Raudhah is Loading ...

Raudhah

Juz 1


From: Al-Faatiha (Verse 1)

Al-Faatiha (الفاتحة)

ﺑﲐﺴﱹﻢﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﭐﻟﺮﲄﺣﱹﻤﱧ﮳ﻦﲌ ﭐﻟﺮﲄﺣﲔﻴﻢﲌ ﳁﳃﳀ

Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani.

ﭐﻟﱀﺤﱺﻤﱦﺪﱻ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﺭﱺﺏﲃﲌ ﭐﻟﱀﻌﱧ﮳ﻠﱁﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳄﳀ

Segala puji tertentu bagi Allah, Tuhan yang memelihara dan mentadbirkan sekalian alam.

ﭐﻟﺮﲄﺣﱹﻤﱧ﮳ﻦﲌ ﭐﻟﺮﲄﺣﲔﻴﻢﲌ ﳁﳅﳀ

Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani.

ﻣﱧ﮳ﻠﲘﻚﲔ ﻳﱧﻮﱹﻡﲌ ﭐﻟﺪﲃﲘﻳﻦﲌ ﳁﳆﳀ

Yang Menguasai pemerintahan hari Pembalasan (hari Akhirat).

ﺇﲐﻳﱱﺎﻙﱔ ﻧﱧﻌﱦﺒﱨﺪﱻ ﻭﱺﺇﲐﻳﱱﺎﻙﱔ ﻧﱧﺴﱹﺘﱧﻌﲘﻴﻦﱻ ﳁﳇﳀ

Engkaulah sahaja (Ya Allah) Yang Kami sembah, dan kepada Engkaulah sahaja kami memohon pertolongan.

ﭐﻫﱹﺪﲘﻧﱧﺎ ﭐﻟﺼﲃﲔﺮﱺ﮴ﻁﱔ ﭐﻟﱀﻤﱨﺴﱹﺘﱧﻘﲘﻴﻢﱧ ﳁﳈﳀ

Tunjukilah kami jalan yang lurus.

ﺻﲔﺮﱺ﮴ﻁﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺃﱁﻧﱦﻌﱧﻤﱦﺖﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻏﱔﻴﱦﺮﲌ ﭐﻟﱀﻤﱧﻐﱦﻀﱻﻮﺏﲌ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﭐﻟﻀﲄﺂﻟﱊﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳀ

Iaitu jalan orang-orang yang Engkau telah kurniakan nikmat kepada mereka, bukan (jalan) orang-orang yang Engkau telah murkai, dan bukan pula (jalan) orang-orang yang sesat.

Al-Baqara (البقرة)

ﺍﻟﳓﻢﳒ ﳁﳃﳀ

Alif, Laam, Miim.

ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱻ ﵖﱔﵐ ﺭﱺﻳﱦﺐﱺﲭ ﻓﲘﻴﻪﲘﲭ ﻫﱻﺪﱾﻯ ﻟﱊﲘﻠﱀﻤﱨﺘﱱﻘﲘﻴﻦﱺ ﳁﳄﳀ

Kitab Al-Quran ini, tidak ada sebarang syak padanya (tentang datangnya dari Allah dan tentang sempurnanya); ia pula menjadi petunjuk bagi orang-orang yang (hendak) bertaqwa;

ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﺑﲐﭑﻟﱀﻐﱧﻴﱦﺐﲌ ﻭﱺﻳﱨﻘﲘﻴﻤﱨﻮﻥﱧ ﭐﻟﺼﲄﻠﱁﻮﳎﺓﱧ ﻭﱺﻣﲘﻤﱱﺎ ﺭﱺﺯﱺﻗﱀﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﻳﱨﻨﻔﲘﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳅﳀ

Iaitu orang-orang yang beriman kepada perkara-perkara yang ghaib, dan mendirikan (mengerjakan) sembahyang serta membelanjakan (mendermakan) sebahagian dari rezeki yang Kami berikan kepada mereka.

ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﺑﲐﻤﱧﺂ ﺃﱂﻧﺰﲌﻝﱔ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻚﱔ ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱂﻧﺰﲌﻝﱔ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻚﱔ ﻭﱺﺑﲐﭑﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘ ﻫﱻﻢﱦ ﻳﱨﻮﻗﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳆﳀ

Dan juga orang-orang yang beriman kepada Kitab "Al-Quran" yang diturunkan kepadamu (Wahai Muhammad), dan Kitab-kitab yang diturunkan dahulu daripadamu, serta mereka yakin akan (adanya) hari akhirat (dengan sepenuhnya).

ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻫﱻﺪﱾﻯ ﻣﱰﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻬﲌﻢﱦﲨ ﻭﱺﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱨﻔﱀﻠﲘﺤﱻﻮﻥﱧ ﳁﳇﳀ

Mereka itulah yang tetap mendapat petunjuk dari Tuhan mereka, dan merekalah orang-orang yang berjaya.

ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﺳﱺﻮﱺﺁﺀﱪ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺀﱧﺃﱁﻧﺬﱔﺭﱹﺗﱧﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﻡﱦ ﻟﱁﻢﱦ ﺗﱨﻨﺬﲘﺭﱹﻫﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳈﳀ

Sesungguhnya orang-orang kafir (yang tidak akan beriman), sama sahaja kepada mereka: sama ada engkau beri amaran kepadanya atau engkau tidak beri amaran, mereka tidak akan beriman.

ﺧﱺﺘﱧﻢﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﲐﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺳﱺﻤﱦﻌﲘﻬﲌﻢﱦﲨ ﻭﱺﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﺑﱦﺼﱺ﮳ﺮﲌﻫﲔﻢﱦ ﻏﲔﺸﱔ﮳ﻮﱺﺓﱬﲨ ﻭﱺﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱽ ﻋﱺﻈﲔﻴﻢﱬ ﳁﳉﳀ

(Dengan sebab keingkaran mereka), Allah mematerikan atas hati mereka serta pendengaran mereka, dan pada penglihatan mereka ada penutupnya; dan bagi mereka pula disediakan azab seksa yang amat besar.

ﻭﱺﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﻘﱂﻮﻝﱕ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱱﺎ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺑﲐﭑﻟﱀﻴﱧﻮﱹﻡﲌ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﲌ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻫﱻﻢ ﺑﲐﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳊﳀ

Dan di antara manusia ada yang berkata: "Kami telah beriman kepada Allah dan kepada hari akhirat"; padahal mereka sebenarnya tidak beriman.

ﻳﱨﺨﱺ﮳ﺪﲘﻋﱻﻮﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱧﺨﱹﺪﱺﻋﱻﻮﻥﱧ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﱺﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱧﺸﱓﻌﱨﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳋﳀ

Mereka hendak memperdayakan Allah dan orang-orang yang beriman, padahal mereka hanya memperdaya dirinya sendiri, sedang mereka tidak menyedarinya.

ﻓﲘﻰ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﲐﻬﲌﻢ ﻣﱱﺮﱺﺽﱿ ﻓﱁﺰﱺﺍﺩﱧﻫﱻﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﱧﺮﱺﺿﱾﺎﲨ ﻭﱺﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱽ ﺃﱁﻟﲘﻴﻢﱮ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻜﱓﺬﲘﺑﱨﻮﻥﱧ ﳁﳂﳃﳀ

Dalam hati mereka (golongan yang munafik itu) terdapat penyakit (syak dan hasad dengki), maka Allah tambahkan lagi penyakit itu kepada mereka; dan mereka pula akan beroleh azab seksa yang tidak terperi sakitnya, dengan sebab mereka berdusta (dan mendustakan kebenaran).

ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﻗﲘﻴﻞﱔ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﺗﱨﻔﱀﺴﲔﺪﱻﻭﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﻣﱨﺼﱹﻠﲘﺤﱻﻮﻥﱧ ﳁﳃﳃﳀ

Dan apabila dikatakan kepada mereka: "Janganlah kamu membuat bencana dan kerosakan di muka bumi", mereka menjawab: " Sesungguhnya kami orang-orang yang hanya membuat kebaikan".

ﺃﱁﵖﱔﵓ ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱨﻔﱀﺴﲔﺪﱻﻭﻥﱧ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦ ﵖﱞﵐ ﻳﱧﺸﱓﻌﱨﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳄﳃﳀ

Ketahuilah! Bahawa sesungguhnya mereka itulah orang-orang yang sebenar-benarnya membuat bencana dan kerosakan, tetapi mereka tidak menyedarinya.

ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﻗﲘﻴﻞﱔ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺀﱧﺍﻣﲘﻨﱨﻮﺍﲯ ﻛﱔﻤﱧﺂ ﺀﱧﺍﻣﱧﻦﱺ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱻ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻧﱨﺆﱹﻣﲘﻦﱻ ﻛﱔﻤﱧﺂ ﺀﱧﺍﻣﱧﻦﱺ ﭐﻟﺴﲅﻔﱁﻬﱺﺂﺀﱨﲩ ﺃﱁﵖﱔﵓ ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﺴﲅﻔﱁﻬﱺﺂﺀﱨ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦ ﵖﱞﵐ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳅﳃﳀ

Dan apabila dikatakan kepada mereka: "Berimanlah kamu sebagaimana orang-orang itu telah beriman". Mereka menjawab: "Patutkah kami ini beriman sebagaimana berimannya orang-orang bodoh itu?" Ketahuilah! Sesungguhnya merekalah orang-orang yang bodoh, tetapi mereka tidak mengetahui (hakikat yang sebenarnya).

ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﻟﱁﻘﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱱﺎ ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﺧﱺﻠﱁﻮﱹﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺷﱔﻴﱧ﮳ﻄﲔﻴﻨﲘﻬﲌﻢﱦ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻧﱱﺎ ﻣﱧﻌﱧﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﻣﱨﺴﱹﺘﱧﻬﱹﺰﲌﺀﱨﻭﻥﱧ ﳁﳆﳃﳀ

Dan apabila mereka bertemu dengan orang-orang yang beriman, mereka berkata: " Kami telah beriman ", dan manakala mereka kembali kepada syaitan-syaitan mereka, mereka berkata pula:" Sesungguhnya kami tetap bersama kamu, sebenarnya kami hanya memperolok-olok (akan orang-orang yang beriman)".

ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻬﱹﺰﲌﺉﱻ ﺑﲐﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﻳﱧﻤﱨﺪﲅﻫﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﻃﱕﻐﱦﻴﱧ﮳ﻨﲘﻬﲌﻢﱦ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻬﱻﻮﻥﱧ ﳁﳇﳃﳀ

Allah (membalas) memperolok-olok, dan membiarkan mereka meraba-raba dalam kesesatan mereka (yang melampaui batas itu).

ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﭐﺷﱓﺘﱧﺮﱺﻭﱻﺍﲯ ﭐﻟﻀﲄﻠﱁ﮳ﻠﱁﺔﱁ ﺑﲐﭑﻟﱀﻬﱻﺪﱺﻯﳎ ﻓﱁﻤﱧﺎ ﺭﱺﺑﲐﺤﱺﺖ ﺗﱰﲘﺠﱺ﮳ﺮﱺﺗﱨﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻣﱨﻬﱹﺘﱧﺪﲘﻳﻦﱺ ﳁﳈﳃﳀ

Mereka itulah orang-orang yang membeli kesesatan dengan meninggalkan petunjuk; maka tiadalah beruntung perniagaan mereka dan tidak pula mereka beroleh petunjuk hidayah.

ﻣﱧﺜﱁﻠﱂﻬﱻﻢﱦ ﻛﱔﻤﱧﺜﱁﻞﲌ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﭐﺳﱹﺘﱧﻮﱹﻗﱁﺪﱺ ﻧﱧﺎﺭﱾﺍ ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺂ ﺃﱁﺿﱺﺂﺀﱧﺕﱹ ﻣﱧﺎ ﺣﱺﻮﱹﻟﱁﻪﱨﲵ ﺫﱧﻫﱺﺐﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻨﱨﻮﺭﲌﻫﲔﻢﱦ ﻭﱺﺗﱧﺮﱺﻛﱔﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﻇﱕﻠﱂﻤﱧ﮳ﺖﲖ ﵖﱞﵐ ﻳﱨﺒﱦﺼﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳉﳃﳀ

Perbandingan hal mereka (golongan yang munafik itu) samalah seperti orang yang menyalakan api; apabila api itu menerangi sekelilingnya, (tiba-tiba) Allah hilangkan cahaya (yang menerangi) mereka, dan dibiarkannya mereka dalam gelap-gelita, tidak dapat melihat (sesuatu pun).

ﺻﱻﻢﱸ ﺑﱨﻜﱓﻢﱪ ﻋﱻﻤﱦﻰﱿ ﻓﱁﻬﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺮﱹﺟﲌﻌﱨﻮﻥﱧ ﳁﳊﳃﳀ

Mereka (seolah-olah orang yang) pekak, bisu dan buta; dengan keadaan itu mereka tidak dapat kembali (kepada kebenaran).

ﺃﱁﻭﱹ ﻛﱔﺼﱺﻴﱰﲐﺐﲎ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﻇﱕﻠﱂﻤﱧ﮳ﺖﱿ ﻭﱺﺭﱺﻋﱹﺪﱿ ﻭﱺﺑﱧﺮﱹﻕﱿ ﻳﱧﺠﱹﻌﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﺃﱁﺻﱺ﮳ﺒﲐﻌﱧﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰﳒ ﺀﱧﺍﺫﱧﺍﻧﲘﻬﲌﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﺼﲄﻮﱺ﮴ﻋﲔﻖﲌ ﺣﱺﺬﱔﺭﱺ ﭐﻟﱀﻤﱧﻮﱹﺕﲔﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﱨﺤﲔﻴﻂﱛ ﺑﲐﭑﻟﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳋﳃﳀ

Atau (bandingannya) seperti (orang-orang yang ditimpa) hujan lebat dari langit, bersama dengan gelap-gelita, dan guruh serta kilat; mereka menyumbat jarinya ke dalam telinga masing-masing dari mendengar suara petir, kerana mereka takut mati. (Masakan mereka boleh terlepas), sedang (pengetahuan dan kekuasaan) Allah meliputi orang-orang yang kafir itu.

ﻳﱧﻜﱔﺎﺩﱨ ﭐﻟﱀﺒﱧﺮﱹﻕﱻ ﻳﱧﺨﱹﻄﱔﻒﱻ ﺃﱁﺑﱦﺼﱺ﮳ﺮﱺﻫﱻﻢﱦﲨ ﻛﱕﻠﱋﻤﱧﺂ ﺃﱁﺿﱺﺂﺀﱧ ﻟﱁﻬﱻﻢ ﻣﱱﺸﱔﻮﱹﺍﲯ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺁ ﺃﱁﻇﱓﻠﱁﻢﱧ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻗﱁﺎﻣﱨﻮﺍﲯﲬ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺷﱔﺂﺀﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﱁﺬﱔﻫﱺﺐﱺ ﺑﲐﺴﱺﻤﱦﻌﲘﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﺑﱦﺼﱺ﮳ﺮﲌﻫﲔﻢﱦﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻗﱁﺪﲘﻳﺮﱿ ﳁﳂﳄﳀ

Kilat itu pula hampir-hampir menyambar (menghilangkan) penglihatan mereka; tiap-tiap kali kilat itu menerangi mereka (dengan pancarannya), mereka berjalan dalam cahayanya. Dan apabila gelap menyelubungi mereka, berhentilah mereka (menunggu dengan bingungnya). Dan sekiranya Allah menghendaki, nescaya dihilangkanNya pendengaran dan penglihatan mereka; sesungguhnya Allah Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.

ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱻ ﭐﻋﱹﺒﱨﺪﱻﻭﺍﲯ ﺭﱺﺑﱱﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺧﱺﻠﱁﻘﱁﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻜﱕﻢﱦ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱧﺘﱱﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳃﳄﳀ

Wahai sekalian manusia! Beribadatlah kepada Tuhan kamu yang telah menciptakan kamu dan orang-orang yang terdahulu daripada kamu, supaya kamu (menjadi orang-orang yang) bertaqwa.

ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺟﱺﻌﱧﻞﱔ ﻟﱁﻜﱕﻢﱨ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱺ ﻓﲘﺮﱺ﮴ﺷﱘﺎ ﻭﱺﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﱧ ﺑﲐﻨﱧﺂﺀﱫ ﻭﱺﺃﱁﻧﺰﱺﻝﱔ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﻣﱧﺂﺀﱫ ﻓﱁﺄﱁﺧﱹﺮﱺﺝﱺ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺜﱋﻤﱧﺮﱺ﮴ﺕﲔ ﺭﲌﺯﱹﻗﱅﺎ ﻟﱋﻜﱕﻢﱦﲨ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﺠﱹﻌﱧﻠﱂﻮﺍﲯ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﺃﱁﻧﺪﱺﺍﺩﱫﺍ ﻭﱺﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳄﳄﳀ

Dia lah yang menjadikan bumi ini untuk kamu sebagai hamparan, dan langit (serta segala isinya) sebagai bangunan (yang dibina dengan kukuhnya); dan diturunkanNya air hujan dari langit, lalu dikeluarkanNya dengan air itu berjenis-jenis buah-buahan yang menjadi rezeki bagi kamu; maka janganlah kamu mengadakan bagi Allah, sebarang sekutu, padahal kamu semua mengetahui (bahawa Allah ialah Tuhan Yang Maha Esa).

ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﺭﱺﻳﱦﺐﲎ ﻣﱰﲘﻤﱱﺎ ﻧﱧﺰﲄﻟﱀﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻋﱺﺒﱦﺪﲘﻧﱧﺎ ﻓﱁﺄﱀﺗﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﺴﱻﻮﺭﱺﺓﲚ ﻣﱰﲘﻦ ﻣﱰﲘﺜﱀﻠﲘﻪﲘﲶ ﻭﱺﭐﺩﱦﻋﱻﻮﺍﲯ ﺷﱕﻬﱺﺪﱺﺁﺀﱧﻛﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺻﱺ﮳ﺪﲘﻗﲘﻴﻦﱺ ﳁﳅﳄﳀ

Dan kalau kamu ada menaruh syak tentang apa yang Kami turunkan (Al-Quran) kepada hamba kami (Muhammad), maka cubalah buat dan datangkanlah satu surah yang sebanding dengan Al-Quran itu, dan panggilah orang-orang yang kamu percaya boleh menolong kamu selain dari Allah, jika betul kamu orang-orang yang benar.

ﻓﱁﺈﲐﻥ ﻟﱋﻢﱦ ﺗﱧﻔﱀﻌﱧﻠﱂﻮﺍﲯ ﻭﱺﻟﱁﻦ ﺗﱧﻔﱀﻌﱧﻠﱂﻮﺍﲯ ﻓﱁﭑﺗﱱﻘﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﱺ ﭐﻟﱋﺘﲘﻰ ﻭﱺﻗﱂﻮﺩﱨﻫﱺﺎ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱻ ﻭﱺﭐﻟﱀﺤﲔﺠﱺﺎﺭﱺﺓﱨﲨ ﺃﱂﻋﲔﺪﲄﺕﱹ ﻟﲘﻠﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳆﳄﳀ

Maka kalau kamu tidak dapat membuatnya, dan sudah tentu kamu tidak dapat membuatnya, maka peliharalah diri kamu dari api neraka yang bahan-bahan bakarannya: manusia dan batu-batu (berhala), (iaitu neraka) yang disediakan untuk orang-orang kafir.

ﻭﱺﺑﱧﺸﱝﲔﺮﲌ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﻋﱺﻤﲘﻠﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﻠﲘﺤﱺ﮳ﺖﲔ ﺃﱁﻥﱱ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺟﱺﻨﱱ﮳ﺖﲖ ﺗﱧﺠﱹﺮﲌﻯ ﻣﲘﻦ ﺗﱧﺤﱹﺘﲘﻬﱺﺎ ﭐﵖﱓﵑﱁﻧﱦﻬﱺ﮳ﺮﱻﲨ ﻛﱕﻠﱋﻤﱧﺎ ﺭﱻﺯﲌﻗﱂﻮﺍﲯ ﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﻣﲘﻦ ﺛﱁﻤﱧﺮﱺﺓﲚ ﺭﲃﲌﺯﱹﻗﱅﺎ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺭﱻﺯﲌﻗﱀﻨﱧﺎ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﱕﲨ ﻭﱺﺃﱂﺗﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻣﱨﺘﱧﺸﱔ﮳ﺒﲐﻬﱾﺎﲨ ﻭﱺﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻴﻬﱺﺂ ﺃﱁﺯﱹﻭﱺ﮴ﺝﱿ ﻣﱲﻄﱔﻬﲄﺮﱺﺓﱬﲨ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﺧﱺ﮳ﻠﲘﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳇﳄﳀ

Dan berilah khabar gembira kepada orang-orang yang beriman dan beramal soleh, sesungguhnya mereka beroleh syurga yang mengalir di bawahnya beberapa sungai; tiap-tiap kali mereka diberikan satu pemberian dari sejenis buah-buahan syurga itu, mereka berkata: "Inilah yang telah diberikan kepada kami dahulu"; dan mereka diberikan rezeki itu yang sama rupanya (tetapi berlainan hakikatnya), dan disediakan untuk mereka dalam syurga itu pasangan-pasangan, isteri-isteri yang sentiasa bersih suci, sedang mereka pula kekal di dalamnya selama-lamanya.

ﲿ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﺤﱹﻰﲤﲶﳒ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﻀﱹﺮﲌﺏﱺ ﻣﱧﺜﱁﵝﱅﵗ ﻣﱱﺎ ﺑﱧﻌﱨﻮﺿﱺﺔﱅ ﻓﱁﻤﱧﺎ ﻓﱁﻮﱹﻗﱁﻬﱺﺎﲬ ﻓﱁﺄﱁﻣﱱﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻓﱁﻴﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﺃﱁﻧﱱﻪﱨ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲅ ﻣﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻬﲌﻢﱦﲨ ﻭﱺﺃﱁﻣﱱﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻓﱁﻴﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﻣﱧﺎﺫﱧﺁ ﺃﱁﺭﱺﺍﺩﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻬﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻣﱧﺜﱁﵝﱅﵗﲪ ﻳﱨﻀﲔﻞﱟ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻛﱔﺜﲘﻴﺮﱾﺍ ﻭﱺﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻯ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻛﱔﺜﲘﻴﺮﱾﺍﲬ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱨﻀﲔﻞﱟ ﺑﲐﻪﲘﲶﳒ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﻟﱀﻔﱁ﮳ﺴﲔﻘﲘﻴﻦﱺ ﳁﳈﳄﳀ

Sesungguhnya Allah tidak malu membuat perbandingan apa sahaja, (seperti) nyamuk hingga ke suatu yang lebih daripadanya (kerana perbuatan itu ada hikmatnya), iaitu kalau orang-orang yang beriman maka mereka akan mengetahui bahawa perbandingan itu benar dari Tuhan mereka; dan kalau orang-orang kafir pula maka mereka akan berkata: "Apakah maksud Allah membuat perbandingan dengan ini?" (Jawabnya): Tuhan akan menjadikan banyak orang sesat dengan sebab perbandingan itu, dan akan menjadikan banyak orang mendapat petunjuk dengan sebabnya; dan Tuhan tidak akan menjadikan sesat dengan sebab perbandingan itu melainkan orang-orang yang fasik;

ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﻨﻘﱂﻀﱻﻮﻥﱧ ﻋﱺﻬﱹﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘ ﻣﲘﻴﺜﱁ﮳ﻘﲘﻪﲘﲶ ﻭﱺﻳﱧﻘﱀﻄﱔﻌﱨﻮﻥﱧ ﻣﱧﺂ ﺃﱁﻣﱧﺮﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻪﲘﲶﳒ ﺃﱁﻥ ﻳﱨﻮﺻﱺﻞﱔ ﻭﱺﻳﱨﻔﱀﺴﲔﺪﱻﻭﻥﱧ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲬ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﺨﱺ﮳ﺴﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳉﳄﳀ

(Iaitu) orang-orang yang merombak (mencabuli) perjanjian Allah sesudah diperteguhkannya, dan memutuskan perkara yang disuruh Allah supaya diperhubungkan, dan mereka pula membuat kerosakan dan bencana di muka bumi. Mereka itu ialah orang-orang yang rugi.

ﻛﱔﻴﱦﻒﱺ ﺗﱧﻜﱓﻔﱂﺮﱻﻭﻥﱧ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺃﱁﻣﱦﻮﱺ﮴ﺗﱫﺎ ﻓﱁﺄﱁﺣﱹﻴﱧ﮳ﻜﱕﻢﱦﲨ ﺛﱂﻢﱱ ﻳﱨﻤﲘﻴﺘﱨﻜﱕﻢﱦ ﺛﱂﻢﱱ ﻳﱨﺤﱹﻴﲐﻴﻜﱕﻢﱦ ﺛﱂﻢﱱ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﺗﱨﺮﱹﺟﱺﻌﱨﻮﻥﱧ ﳁﳊﳄﳀ

Bagaimana kamu tergamak kufur (mengingkari) Allah padahal kamu dahulunya mati (belum lahir), kemudian Ia menghidupkan kamu; setelah itu Ia mematikan kamu, kemudian Ia menghidupkan kamu pula (pada hari akhirat); akhirnya kamu dikembalikan kepadaNya (untuk diberi balasan bagi segala yang kamu kerjakan).

ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺧﱺﻠﱁﻖﱺ ﻟﱁﻜﱕﻢ ﻣﱱﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﺟﱺﻤﲘﻴﻌﱫﺎ ﺛﱂﻢﱱ ﭐﺳﱹﺘﱧﻮﱺﻯ﮵ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﻓﱁﺴﱺﻮﲄﯨﻬﱻﻦﲄ ﺳﱺﺒﱦﻊﱧ ﺳﱺﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲖﲬ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﺑﲐﻜﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲙ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱬ ﳁﳋﳄﳀ

Dia lah (Allah) yang menjadikan untuk kamu segala yang ada di bumi, kemudian Ia menuju dengan kehendakNya ke arah (bahan-bahan) langit, lalu dijadikannya tujuh langit dengan sempurna; dan Ia Maha Mengetahui akan tiap-tiap sesuatu.

ﻭﱺﺇﲐﺫﱦ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺭﱺﺑﱲﻚﱔ ﻟﲘﻠﱀﻤﱧﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺔﲘ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﺟﱺﺎﻋﲔﻞﱙ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﺧﱺﻠﲘﻴﻔﱁﺔﱅﲨ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﺗﱧﺠﱹﻌﱧﻞﱕ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻣﱧﻦ ﻳﱨﻔﱀﺴﲔﺪﱻ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻭﱺﻳﱧﺴﱹﻔﲘﻚﱕ ﭐﻟﺪﲃﲘﻣﱧﺂﺀﱧ ﻭﱺﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﻧﱨﺴﱺﺒﱰﲘﺢﱻ ﺑﲐﺤﱺﻤﱦﺪﲘﻙﱔ ﻭﱺﻧﱨﻘﱁﺪﲃﲘﺱﱻ ﻟﱁﻚﱔﲨ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰﳒ ﺃﱁﻋﱹﻠﱁﻢﱨ ﻣﱧﺎ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳂﳅﳀ

Dan (ingatlah) ketika Tuhanmu berfirman kepada Malaikat; "Sesungguhnya Aku hendak menjadikan seorang khalifah di bumi". Mereka bertanya (tentang hikmat ketetapan Tuhan itu dengan berkata): "Adakah Engkau (Ya Tuhan kami) hendak menjadikan di bumi itu orang yang akan membuat bencana dan menumpahkan darah (berbunuh-bunuhan), padahal kami sentiasa bertasbih dengan memujiMu dan mensucikanMu?". Tuhan berfirman: "Sesungguhnya Aku mengetahui akan apa yang kamu tidak mengetahuinya".

ﻭﱺﻋﱺﻠﱋﻢﱧ ﺀﱧﺍﺩﱧﻡﱧ ﭐﵖﱓﵑﱁﺳﱹﻤﱧﺂﺀﱧ ﻛﱕﻠﱋﻬﱺﺎ ﺛﱂﻢﱱ ﻋﱺﺮﱺﺿﱺﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻤﱧﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺔﲘ ﻓﱁﻘﱁﺎﻝﱔ ﺃﱁﻧﲲﺒﲐ﮲ﱨﻮﻧﲘﻰ ﺑﲐﺄﱁﺳﱹﻤﱧﺂﺀﲘ ﻫﱺﳌﺆﱻﵖﱔﵐﳓﺀﲘ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺻﱺ﮳ﺪﲘﻗﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳅﳀ

Dan Ia telah mengajarkan Nabi Adam, akan segala nama benda-benda dan gunanya, kemudian ditunjukkannya kepada malaikat lalu Ia berfirman: "Terangkanlah kepadaKu nama benda-benda ini semuanya jika kamu golongan yang benar".

ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﺳﱻﺒﱦﺤﱺ﮳ﻨﱧﻚﱔ ﵖﱔﵐ ﻋﲔﻠﱀﻢﱧ ﻟﱁﻨﱧﺂ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﺎ ﻋﱺﻠﱋﻤﱦﺘﱧﻨﱧﺂﲨ ﺇﲐﻧﱱﻚﱔ ﺃﱁﻧﺖﱺ ﭐﻟﱀﻌﱧﻠﲘﻴﻢﱨ ﭐﻟﱀﺤﱺﻜﲔﻴﻢﱨ ﳁﳄﳅﳀ

Malaikat itu menjawab: "Maha suci Engkau (Ya Allah)! Kami tidak mempunyai pengetahuan selain dari apa yang Engkau ajarkan kepada kami; sesungguhnya Engkau jualah yang Maha Mengetahui, lagi Maha Bijaksana".

ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻳﱧﳌ﮲ﱧﺎﺩﱧﻡﱨ ﺃﱁﻧﲲﺒﲐﺌﱦﻬﱻﻢ ﺑﲐﺄﱁﺳﱹﻤﱧﺂﴢﲐﻬﲌﻢﱦﲨ ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺂ ﺃﱁﻧﲲﺒﱧﺄﱁﻫﱻﻢ ﺑﲐﺄﱁﺳﱹﻤﱧﺂﴢﲐﻬﲌﻢﱦ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺃﱁﻟﱁﻢﱦ ﺃﱁﻗﱂﻞ ﻟﱋﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰﳒ ﺃﱁﻋﱹﻠﱁﻢﱨ ﻏﱔﻴﱦﺐﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﺃﱁﻋﱹﻠﱁﻢﱨ ﻣﱧﺎ ﺗﱨﺒﱦﺪﱻﻭﻥﱧ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻜﱓﺘﱨﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳅﳅﳀ

Allah berfirman: "Wahai Adam! Terangkanlah nama benda-benda ini semua kepada mereka". Maka setelah Nabi Adam menerangkan nama benda-benda itu kepada mereka, Allah berfirman: "Bukankah Aku telah katakan kepada kamu, bahawasanya Aku mengetahui segala rahsia langit dan bumi, dan Aku mengetahui apa yang kamu nyatakan dan apa yang kamu sembunyikan?".

ﻭﱺﺇﲐﺫﱦ ﻗﱂﻠﱀﻨﱧﺎ ﻟﲘﻠﱀﻤﱧﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺔﲘ ﭐﺳﱹﺠﱻﺪﱻﻭﺍﲯ ﵖﲔﵕﺩﱧﻡﱧ ﻓﱁﺴﱺﺠﱺﺪﱻﻭﳒﺍﲯ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺇﲐﺑﱦﻠﲘﻴﺲﱺ ﺃﱁﺑﱧﻰﳎ ﻭﱺﭐﺳﱹﺘﱧﻜﱓﺒﱧﺮﱺ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳆﳅﳀ

Dan (ingatlah) ketika kami berfirman kepada malaikat: "Tunduklah (beri hormat) kepada Nabi Adam". Lalu mereka sekaliannya tunduk memberi hormat melainkan Iblis; ia enggan dan takbur, dan menjadilah ia dari golongan yang kafir.

ﻭﱺﻗﱂﻠﱀﻨﱧﺎ ﻳﱧﳌ﮲ﱧﺎﺩﱧﻡﱨ ﭐﺳﱹﻜﱕﻦﱹ ﺃﱁﻧﺖﱺ ﻭﱺﺯﱺﻭﱹﺟﱻﻚﱔ ﭐﻟﱀﺠﱺﻨﱱﺔﱁ ﻭﱺﻛﱕﵝﱁﵗ ﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﺭﱺﻏﱔﺪﱼﺍ ﺣﱺﻴﱦﺚﱻ ﺷﲔﺌﱦﺘﱨﻤﱧﺎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻘﱀﺮﱺﺑﱧﺎ ﻫﱺ﮳ﺬﲘﻩﲘ ﭐﻟﺸﱞﺠﱺﺮﱺﺓﱧ ﻓﱁﺘﱧﻜﱕﻮﻧﱧﺎ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳇﳅﳀ

Dan kami berfirman: "Wahai Adam! Tinggalah engkau dan isterimu dalam syurga, dan makanlah dari makanannya sepuas-puasnya apa sahaja kamu berdua sukai, dan janganlah kamu hampiri pokok ini; (jika kamu menghampirinya) maka akan menjadilah kamu dari golongan orang-orang yang zalim".

ﻓﱁﺄﱁﺯﱺﻟﱋﻬﱻﻤﱧﺎ ﭐﻟﺸﱞﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﱻ ﻋﱺﻨﱦﻬﱺﺎ ﻓﱁﺄﱁﺧﱹﺮﱺﺟﱺﻬﱻﻤﱧﺎ ﻣﲘﻤﱱﺎ ﻛﱔﺎﻧﱧﺎ ﻓﲘﻴﻪﲘﲨ ﻭﱺﻗﱂﻠﱀﻨﱧﺎ ﭐﻫﱹﺒﲐﻄﱕﻮﺍﲯ ﺑﱧﻌﱦﻀﱻﻜﱕﻢﱦ ﻟﲘﺒﱧﻌﱦﺾﲝ ﻋﱺﺪﱻﻭﲉﲨ ﻭﱺﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻣﱨﺴﱹﺘﱧﻘﱁﺮﲉ ﻭﱺﻣﱧﺘﱧ﮳ﻊﱪ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺣﲔﻴﻦﲎ ﳁﳈﳅﳀ

Setelah itu maka Syaitan menggelincirkan mereka berdua dari syurga itu dan menyebabkan mereka dikeluarkan dari nikmat yang mereka telah berada di dalamnya dan Kami berfirman: "Turunlah kamu! Sebahagian dari kamu menjadi musuh kepada sebahagian yang lain dan bagi kamu semua disediakan tempat kediaman di bumi, serta mendapat kesenangan hingga ke suatu masa (mati)".

ﻓﱁﺘﱧﻠﱁﻘﱋﻰ﮵ ﺀﱧﺍﺩﱧﻡﱨ ﻣﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻪﲘﲶ ﻛﱔﻠﲘﻤﱧ﮳ﺖﲖ ﻓﱁﺘﱧﺎﺏﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﺘﱱﻮﲄﺍﺏﱻ ﭐﻟﺮﲄﺣﲔﻴﻢﱨ ﳁﳉﳅﳀ

Kemudian Nabi Adam menerima dari Tuhannya beberapa kalimah (kata-kata pengakuan taubat yang diamalkannya), lalu Allah menerima taubatnya; sesungguhnya Allah, Dia lah yang Maha Pengampun (Penerima taubat), lagi Maha Mengasihani.

ﻗﱂﻠﱀﻨﱧﺎ ﭐﻫﱹﺒﲐﻄﱕﻮﺍﲯ ﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﺟﱺﻤﲘﻴﻌﱫﺎﲨ ﻓﱁﺈﲐﻣﱱﺎ ﻳﱧﺄﱀﺗﲘﻴﱧﻨﱱﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻨﱰﲘﻰ ﻫﱻﺪﱾﻯ ﻓﱁﻤﱧﻦ ﺗﱧﺒﲘﻊﱧ ﻫﱻﺪﱺﺍﻯﱺ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺧﱺﻮﱹﻑﱽ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻫﱻﻢﱦ ﻳﱧﺤﱹﺰﱺﻧﱨﻮﻥﱧ ﳁﳊﳅﳀ

Kami berfirman lagi: "Turunlah kamu semuanya dari syurga itu! Kemudian jika datang kepada kamu petunjuk dariKu (melalui Rasul-rasul dan Kitab-kitab yang diturunkan kepada mereka), maka sesiapa yang mengikuti petunjukKu itu nescaya tidak ada kebimbangan (dari sesuatu yang tidak baik) terhadap mereka, dan mereka pula tidak akan berdukacita".

ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻭﱺﻛﱔﺬﱞﺑﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺂ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﺃﱁﺻﱹﺤﱺ﮳ﺐﱻ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﲌﲨ ﻫﱻﻢﱦ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﺧﱺ﮳ﻠﲘﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳋﳅﳀ

Dan orang-orang kafir yang mendustakan ayat-ayat keterangan kami, mereka itu ialah ahli neraka, mereka kekal di dalamnya.

ﻳﱧ﮳ﺒﱧﻨﲘﻰﳒ ﺇﲐﺳﱹﺮﱺﳍﺀﲘﻳﻞﱔ ﭐﺫﱦﻛﱕﺮﱻﻭﺍﲯ ﻧﲘﻌﱦﻤﱧﺘﲘﻰﱺ ﭐﻟﱋﺘﲘﻰﳒ ﺃﱁﻧﱦﻌﱧﻤﱦﺖﱻ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻭﱹﻓﱂﻮﺍﲯ ﺑﲐﻌﱧﻬﱹﺪﲘﻯﳒ ﺃﱂﻭﻑﲔ ﺑﲐﻌﱧﻬﱹﺪﲘﻛﱕﻢﱦ ﻭﱺﺇﲐﻳﱱ﮳ﻰﱺ ﻓﱁﭑﺭﱹﻫﱺﺒﱨﻮﻥﲌ ﳁﳂﳆﳀ

Wahai Bani Israil! Kenangkanlah kamu akan segala nikmat yang telah Kuberikan kepada kamu, dan sempurnakanlah perjanjian (kamu) denganKu, supaya Aku sempurnakan perjanjianKu dengan kamu; dan kepada Akulah sahaja hendaklah kamu merasa gerun takut, (bukan kepada sesuatu yang lain).

ﻭﱺﺀﱧﺍﻣﲘﻨﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﻤﱧﺂ ﺃﱁﻧﺰﱺﻟﱀﺖﱻ ﻣﱨﺼﱺﺪﲃﲘﻗﱅﺎ ﻟﱊﲘﻤﱧﺎ ﻣﱧﻌﱧﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻜﱕﻮﻧﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻭﲄﻝﱔ ﻛﱔﺎﻓﲘﺮﲏ ﺑﲐﻪﲘﲶﲨ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺸﱓﺘﱧﺮﱻﻭﺍﲯ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺘﲘﻰ ﺛﱁﻤﱧﻨﱫﺎ ﻗﱁﻠﲘﻴﵝﱅﵗ ﻭﱺﺇﲐﻳﱱ﮳ﻰﱺ ﻓﱁﭑﺗﱱﻘﱂﻮﻥﲌ ﳁﳃﳆﳀ

Dan berimanlah kamu dengan apa yang Aku turunkan (Al-Quran) yang mengesahkan benarnya Kitab yang ada pada kamu, dan janganlah kamu menjadi orang-orang yang mula-mula kafir (ingkar) akan dia; dan janganlah pula kamu menjadikan ayat-ayatKu (sebagai harga untuk) membeli kelebihan-kelebihan yang sedikit faedahnya; dan kepada Akulah sahaja hendaklah kamu bertaqwa.

ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻠﱀﺒﲐﺴﱻﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲄ ﺑﲐﭑﻟﱀﺒﱧ﮳ﻄﲔﻞﲌ ﻭﱺﺗﱧﻜﱓﺘﱨﻤﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲄ ﻭﱺﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳄﳆﳀ

Dan janganlah kamu campur adukkan yang benar itu dengan yang salah, dan kamu sembunyikan yang benar itu pula padahal kamu semua mengetahuinya.

ﻭﱺﺃﱁﻗﲘﻴﻤﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﺼﲄﻠﱁﻮﳎﺓﱧ ﻭﱺﺀﱧﺍﺗﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﺰﲄﻛﱔﻮﳎﺓﱧ ﻭﱺﭐﺭﱹﻛﱔﻌﱨﻮﺍﲯ ﻣﱧﻊﱧ ﭐﻟﺮﲄ﮴ﻛﲔﻌﲘﻴﻦﱺ ﳁﳅﳆﳀ

Dan dirikanlah kamu akan sembahyang dan keluarkanlah zakat, dan rukuklah kamu semua (berjemaah) bersama-sama orang-orang yang rukuk.

ﲿ ﺃﱁﺗﱧﺄﱀﻣﱨﺮﱻﻭﻥﱧ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱺ ﺑﲐﭑﻟﱀﺒﲐﺮﲃﲌ ﻭﱺﺗﱧﻨﺴﱺﻮﱹﻥﱧ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﱺﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﺘﱦﻠﱂﻮﻥﱧ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺﲬ ﺃﱁﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﻌﱦﻘﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳆﳆﳀ

Patutkah kamu menyuruh manusia supaya berbuat kebaikan sedang kamu lupa akan diri kamu sendiri; padahal kamu semua membaca Kitab Allah, tidakkah kamu berakal?

ﻭﱺﭐﺳﱹﺘﱧﻌﲘﻴﻨﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﭑﻟﺼﲄﺒﱦﺮﲌ ﻭﱺﭐﻟﺼﲄﻠﱁﻮﳎﺓﲘﲬ ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﻬﱺﺎ ﻟﱁﻜﱔﺒﲐﻴﺮﱺﺓﱪ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﺨﱺ﮳ﺸﲔﻌﲘﻴﻦﱺ ﳁﳇﳆﳀ

Dan mintalah pertolongan (kepada Allah) dengan jalan sabar dan mengerjakan sembahyang; dan sesungguhnya sembahyang itu amatlah berat kecuali kepada orang-orang yang khusyuk;

ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﻈﱕﻨﱲﻮﻥﱧ ﺃﱁﻧﱱﻬﱻﻢ ﻣﱲﻠﱁ﮳ﻘﱂﻮﺍﲯ ﺭﱺﺑﱰﲐﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﺭﱺ﮴ﺟﲌﻌﱨﻮﻥﱧ ﳁﳈﳆﳀ

(Iaitu) mereka yang percaya dengan yakin bahawa mereka akan menemui Tuhan mereka, dan bahawa mereka akan kembali kepadaNya.

ﻳﱧ﮳ﺒﱧﻨﲘﻰﳒ ﺇﲐﺳﱹﺮﱺﳍﺀﲘﻳﻞﱔ ﭐﺫﱦﻛﱕﺮﱻﻭﺍﲯ ﻧﲘﻌﱦﻤﱧﺘﲘﻰﱺ ﭐﻟﱋﺘﲘﻰﳒ ﺃﱁﻧﱦﻌﱧﻤﱦﺖﱻ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻧﱰﲘﻰ ﻓﱁﻀﲄﻠﱀﺘﱨﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻌﱧ﮳ﻠﱁﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳆﳀ

Wahai Bani Israil! Kenangkanlah nikmat-nikmatKu yang Aku telah kurniakan kepada kamu, dan (ingatlah) bahawasanya Aku telah melebihkan (nenek-moyang) kamu (yang taat dahulu) atas orang-orang (yang ada pada zamannya).

ﻭﱺﭐﺗﱱﻘﱂﻮﺍﲯ ﻳﱧﻮﱹﻣﱫﺎ ﵖﱞﵐ ﺗﱧﺠﱹﺰﲌﻯ ﻧﱧﻔﱀﺲﱽ ﻋﱺﻦ ﻧﱱﻔﱀﺲﲞ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱫﺎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱨﻘﱀﺒﱧﻞﱕ ﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﺷﱔﻔﱁ﮳ﻌﱧﺔﱆ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱨﺆﱹﺧﱺﺬﱕ ﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﻋﱺﺪﱹﻝﱙ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻫﱻﻢﱦ ﻳﱨﻨﺼﱺﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳊﳆﳀ

Dan peliharalah diri kamu dari (azab sengsara) hari (akhirat), yang padanya seseorang tidak dapat melepaskan orang lain (yang berdosa) sedikitpun (dari balasan azab), dan tidak diterima syafaat daripadanya, dan tidak pula diambil daripadanya sebarang tebusan; dan mereka (yang bersalah itu) tidak akan diberi sebarang pertolongan.

ﻭﱺﺇﲐﺫﱦ ﻧﱧﺠﲄﻴﱦﻨﱧ﮳ﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺀﱧﺍﻝﲌ ﻓﲘﺮﱹﻋﱺﻮﱹﻥﱧ ﻳﱧﺴﱻﻮﻣﱨﻮﻧﱧﻜﱕﻢﱦ ﺳﱻﻮﳒﺀﱧ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﲌ ﻳﱨﺬﱔﺑﱰﲐﺤﱻﻮﻥﱧ ﺃﱁﺑﱦﻨﱧﺂﺀﱧﻛﱕﻢﱦ ﻭﱺﻳﱧﺴﱹﺘﱧﺤﱹﻴﱨﻮﻥﱧ ﻧﲘﺴﱺﺂﺀﱧﻛﱕﻢﱦﲬ ﻭﱺﻓﲘﻰ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻜﱕﻢ ﺑﱧﵝﱁﵚﺀﱬ ﻣﱰﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﻈﲔﻴﻢﱬ ﳁﳋﳆﳀ

Dan (kenangkanlah) ketika Kami selamatkan kamu dari Firaun dan orang-orangnya, yang sentiasa menyeksa kamu dengan seksa yang seburuk-buruknya; mereka menyembelih anak-anak lelaki kamu dan membiarkan hidup anak-anak perempuan kamu; sedang kejadian yang demikian itu mengandungi bala bencana dan cubaan yang besar dari Tuhan kamu.

ﻭﱺﺇﲐﺫﱦ ﻓﱁﺮﱺﻗﱀﻨﱧﺎ ﺑﲐﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﱀﺒﱧﺤﱹﺮﱺ ﻓﱁﺄﱁﻧﺠﱺﻴﱦﻨﱧ﮳ﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻏﱓﺮﱺﻗﱀﻨﱧﺂ ﺀﱧﺍﻝﱔ ﻓﲘﺮﱹﻋﱺﻮﱹﻥﱧ ﻭﱺﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻨﻈﱕﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳂﳇﳀ

Dan (kenangkanlah) ketika kami belahkan laut (Merah) untuk kamu lalui (kerana melarikan diri dari angkara Firaun), maka Kami selamatkan kamu dan Kami tenggelamkan Firaun bersama-sama tenteranya, sedang kamu semua menyaksikannya.

ﻭﱺﺇﲐﺫﱦ ﻭﱺ﮴ﻋﱺﺪﱹﻧﱧﺎ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰ﮵ ﺃﱁﺭﱹﺑﱧﻌﲘﻴﻦﱺ ﻟﱁﻴﱦﻠﱁﺔﱅ ﺛﱂﻢﱱ ﭐﺗﱱﺨﱺﺬﱓﺗﱨﻢﱨ ﭐﻟﱀﻌﲘﺠﱹﻞﱔ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘﻩﲘﲶ ﻭﱺﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﻇﱔ﮳ﻠﲘﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳃﳇﳀ

Dan (kenangkanlah) ketika kami berjanji kepada Nabi Musa (untuk memberi Taurat kepadanya sesudah ia bersiap selama) empat puluh malam. Kemudian, setelah ia pergi, kamu menyembah (patung) anak lembu, dan kamu sebenarnya orang-orang yang zalim (terhadap diri sendiri).

ﺛﱂﻢﱱ ﻋﱺﻔﱁﻮﱹﻧﱧﺎ ﻋﱺﻨﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱧﺸﱓﻜﱕﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳄﳇﳀ

Kemudian sesudah itu kami maafkan kesalahan kamu, supaya kamu bersyukur.

ﻭﱺﺇﲐﺫﱦ ﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﻨﱧﺎ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﻭﱺﭐﻟﱀﻔﱂﺮﱹﻗﱁﺎﻥﱧ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱧﻬﱹﺘﱧﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳅﳇﳀ

Dan (kenangkanlah) ketika Kami turunkan kepada Nabi Musa kitab (Taurat) dan keterangan-keterangan (yang terkandung di dalamnya, yang membezakan antara yang benar dengan yang salah), supaya kamu mendapat petunjuk.

ﻭﱺﺇﲐﺫﱦ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰﳎ ﻟﲘﻘﱁﻮﱹﻣﲘﻪﲘﲶ ﻳﱧ﮳ﻘﱁﻮﱹﻡﲌ ﺇﲐﻧﱱﻜﱕﻢﱦ ﻇﱔﻠﱁﻤﱦﺘﱨﻢﱦ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﱺﻜﱕﻢ ﺑﲐﭑﺗﱰﲘﺨﱺﺎﺫﲘﻛﱕﻢﱨ ﭐﻟﱀﻌﲘﺠﱹﻞﱔ ﻓﱁﺘﱨﻮﺑﱨﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺑﱧﺎﺭﲌﴢﲐﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﭑﻗﱀﺘﱨﻠﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﱺﻜﱕﻢﱦ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻜﱕﻢﱦ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿ ﻟﱋﻜﱕﻢﱦ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﺑﱧﺎﺭﲌﴢﲐﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﺘﱧﺎﺏﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﺘﱱﻮﲄﺍﺏﱻ ﭐﻟﺮﲄﺣﲔﻴﻢﱨ ﳁﳆﳇﳀ

Dan (kenangkanlah) ketika Nabi Musa berkata kepada kaumnya: " Wahai kaumku! Sesungguhnya kamu telah menganiaya diri kamu sendiri dengan sebab kamu menyembah patung anak lembu itu, maka bertaubatlah kamu kepada Allah yang menjadikan kamu; iaitu bunuhlah diri kamu. Yang demikian itu lebih baik bagi kamu di sisi Allah yang menjadikan kamu, supaya Allah menerima taubat kamu itu. Sesungguhnya Dia lah Yang Maha Pengampun (Penerima taubat), lagi Maha Mengasihani".

ﻭﱺﺇﲐﺫﱦ ﻗﱂﻠﱀﺘﱨﻢﱦ ﻳﱧ﮳ﻤﱨﻮﺳﱺﻰﳎ ﻟﱁﻦ ﻧﱲﺆﱹﻣﲘﻦﱺ ﻟﱁﻚﱔ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻧﱧﺮﱺﻯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺟﱺﻬﱹﺮﱺﺓﱫ ﻓﱁﺄﱁﺧﱺﺬﱔﺗﱦﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﻌﲘﻘﱁﺔﱂ ﻭﱺﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻨﻈﱕﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳇﳇﳀ

Dan (kenangkanlah) ketika kamu berkata: "Wahai Musa! Kami tidak akan beriman kepadamu sehingga kami dapat melihat Allah dengan terang (dengan mata kepala kami)". Maka kerana itu kamu disambar petir, sedang kamu semua melihatnya.

ﺛﱂﻢﱱ ﺑﱧﻌﱧﺜﱀﻨﱧ﮳ﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘ ﻣﱧﻮﱹﺗﲘﻜﱕﻢﱦ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱧﺸﱓﻜﱕﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳈﳇﳀ

Kemudian kami bangkitkan kamu sesudah kamu mati (atau pengsan dari sambaran petir itu), supaya kamu bersyukur.

ﻭﱺﻇﱔﻠﱋﻠﱀﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﱀﻐﱧﻤﱧﺎﻡﱧ ﻭﱺﺃﱁﻧﺰﱺﻟﱀﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱧﻦﲄ ﻭﱺﭐﻟﺴﲄﻠﱀﻮﱺﻯﳎﲨ ﻛﱕﻠﱂﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﻃﱔﻴﱰﲐﺒﱧ﮳ﺖﲔ ﻣﱧﺎ ﺭﱺﺯﱺﻗﱀﻨﱧ﮳ﻜﱕﻢﱦﲬ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻇﱔﻠﱁﻤﱨﻮﻧﱧﺎ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﱺﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﻈﱓﻠﲘﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳉﳇﳀ

Dan Kami telah menaungi kamu dengan awan (dari panas matahari di padang pasir) dan Kami turunkan kepada kamu "Mann" dan "Salwa", (serta Kami berfirman): "Makanlah dari makanan-makanan yang baik yang Kami telah kurniakan kepada kamu". Dan tidaklah mereka menganiaya Kami (sebab mereka kufurkan nikmat itu), tetapi sebenarnya mereka adalah menganiaya diri sendiri.

ﻭﱺﺇﲐﺫﱦ ﻗﱂﻠﱀﻨﱧﺎ ﭐﺩﱦﺧﱻﻠﱂﻮﺍﲯ ﻫﱺ﮳ﺬﲘﻩﲘ ﭐﻟﱀﻘﱁﺮﱹﻳﱧﺔﱁ ﻓﱁﻜﱕﻠﱂﻮﺍﲯ ﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﺣﱺﻴﱦﺚﱻ ﺷﲔﺌﱦﺘﱨﻢﱦ ﺭﱺﻏﱔﺪﱾﺍ ﻭﱺﭐﺩﱦﺧﱻﻠﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﺒﱧﺎﺏﱺ ﺳﱻﺠﲄﺪﱾﺍ ﻭﱺﻗﱂﻮﻟﱂﻮﺍﲯ ﺣﲔﻄﱞﺔﱆ ﻧﱱﻐﱦﻔﲘﺮﱹ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﺧﱺﻄﱔ﮳ﻴﱧ﮳ﻜﱕﻢﱦﲬ ﻭﱺﺳﱺﻨﱧﺰﲌﻳﺪﱻ ﭐﻟﱀﻤﱨﺤﱹﺴﲔﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳊﳇﳀ

Dan (kenangkanlah) ketika Kami berfirman: "Masuklah kamu ke bandar ini, kemudian makanlah dari benda-benda yang ada di dalamnya dengan sepuas-puasnya, apa sahaja yang kamu sukai. Dan masuklah kamu melalui pintunya dengan tunduk (merendah diri); dan (mintalah ampun dengan) berkata: ' Ya Allah ampunilah dosa kami '; supaya kami ampunkan kesalahan-kesalahan kamu, dan Kami akan tambah pula pahala orang-orang yang berbuat baik".

ﻓﱁﺒﱧﺪﲄﻝﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻇﱔﻠﱁﻤﱨﻮﺍﲯ ﻗﱁﻮﱹﵖﱖﵐ ﻏﱔﻴﱦﺮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻗﲘﻴﻞﱔ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻓﱁﺄﱁﻧﺰﱺﻟﱀﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻇﱔﻠﱁﻤﱨﻮﺍﲯ ﺭﲌﺟﱹﺰﱾﺍ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻔﱀﺴﱻﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳋﳇﳀ

Kemudian orang-orang yang zalim (penderhaka) itu mengubah perkataan (perintah kami) yang dikatakan kepada mereka dengan melakukan sebaliknya; maka Kami turunkan ke atas orang-orang yang zalim itu bala bencana dari langit, dengan sebab mereka sentiasa berlaku fasik (menderhaka).

ﲿ ﻭﱺﺇﲐﺫﲘ ﭐﺳﱹﺘﱧﺴﱹﻘﱁﻰﳎ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰﳎ ﻟﲘﻘﱁﻮﱹﻣﲘﻪﲘﲶ ﻓﱁﻘﱂﻠﱀﻨﱧﺎ ﭐﺿﱹﺮﲌﺏ ﺑﱰﲐﻌﱧﺼﱺﺎﻙﱔ ﭐﻟﱀﺤﱺﺠﱺﺮﱺﲨ ﻓﱁﭑﻧﻔﱁﺠﱺﺮﱺﺕﱹ ﻣﲘﻨﱦﻪﱨ ﭐﺛﱀﻨﱧﺘﱧﺎ ﻋﱺﺸﱓﺮﱺﺓﱧ ﻋﱺﻴﱦﻨﱫﺎﲨ ﻗﱁﺪﱹ ﻋﱺﻠﲘﻢﱧ ﻛﱕﻞﱟ ﺃﱂﻧﱧﺎﺱﲞ ﻣﱱﺸﱓﺮﱺﺑﱧﻬﱻﻢﱦﲨ ﻛﱕﻠﱂﻮﺍﲯ ﻭﱺﭐﺷﱓﺮﱺﺑﱨﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﺭﲃﲌﺯﱹﻕﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻌﱦﺜﱁﻮﱹﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻣﱨﻔﱀﺴﲔﺪﲘﻳﻦﱺ ﳁﳂﳈﳀ

Dan (ingatlah) ketika Nabi Musa memohon supaya diberi air untuk kaumnya, maka Kami berfirman: "Pukulah batu itu dengan tongkatmu", (ia pun memukulnya), folalu terpancutlah dari batu itu dua belas mata air; sesungguhnya tiap-tiap satu puak (di antara mereka) telah mengetahui tempat minumnya masing-masing. (Dan Kami berfirman): "Makanlah dan minumlah kamu dari rezeki Allah itu, dan janganlah kamu merebakkan bencana kerosakan di muka bumi".

ﻭﱺﺇﲐﺫﱦ ﻗﱂﻠﱀﺘﱨﻢﱦ ﻳﱧ﮳ﻤﱨﻮﺳﱺﻰﳎ ﻟﱁﻦ ﻧﱱﺼﱹﺒﲐﺮﱺ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻃﱔﻌﱧﺎﻡﲎ ﻭﱺ﮴ﺣﲔﺪﲚ ﻓﱁﭑﺩﱦﻉﱨ ﻟﱁﻨﱧﺎ ﺭﱺﺑﱱﻚﱔ ﻳﱨﺨﱹﺮﲌﺝﱹ ﻟﱁﻨﱧﺎ ﻣﲘﻤﱱﺎ ﺗﱨﻨﲲﺒﲐﺖﱻ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱻ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻘﱀﻠﲘﻬﱺﺎ ﻭﱺﻗﲘﺜﱋﺂﴢﲐﻬﱺﺎ ﻭﱺﻓﱂﻮﻣﲘﻬﱺﺎ ﻭﱺﻋﱺﺪﱺﺳﲔﻬﱺﺎ ﻭﱺﺑﱧﺼﱺﻠﲘﻬﱺﺎﲨ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺃﱁﺗﱧﺴﱹﺘﱧﺒﱦﺪﲘﻟﱂﻮﻥﱧ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻫﱻﻮﱺ ﺃﱁﺩﱦﻧﱧﻰﳎ ﺑﲐﭑﻟﱋﺬﲘﻯ ﻫﱻﻮﱺ ﺧﱺﻴﱦﺮﱽﲬ ﭐﻫﱹﺒﲐﻄﱕﻮﺍﲯ ﻣﲘﺼﱹﺮﱾﺍ ﻓﱁﺈﲐﻥﱱ ﻟﱁﻜﱕﻢ ﻣﱱﺎ ﺳﱺﺄﱁﻟﱀﺘﱨﻢﱦﲩ ﻭﱺﺿﱻﺮﲌﺑﱧﺖﱹ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱨ ﭐﻟﺬﱝﲘﻟﱋﺔﱂ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱧﺴﱹﻜﱔﻨﱧﺔﱂ ﻭﱺﺑﱧﺂﺀﱨﻭ ﺑﲐﻐﱧﻀﱺﺐﲎ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘﲩ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺑﲐﺄﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻜﱓﻔﱂﺮﱻﻭﻥﱧ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻳﱧﻘﱀﺘﱨﻠﱂﻮﻥﱧ ﭐﻟﻨﱱﺒﲐﻴﱰﲐﳑﻦﱺ ﺑﲐﻐﱧﻴﱦﺮﲌ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌﲩ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻋﱺﺼﱺﻮﺍﲯ ﻭﲄﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻌﱦﺘﱧﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳃﳈﳀ

Dan (kenangkanlah) ketika kamu berkata: "Wahai Musa, kami tidak sabar (sudah jemu) dengan makanan yang semacam sahaja; maka pohonkanlah kepada Tuhanmu untuk kami, supaya dikeluarkan bagi kami sebahagian dari apa yang tumbuh di bumi; dari sayur-sayurannya, dan mentimunnya, dan bawang putihnya, dan adas (kacang dalnya), serta bawang merahnya". Nabi Musa menjawab: "Adakah kamu mahu menukar sesuatu yang kurang baik dengan meninggalkan yang lebih baik? Turunlah kamu ke bandar kerana di sana kamu boleh dapati apa yang kamu minta itu". Dan mereka ditimpakan dengan kehinaan dan kepapaan, dan sudah sepatutnya mereka mendapat kemurkaan dari Allah. Yang demikian itu ialah disebabkan mereka kufur (mengingkari) ayat-ayat Allah (perintah-perintah dan mukjizat-mukjizat yang membuktikan kebesaranNya); dan mereka pula membunuh Nabi-nabi dengan tidak ada alasan yang benar. Yang demikian itu ialah disebabkan mereka menderhaka dan mereka pula sentiasa menceroboh.

ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻫﱺﺎﺩﱨﻭﺍﲯ ﻭﱺﭐﻟﻨﱱﺼﱺ﮳ﺮﱺﻯﳎ ﻭﱺﭐﻟﺼﲄ﮳ﺒﲐ﮲ﲘﻴﻦﱺ ﻣﱧﻦﱹ ﺀﱧﺍﻣﱧﻦﱺ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﭐﻟﱀﻴﱧﻮﱹﻡﲌ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﲌ ﻭﱺﻋﱺﻤﲘﻞﱔ ﺻﱺ﮳ﻠﲘﺤﱾﺎ ﻓﱁﻠﱁﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﺟﱹﺮﱻﻫﱻﻢﱦ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﺭﱺﺑﱰﲐﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺧﱺﻮﱹﻑﱽ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻫﱻﻢﱦ ﻳﱧﺤﱹﺰﱺﻧﱨﻮﻥﱧ ﳁﳄﳈﳀ

Sesungguhnya orang-orang yang beriman, dan orang-orang Yahudi dan orang-orang Nasora (Nasrani), dan orang-orang Saabien sesiapa di antara mereka itu beriman kepada Allah dan (beriman kepada) hari akhirat serta beramal soleh, maka bagi mereka pahala balasannya di sisi Tuhan mereka, dan tidak ada kebimbangan (dari berlakunya kejadian yang tidak baik) kepada mereka, dan mereka pula tidak akan berdukacita.

ﻭﱺﺇﲐﺫﱦ ﺃﱁﺧﱺﺬﱓﻧﱧﺎ ﻣﲘﻴﺜﱁ﮳ﻘﱁﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺭﱺﻓﱁﻌﱦﻨﱧﺎ ﻓﱁﻮﱹﻗﱁﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﻄﱟﻮﺭﱺ ﺧﱻﺬﱕﻭﺍﲯ ﻣﱧﺂ ﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﻨﱧ﮳ﻜﱕﻢ ﺑﲐﻘﱂﻮﲄﺓﲚ ﻭﱺﭐﺫﱦﻛﱕﺮﱻﻭﺍﲯ ﻣﱧﺎ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱧﺘﱱﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳅﳈﳀ

Dan (ingatlah), ketika Kami mengambil perjanjian setia kamu semasa Kami angkatkan Gunung Tursina di atas kamu (sambil Kami berfirman): "Terimalah Taurat yang telah Kami berikan kepada kamu (serta amalkanlah) dengan bersungguh-sungguh, dan ingatlah (jangan lupakan) apa yang tersebut di dalamnya, supaya kamu bertaqwa.

ﺛﱂﻢﱱ ﺗﱧﻮﱺﻟﱋﻴﱦﺘﱨﻢ ﻣﱰﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔﲨ ﻓﱁﻠﱁﻮﱹﵖﱔﵐ ﻓﱁﻀﱹﻞﱕ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺘﱨﻪﱨﲵ ﻟﱁﻜﱕﻨﺘﱨﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﺨﱺ﮳ﺴﲔﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳆﳈﳀ

Kemudian sesudah itu kamu membelakangkan perjanjian setia kamu itu (tidak menyempurnakannya); maka kalau tidaklah kerana limpah kurnia Allah dan belas kasihanNya kepada kamu (dengan membuka pintu taubat), nescaya menjadilah kamu dari golongan orang-orang yang rugi.

ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﻋﱺﻠﲘﻤﱦﺘﱨﻢﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﭐﻋﱹﺘﱧﺪﱺﻭﱹﺍﲯ ﻣﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﺒﱦﺖﲔ ﻓﱁﻘﱂﻠﱀﻨﱧﺎ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻛﱕﻮﻧﱨﻮﺍﲯ ﻗﲘﺮﱺﺩﱧﺓﱩ ﺧﱺ﮳ﺴﲔ﮲ﲘﻴﻦﱺ ﳁﳇﳈﳀ

Dan sesungguhnya kamu telah mengetahui (bagaimana buruknya akibat) orang-orang di antara kamu yang melanggar (larangan) pada hari Sabtu, lalu Kami berfirman kepada mereka: "Jadilah kamu kera yang hina".

ﻓﱁﺠﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧ﮳ﻬﱺﺎ ﻧﱧﻜﱔ﮳ﵝﱅﵗ ﻟﱊﲘﻤﱧﺎ ﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﻳﱧﺪﱺﻳﱦﻬﱺﺎ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺧﱺﻠﱀﻔﱁﻬﱺﺎ ﻭﱺﻣﱧﻮﱹﻋﲔﻈﱔﺔﱅ ﻟﱊﲘﻠﱀﻤﱨﺘﱱﻘﲘﻴﻦﱺ ﳁﳈﳈﳀ

Maka Kami jadikan apa yang berlaku itu sebagai suatu hukuman pencegah bagi orang-orang yang ada pada masa itu dan orang-orang yang datang kemudian, dan suatu pengajaran bagi orang-orang yang (hendak) bertaqwa.

ﻭﱺﺇﲐﺫﱦ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰﳎ ﻟﲘﻘﱁﻮﱹﻣﲘﻪﲘﲶﳒ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱧﺄﱀﻣﱨﺮﱻﻛﱕﻢﱦ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﺬﱓﺑﱧﺤﱻﻮﺍﲯ ﺑﱧﻘﱁﺮﱺﺓﱫﲨ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﺗﱧﺘﱱﺨﲔﺬﱕﻧﱧﺎ ﻫﱻﺰﱻﻭﱾﺍﲨ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺃﱁﻋﱻﻮﺫﱨ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﺃﱁﻥﱦ ﺃﱁﻛﱕﻮﻥﱧ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﺠﱺ﮳ﻬﲌﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳈﳀ

Dan (ingatlah), ketika Nabi Musa berkata kepada kaumnya: "Sesungguhnya Allah menyuruh supaya kamu menyembelih seekor lembu betina". Mereka berkata: "Adakah engkau hendak menjadikan kami ini permainan?" Nabi Musa menjawab: "Aku berlindung kepada Allah daripada menjadi salah seorang dari golongan yang jahil (yang melakukan sesuatu yang tidak patut)".

ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﭐﺩﱦﻉﱨ ﻟﱁﻨﱧﺎ ﺭﱺﺑﱱﻚﱔ ﻳﱨﺒﱧﻴﱰﲐﻦ ﻟﱋﻨﱧﺎ ﻣﱧﺎ ﻫﲔﻰﱺﲬ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻳﱧﻘﱂﻮﻝﱕ ﺇﲐﻧﱱﻬﱺﺎ ﺑﱧﻘﱁﺮﱺﺓﱬ ﵖﱞﵐ ﻓﱁﺎﺭﲌﺽﱿ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺑﲐﻜﱓﺮﱽ ﻋﱺﻮﱺﺍﻥﱮ ﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔﲨ ﻓﱁﭑﻓﱀﻌﱧﻠﱂﻮﺍﲯ ﻣﱧﺎ ﺗﱨﺆﱹﻣﱧﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳊﳈﳀ

Mereka berkata pula: "Berdoalah kepada Tuhanmu untuk kami, supaya diterangkanNya kepada kami bagaimana (sifat-sifat) lembu itu?" Nabi Musa menjawab: "Bahawasanya Allah berfirman: Bahawa (lembu betina) itu ialah seekor lembu yang tidak terlalu tua dan tidak terlalu muda, pertengahan (umurnya) di antara itu; maka kerjakanlah apa yang diperintahkan kepada kamu melakukannya".

ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﭐﺩﱦﻉﱨ ﻟﱁﻨﱧﺎ ﺭﱺﺑﱱﻚﱔ ﻳﱨﺒﱧﻴﱰﲐﻦ ﻟﱋﻨﱧﺎ ﻣﱧﺎ ﻟﱁﻮﱹﻧﱨﻬﱺﺎﲬ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻳﱧﻘﱂﻮﻝﱕ ﺇﲐﻧﱱﻬﱺﺎ ﺑﱧﻘﱁﺮﱺﺓﱬ ﺻﱺﻔﱀﺮﱺﺁﺀﱨ ﻓﱁﺎﻗﲘﻊﱬ ﻟﱋﻮﱹﻧﱨﻬﱺﺎ ﺗﱧﺴﱻﺮﲅ ﭐﻟﻨﱱ﮳ﻈﲔﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳋﳈﳀ

Mereka berkata lagi: "Pohonkanlah kepada Tuhanmu untuk kami, supaya diterangkanNya kepada kami apa warnanya?" Nabi Musa menjawab: "Bahawasanya Allah berfirman: Bahawa (lembu betina) itu ialah seekor lembu kuning, kuning tua warnanya, lagi menyukakan orang-orang yang melihatnya".

ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﭐﺩﱦﻉﱨ ﻟﱁﻨﱧﺎ ﺭﱺﺑﱱﻚﱔ ﻳﱨﺒﱧﻴﱰﲐﻦ ﻟﱋﻨﱧﺎ ﻣﱧﺎ ﻫﲔﻰﱺ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱀﺒﱧﻘﱁﺮﱺ ﺗﱧﺸﱔ﮳ﺒﱧﻪﱧ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻨﱧﺎ ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﺂ ﺇﲐﻥ ﺷﱔﺂﺀﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﱁﻤﱨﻬﱹﺘﱧﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳂﳉﳀ

Mereka berkata lagi: "Pohonkanlah kepada Tuhanmu untuk kami, supaya diterangkanNya kepada kami lembu betina yang mana satu? Kerana sesungguhnya lembu yang dikehendaki itu kesamaran kepada kami (susah kami memilihnya), dan kami insya Allah akan mendapat petunjuk (untuk mencari dan menyembelih lembu itu)".

ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻳﱧﻘﱂﻮﻝﱕ ﺇﲐﻧﱱﻬﱺﺎ ﺑﱧﻘﱁﺮﱺﺓﱬ ﵖﱞﵐ ﺫﱧﻟﱂﻮﻝﱙ ﺗﱨﺜﲘﻴﺮﱻ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱺ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺴﱹﻘﲘﻰ ﭐﻟﱀﺤﱺﺮﱹﺙﱺ ﻣﱨﺴﱺﻠﱋﻤﱧﺔﱆ ﵖﱞﵐ ﺷﲔﻴﱧﺔﱁ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎﲬ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀ﮲ﱧ﮳ﻦﱺ ﺟﲌﺌﱦﺖﱺ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌﲬ ﻓﱁﺬﱔﺑﱧﺤﱻﻮﻫﱺﺎ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﺩﱨﻭﺍﲯ ﻳﱧﻔﱀﻌﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳃﳉﳀ

Nabi Musa menjawab: "Bahawasanya Allah berfirman: Sebenarnya (lembu yang dikehendaki itu) ialah lembu betina yang tidak pernah digunakan untuk membajak tanah (sawah bendang), dan tidak pula (digunakan mengangkut air) untuk menyiram tanaman; ia juga tidak cacat dan tidak ada belang pada warnanya". Mereka berkata: "Sekarang baharulah engkau dapat menerangkan sifat-sifatnya yang sebenar". Maka mereka pun menyembelih lembu yang tersebut, dan hampir-hampir mereka tidak dapat menunaikan (perintah Allah) itu.

ﻭﱺﺇﲐﺫﱦ ﻗﱁﺘﱧﻠﱀﺘﱨﻢﱦ ﻧﱧﻔﱀﺴﱾﺎ ﻓﱁﭑﺩﱱ﮴ﺭﱺ﮶ﺗﱨﻢﱦ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎﲨ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﱨﺨﱹﺮﲌﺝﱿ ﻣﱱﺎ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻜﱓﺘﱨﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳄﳉﳀ

Dan (ingatlah), ketika kamu membunuh seorang manusia, kemudian kamu tuduh-menuduh sesama sendiri tentang pembunuhan itu, padahal Allah tetap melahirkan apa yang kamu sembunyikan.

ﻓﱁﻘﱂﻠﱀﻨﱧﺎ ﭐﺿﱹﺮﲌﺑﱨﻮﻩﱨ ﺑﲐﺒﱧﻌﱦﻀﲔﻬﱺﺎﲬ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻳﱨﺤﱹﻰﲤ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﱀﻤﱧﻮﱹﺗﱧﻰﳎ ﻭﱺﻳﱨﺮﲌﻳﻜﱕﻢﱦ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺘﲘﻪﲘﲶ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻘﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳅﳉﳀ

Maka Kami (Allah) berfirman: "Pukulah si mati dengan sebahagian anggota lembu yang kamu sembelih itu" (Mereka pun memukulnya dan ia kembali hidup). Demikianlah Allah menghidupkan orang-orang yang telah mati, dan memperlihatkan kepada kamu tanda-tanda kekuasaanNya, supaya kamu memahaminya.

ﺛﱂﻢﱱ ﻗﱁﺴﱺﺖﱹ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﱨﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻓﱁﻬﲌﻰﱺ ﻛﱔﭑﻟﱀﺤﲔﺠﱺﺎﺭﱺﺓﲘ ﺃﱁﻭﱹ ﺃﱁﺷﱔﺪﲅ ﻗﱁﺴﱹﻮﱺﺓﱫﲬ ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﺤﲔﺠﱺﺎﺭﱺﺓﲘ ﻟﱁﻤﱧﺎ ﻳﱧﺘﱧﻔﱁﺠﲄﺮﱻ ﻣﲘﻨﱦﻪﱨ ﭐﵖﱓﵑﱁﻧﱦﻬﱺ﮳ﺮﱻﲬ ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﻟﱁﻤﱧﺎ ﻳﱧﺸﱞﻘﱋﻖﱻ ﻓﱁﻴﱧﺨﱹﺮﱻﺝﱻ ﻣﲘﻨﱦﻪﱨ ﭐﻟﱀﻤﱧﺂﺀﱨﲬ ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﻟﱁﻤﱧﺎ ﻳﱧﻬﱹﺒﲐﻂﱕ ﻣﲘﻦﱹ ﺧﱺﺸﱓﻴﱧﺔﲘ ﭐﴦﴥﴤﲘﲩ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻐﱧ﮳ﻔﲘﻞﲍ ﻋﱺﻤﱱﺎ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳆﳉﳀ

Kemudian sesudah itu, hati kamu juga menjadi keras seperti batu, bahkan lebih keras lagi. Padahal di antara batu-batu itu ada yang terpancar dan mengalir air sungai daripadanya; dan ada pula di antaranya yang pecah-pecah terbelah lalu keluar mata air daripadanya; dan ada juga di antaranya yang jatuh ke bawah kerana takut kepada Allah; sedang Allah tidak sekali-kali lalai daripada apa yang kamu kerjakan.

ﲿ ﺃﱁﻓﱁﺘﱧﻄﱓﻤﱧﻌﱨﻮﻥﱧ ﺃﱁﻥ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﺍﲯ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻗﱁﺪﱹ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻓﱁﺮﲌﻳﻖﱿ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﺴﱹﻤﱧﻌﱨﻮﻥﱧ ﻛﱔﻠﱁ﮳ﻢﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺛﱂﻢﱱ ﻳﱨﺤﱺﺮﲃﲌﻓﱂﻮﻧﱧﻪﱨﲵ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘ ﻣﱧﺎ ﻋﱺﻘﱁﻠﱂﻮﻩﱨ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳇﳉﳀ

(Sesudah kamu - wahai Muhammad dan pengikut-pengikutmu - mengetahui tentang kerasnya hati orang-orang Yahudi itu) maka bolehkah kamu menaruh harapan bahawa mereka akan beriman kepada seruan Islam yang kamu sampaikan itu, padahal sesungguhnya telah ada satu puak dari mereka yang mendengar Kalam Allah (Taurat), kemudian mereka mengubah dan memutarkan maksudnya sesudah mereka memahaminya, sedang mereka mengetahui (bahawa perbuatan itu salah)?

ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﻟﱁﻘﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱱﺎ ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﺧﱺﵝﱁﵗ ﺑﱧﻌﱦﻀﱻﻬﱻﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺑﱧﻌﱦﺾﲞ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﺗﱨﺤﱺﺪﲃﲘﺛﱂﻮﻧﱧﻬﱻﻢ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻓﱁﺘﱧﺢﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻟﲘﻴﱨﺤﱺﺂﺟﲅﻮﻛﱕﻢ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﺭﱺﺑﱰﲐﻜﱕﻢﱦﲬ ﺃﱁﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﻌﱦﻘﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳈﳉﳀ

Dan apabila mereka (orang-orang Yahudi pada zaman Rasulullah) bertemu dengan orang-orang yang beriman, mereka berkata: "Kami telah beriman"; dan apabila mereka berjumpa sesama sendiri, mereka berkata: "Patutkah kamu ceritakan kepada mereka (orang-orang Islam) dengan apa yang telah diterangkan oleh Allah kepada kamu (di dalam Kitab Taurat mengenai kebenaran Nabi Muhammad) untuk menjadikannya hujah (bukti) yang dapat mengalahkah kamu di sisi Tuhan kamu? Tidakkah kamu berakal?"

ﺃﱁﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﻣﱧﺎ ﻳﱨﺴﲔﺮﲅﻭﻥﱧ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱨﻌﱦﻠﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳉﳉﳀ

(Mereka berani berkata demikian) dan tidakkah mereka ketahui bahawasanya Allah mengetahui apa yang mereka rahsiakan dan apa yang mereka lahirkan?

ﻭﱺﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﺃﱂﻣﱰﲘﻴﱲﻮﻥﱧ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﻣﱧﺎﻧﲘﻰﲄ ﻭﱺﺇﲐﻥﱦ ﻫﱻﻢﱦ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻳﱧﻈﱕﻨﱲﻮﻥﱧ ﳁﳊﳉﳀ

Dan di antara mereka pula ada orang-orang yang buta huruf, mereka tidak mengetahui akan isi Kitab Taurat selain dari penerangan-penerangan bohong (dari ketua-ketua mereka), dan mereka hanyalah berpegang kepada sangkaan-sangkaan sahaja.

ﻓﱁﻮﱺﻳﱦﻞﱙ ﻟﱊﲘﻠﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﻜﱓﺘﱨﺒﱨﻮﻥﱧ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﺑﲐﺄﱁﻳﱦﺪﲘﻳﻬﲌﻢﱦ ﺛﱂﻢﱱ ﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﲔﻨﺪﲘ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻟﲘﻴﱧﺸﱓﺘﱧﺮﱻﻭﺍﲯ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﺛﱁﻤﱧﻨﱫﺎ ﻗﱁﻠﲘﻴﵝﱅﵗﲨ ﻓﱁﻮﱺﻳﱦﻞﱙ ﻟﱋﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻤﱱﺎ ﻛﱔﺘﱧﺒﱧﺖﱹ ﺃﱁﻳﱦﺪﲘﻳﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﻭﱺﻳﱦﻞﱙ ﻟﱋﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻤﱱﺎ ﻳﱧﻜﱓﺴﲔﺒﱨﻮﻥﱧ ﳁﳋﳉﳀ

Kecelakaan besar bagi orang-orang yang menulis Kitab Taurat dengan tangan mereka (lalu mengubah Kalam Allah dengan rekaan-rekaan mereka), kemudian mereka berkata: "Ini ialah dari sisi Allah", supaya mereka dengan perbuatan itu dapat membeli keuntungan dunia yang sedikit. Maka kecelakaan besar bagi mereka disebabkan apa yang ditulis oleh tangan mereka, dan kecelakaan besar bagi mereka dari apa yang mereka usahakan itu.

ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻟﱁﻦ ﺗﱧﻤﱧﺴﲄﻨﱧﺎ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﱻ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﻳﱱﺎﻣﱫﺎ ﻣﱱﻌﱦﺪﱻﻭﺩﱧﺓﱫﲬ ﻗﱂﻞﱓ ﺃﱁﺗﱱﺨﱺﺬﱓﺗﱨﻢﱦ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻋﱺﻬﱹﺪﱾﺍ ﻓﱁﻠﱁﻦ ﻳﱨﺨﱹﻠﲘﻒﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻬﱹﺪﱺﻩﱨﲵﳒﲨ ﺃﱁﻡﱦ ﺗﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻣﱧﺎ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳂﳊﳀ

Dan mereka berkata: "Kami tidak sekali-kali akan disentuh oleh api neraka kecuali beberapa hari yang tertentu". Katakanlah (wahai Muhammad): "Adakah kamu sudah mendapat janji dari Allah supaya (dengan itu) Allah tidak akan menyalahi janjiNya, atau hanya kamu mengatakan atas nama Allah sesuatu yang tidak kamu mengetahuinya?"

ﺑﱧﻠﱁﻰﳎﲬ ﻣﱧﻦ ﻛﱔﺴﱺﺐﱺ ﺳﱺﻴﱰﲐﺌﱧﺔﱅ ﻭﱺﺃﱁﺣﱺ﮳ﻄﱔﺖﱹ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﺧﱺﻄﲔﻴﳒ﮲ﱧﺘﱨﻪﱨﲵ ﻓﱁﺄﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﺃﱁﺻﱹﺤﱺ﮳ﺐﱻ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﲌﲨ ﻫﱻﻢﱦ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﺧﱺ﮳ﻠﲘﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳃﳊﳀ

(Apa yang kamu katakan itu tidaklah benar), sesungguhnya sesiapa yang berbuat kejahatan dan ia diliputi (ditenggelamkan) oleh kesalahannya itu, maka merekalah ahli neraka, mereka kekal di dalamnya.

ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﻋﱺﻤﲘﻠﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﻠﲘﺤﱺ﮳ﺖﲔ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﺃﱁﺻﱹﺤﱺ﮳ﺐﱻ ﭐﻟﱀﺠﱺﻨﱱﺔﲘﲨ ﻫﱻﻢﱦ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﺧﱺ﮳ﻠﲘﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳄﳊﳀ

Dan orang-orang yang beriman serta beramal soleh, merekalah ahli syurga, mereka kekal di dalamnya.

ﻭﱺﺇﲐﺫﱦ ﺃﱁﺧﱺﺬﱓﻧﱧﺎ ﻣﲘﻴﺜﱁ﮳ﻖﱺ ﺑﱧﻨﲘﻰﳒ ﺇﲐﺳﱹﺮﱺﳍﺀﲘﻳﻞﱔ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﻌﱦﺒﱨﺪﱻﻭﻥﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﺑﲐﭑﻟﱀﻮﱺ﮴ﻟﲘﺪﱺﻳﱦﻦﲌ ﺇﲐﺣﱹﺴﱺﺎﻧﱫﺎ ﻭﱺﺫﲘﻯ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱹﺑﱧﻰﳎ ﻭﱺﭐﻟﱀﻴﱧﺘﱧ﮳ﻤﱧﻰﳎ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱧﺴﱺ﮳ﻜﲔﻴﻦﲌ ﻭﱺﻗﱂﻮﻟﱂﻮﺍﲯ ﻟﲘﻠﻨﱱﺎﺱﲜ ﺣﱻﺴﱹﻨﱫﺎ ﻭﱺﺃﱁﻗﲘﻴﻤﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﺼﲄﻠﱁﻮﳎﺓﱧ ﻭﱺﺀﱧﺍﺗﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﺰﲄﻛﱔﻮﳎﺓﱧ ﺛﱂﻢﱱ ﺗﱧﻮﱺﻟﱋﻴﱦﺘﱨﻢﱦ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻗﱁﻠﲘﻴﵝﱅﵗ ﻣﱰﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻧﺘﱨﻢ ﻣﱲﻌﱦﺮﲌﺿﱻﻮﻥﱧ ﳁﳅﳊﳀ

Dan (ingatlah wahai Muhammad), ketika Kami mengikat perjanjian setia dengan Bani Israil (dengan berfirman): "Janganlah kamu menyembah melainkan Allah, dan berbuat baiklah kepada kedua ibu bapa, dan kaum kerabat, dan anak-anak yatim, serta orang-orang miskin; dan katakanlah kepada sesama manusia perkataan-perkataan yang baik; dan dirikanlah sembahyang serta berilah zakat". Kemudian kamu berpaling membelakangkan (perjanjian setia kamu itu) kecuali sebahagian kecil dari kamu; dan sememangnya kamu orang-orang yang tidak menghiraukan perjanjian setianya.

ﻭﱺﺇﲐﺫﱦ ﺃﱁﺧﱺﺬﱓﻧﱧﺎ ﻣﲘﻴﺜﱁ﮳ﻘﱁﻜﱕﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﺴﱹﻔﲘﻜﱕﻮﻥﱧ ﺩﲘﻣﱧﺂﺀﱧﻛﱕﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱨﺨﱹﺮﲌﺟﱻﻮﻥﱧ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﱺﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺩﲘﻳﱧ﮳ﺮﲌﻛﱕﻢﱦ ﺛﱂﻢﱱ ﺃﱁﻗﱀﺮﱺﺭﱹﺗﱨﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﺸﱓﻬﱺﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳆﳊﳀ

Dan (ingatlah), ketika Kami mengikat perjanjian setia dengan kamu: "(Bahawa) janganlah kamu menumpahkan darah (berbunuh-bunuhan) sesama sendiri, dan janganlah kamu usir-mengusir sesama sendiri dari kampung masing-masing". Kemudian kamu telah berikrar mematuhi perjanjian setia itu, dan kamu sendiri pula menjadi saksi (yang mengakui kebenarannya).

ﺛﱂﻢﱱ ﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﻫﱺﳌﺆﱻﵖﱔﵐﳓﺀﲘ ﺗﱧﻘﱀﺘﱨﻠﱂﻮﻥﱧ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﱺﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺗﱨﺨﱹﺮﲌﺟﱻﻮﻥﱧ ﻓﱁﺮﲌﻳﻘﱅﺎ ﻣﱰﲘﻨﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺩﲘﻳﱧ﮳ﺮﲌﻫﲔﻢﱦ ﺗﱧﻈﱔ﮳ﻬﱺﺮﱻﻭﻥﱧ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢ ﺑﲐﭑﵖﱓﵒﺛﱀﻢﲌ ﻭﱺﭐﻟﱀﻌﱨﺪﱹﻭﱺ﮴ﻥﲌ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻳﱧﺄﱀﺗﱨﻮﻛﱕﻢﱦ ﺃﱂﺳﱺ﮳ﺮﱺﻯﳎ ﺗﱨﻔﱁ﮳ﺪﱻﻭﻫﱻﻢﱦ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﻣﱨﺤﱺﺮﲄﻡﱪ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﺧﱹﺮﱺﺍﺟﱻﻬﱻﻢﱦﲬ ﺃﱁﻓﱁﺘﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﺑﲐﺒﱧﻌﱦﺾﲜ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﲌ ﻭﱺﺗﱧﻜﱓﻔﱂﺮﱻﻭﻥﱧ ﺑﲐﺒﱧﻌﱦﺾﲞﲬ ﻓﱁﻤﱧﺎ ﺟﱺﺰﱺﺁﺀﱨ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﻔﱀﻌﱧﻞﱕ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻣﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺧﲔﺰﱹﻯﱿ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﺤﱺﻴﱧﻮﳎﺓﲘ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎﲨ ﻭﱺﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱀﻘﲘﻴﱧ﮳ﻤﱧﺔﲘ ﻳﱨﺮﱺﺩﱲﻭﻥﱧ ﺇﲐﻟﱁﻰ﮵ ﺃﱁﺷﱔﺪﲃﲘ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﲌﲩ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻐﱧ﮳ﻔﲘﻞﲍ ﻋﱺﻤﱱﺎ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳇﳊﳀ

Kemudian kamu ini (wahai Bani Israil), kamu berbunuh-bunuhan sesama sendiri dan kamu usir satu puak dari kaum kamu keluar dari kampungnya; kamu pula saling bantu-membantu (dengan orang lain) untuk menentang mereka dengan melakukan dosa dan penganiayaan; padahal kalau mereka datang kepada kamu sebagai orang tawanan, kamu tebus mereka; sedang perbuatan mengusir mereka diharamkan juga atas kamu. Sesudah itu maka patutkah kamu hanya percaya kepada sebahagian (dari isi) Kitab Taurat dan mengingkari akan sebahagian yang lain? Maka tiadalah balasan bagi orang yang berbuat demikian itu dari antara kamu, selain dari kehinaan ketika hidup di dunia, dan pada hari kiamat akan ditolak mereka ke dalam azab seksa yang amat berat. Dan (ingatlah), Allah tidak sekali-kali lalai akan apa yang kamu lakukan.

ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﭐﺷﱓﺘﱧﺮﱺﻭﱻﺍﲯ ﭐﻟﱀﺤﱺﻴﱧﻮﳎﺓﱧ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﺑﲐﭑﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘﲨ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﻳﱨﺨﱺﻔﱋﻒﱻ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﱻ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻫﱻﻢﱦ ﻳﱨﻨﺼﱺﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳈﳊﳀ

Mereka itulah orang-orang yang membeli (mengutamakan) kehidupan dunia (dan kesenangannya) dengan (meninggalkan perintah-perintah Allah yang membawa kebahagiaan dalam kehidupan) akhirat; maka tidak akan diringankan azab seksa mereka (pada hari kiamat), dan mereka pula tidak akan diberikan pertolongan.

ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﻨﱧﺎ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﻭﱺﻗﱁﻔﱋﻴﱦﻨﱧﺎ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘﻩﲘﲶ ﺑﲐﭑﻟﺮﲅﺳﱻﻞﲌﲨ ﻭﱺﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﻨﱧﺎ ﻋﲔﻴﺴﱺﻰ ﭐﺑﱦﻦﱺ ﻣﱧﺮﱹﻳﱧﻢﱧ ﭐﻟﱀﺒﱧﻴﱰﲐﻨﱧ﮳ﺖﲔ ﻭﱺﺃﱁﻳﱱﺪﱹﻧﱧ﮳ﻪﱨ ﺑﲐﺮﱻﻭﺡﲠ ﭐﻟﱀﻘﱂﺪﱻﺱﲜﲩ ﺃﱁﻓﱁﻜﱕﻠﱋﻤﱧﺎ ﺟﱺﺂﺀﱧﻛﱕﻢﱦ ﺭﱺﺳﱻﻮﻝﱛ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﻬﱹﻮﱺﻯ﮵ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﱻﻜﱕﻢﱨ ﭐﺳﱹﺘﱧﻜﱓﺒﱧﺮﱹﺗﱨﻢﱦ ﻓﱁﻔﱁﺮﲌﻳﻘﱅﺎ ﻛﱔﺬﱞﺑﱦﺘﱨﻢﱦ ﻭﱺﻓﱁﺮﲌﻳﻘﱅﺎ ﺗﱧﻘﱀﺘﱨﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳉﳊﳀ

Dan sesungguhnya Kami telah memberikan kepada Nabi Musa Kitab Taurat, dan Kami iringi kemudian daripadanya dengan beberapa orang Rasul, dan Kami berikan kepada Nabi Isa Ibni Maryam beberapa mukjizat serta Kami teguhkan kebenarannya dengan Ruhul-Qudus (Jibril). Maka patutkah, tiap-tiap kali datang kepada kamu seorang Rasul membawa sesuatu (kebenaran) yang tidak disukai oleh hawa nafsu kamu, kamu (dengan) sombong takbur (menolaknya), sehingga sebahagian dari Rasul-rasul itu kamu dustakan, dan sebahagian yang lain pula kamu membunuhnya?

ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﱨﻨﱧﺎ ﻏﱕﻠﱀﻒﲁﲬ ﺑﱧﻞ ﻟﱋﻌﱧﻨﱧﻬﱻﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻜﱕﻔﱀﺮﲌﻫﲔﻢﱦ ﻓﱁﻘﱁﻠﲘﻴﵝﱅﵗ ﻣﱱﺎ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳊﳊﳀ

Dan mereka (kaum Yahudi) berkata pula: "Hati kami tertutup (tidak dapat menerima Islam)". (Sebenarnya hati mereka tidak tertutup) bahkan Allah telah melaknatkan mereka disebabkan kekufuran mereka, oleh itu maka sedikit benar mereka yang beriman.

ﻭﱺﻟﱁﻤﱱﺎ ﺟﱺﺂﺀﱧﻫﱻﻢﱦ ﻛﲔﺘﱧ﮳ﺐﱿ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﻋﲔﻨﺪﲘ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻣﱨﺼﱺﺪﲃﲘﻕﱿ ﻟﱊﲘﻤﱧﺎ ﻣﱧﻌﱧﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﱕ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻔﱀﺘﲘﺤﱻﻮﻥﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﺟﱺﺂﺀﱧﻫﱻﻢ ﻣﱱﺎ ﻋﱺﺮﱺﻓﱂﻮﺍﲯ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﺑﲐﻪﲘﲶﲬ ﻓﱁﻠﱁﻌﱦﻨﱧﺔﱂ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳋﳊﳀ

Dan ketika datang kepada mereka sebuah Kitab dari Allah (Al Quran), yang mengesahkan apa yang ada pada mereka (Kitab Taurat), sedang mereka sebelum itu sentiasa memohon (kepada Allah) kemenangan atas kaum kafir musyrik (dengan kedatangan seorang Nabi pembawa Kitab itu). Setelah datang kepada mereka apa yang mereka sedia mengetahui kebenarannya (Nabi Muhammad dan Al Quran), mereka mengingkarinya; maka (dengan yang demikian), laknat Allah menimpa orang-orang yang kafir ingkar itu.

ﺑﲐﺌﱦﺴﱺﻤﱧﺎ ﭐﺷﱓﺘﱧﺮﱺﻭﱹﺍﲯ ﺑﲐﻪﲘﲶﳒ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﱺﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﻜﱓﻔﱂﺮﱻﻭﺍﲯ ﺑﲐﻤﱧﺂ ﺃﱁﻧﺰﱺﻝﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﱧﻐﱦﻴﱩﺎ ﺃﱁﻥ ﻳﱨﻨﱧﺰﲃﲌﻝﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﲘﻦ ﻓﱁﻀﱹﻠﲘﻪﲘﲶ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﲘﻩﲘﲶﲨ ﻓﱁﺒﱧﺂﺀﱨﻭ ﺑﲐﻐﱧﻀﱺﺐﲍ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻏﱔﻀﱺﺐﲎﲬ ﻭﱺﻟﲘﻠﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱿ ﻣﱲﻬﲌﻴﻦﱿ ﳁﳂﳋﳀ

Sejahat-jahat perkara (yang mereka lakukan) ialah perbuatan mereka membeli kesenangan dirinya sendiri dengan mengingkari Al-Quran yang telah diturunkan oleh Allah, kerana dengki bahawa Allah menurunkan dari limpah kurniaNya (wahyu) kepada sesiapa yang dikehendakiNya di antara hamba-hambaNya (iaitu Nabi Muhammad s.a.w). Dengan sebab itu sudah sepatutnya mereka mendapat kemurkaan Allah bertalu-talu, dan orang-orang yang kafir itu akan beroleh azab sengsara yang menghinakan.

ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﻗﲘﻴﻞﱔ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺀﱧﺍﻣﲘﻨﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﻤﱧﺂ ﺃﱁﻧﺰﱺﻝﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻧﱨﺆﱹﻣﲘﻦﱻ ﺑﲐﻤﱧﺂ ﺃﱂﻧﺰﲌﻝﱔ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻨﱧﺎ ﻭﱺﻳﱧﻜﱓﻔﱂﺮﱻﻭﻥﱧ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻭﱺﺭﱺﺁﺀﱧﻩﱨﲵ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲅ ﻣﱨﺼﱺﺪﲃﲘﻗﱅﺎ ﻟﱊﲘﻤﱧﺎ ﻣﱧﻌﱧﻬﱻﻢﱦﲩ ﻗﱂﻞﱓ ﻓﱁﻠﲘﻢﱧ ﺗﱧﻘﱀﺘﱨﻠﱂﻮﻥﱧ ﺃﱁﻧﲲﺒﲐﻴﱧﺂﺀﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﱕ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢ ﻣﱲﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳋﳀ

Dan apabila dikatakan kepada mereka: "Berimanlah kamu kepada apa yang telah diturunkan oleh Allah (kepada Nabi Muhammad)", mereka menjawab: "Kami hanya beriman kepada apa yang telah diturunkan kepada kami (Taurat)". Dan mereka ingkarkan (Kitab) yang lain yang diturunkan kemudian daripadanya, padahal Al-Quran itu benar lagi mengesahkan Kitab Taurat yang ada pada mereka. Katakanlah (wahai Muhammad): "Jika demikian mengapa kamu membunuh Nabi-nabi Allah pada masa yang lalu kalaulah kamu benar-benar orang-orang yang beriman?".

ﲿ ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺟﱺﺂﺀﱧﻛﱕﻢ ﻣﱲﻮﺳﱺﻰﳎ ﺑﲐﭑﻟﱀﺒﱧﻴﱰﲐﻨﱧ﮳ﺖﲔ ﺛﱂﻢﱱ ﭐﺗﱱﺨﱺﺬﱓﺗﱨﻢﱨ ﭐﻟﱀﻌﲘﺠﱹﻞﱔ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘﻩﲘﲶ ﻭﱺﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﻇﱔ﮳ﻠﲘﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳄﳋﳀ

Dan sesungguhnya telah datang kepada kamu Nabi Musa membawa keterangan-keterangan (mukjizat) kemudian kamu menyembah (patung) anak lembu sepeninggalannya, dan kamu (dengan perbuatan itu) adalah orang-orang yang zalim.

ﻭﱺﺇﲐﺫﱦ ﺃﱁﺧﱺﺬﱓﻧﱧﺎ ﻣﲘﻴﺜﱁ﮳ﻘﱁﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺭﱺﻓﱁﻌﱦﻨﱧﺎ ﻓﱁﻮﱹﻗﱁﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﻄﱟﻮﺭﱺ ﺧﱻﺬﱕﻭﺍﲯ ﻣﱧﺂ ﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﻨﱧ﮳ﻜﱕﻢ ﺑﲐﻘﱂﻮﲄﺓﲚ ﻭﱺﭐﺳﱹﻤﱧﻌﱨﻮﺍﲯﲨ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﺳﱺﻤﲘﻌﱦﻨﱧﺎ ﻭﱺﻋﱺﺼﱺﻴﱦﻨﱧﺎ ﻭﱺﺃﱂﺷﱓﺮﲌﺑﱨﻮﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﲐﻬﲌﻢﱨ ﭐﻟﱀﻌﲘﺠﱹﻞﱔ ﺑﲐﻜﱕﻔﱀﺮﲌﻫﲔﻢﱦﲬ ﻗﱂﻞﱓ ﺑﲐﺌﱦﺴﱺﻤﱧﺎ ﻳﱧﺄﱀﻣﱨﺮﱻﻛﱕﻢ ﺑﲐﻪﲘﲶﳒ ﺇﲐﻳﻤﱧ﮳ﻨﱨﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢ ﻣﱲﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳅﳋﳀ

Dan (ingatlah) ketika Kami mengikat perjanjian setia dengan kamu semasa Kami angkatkan bukit Tursina itu ke atas kamu (sambil kami berfirman): "Ambilah (dan amalkanlah ajaran Kitab Taurat) yang Kami berikan kepada kamu itu dengan bersungguh-sungguh, dan dengarlah (apa yang diperintahkan kepada kamu dengan mematuhinya)". Mereka menjawab: "Kami dengar, dan kami menderhaka". Sedang kegemaran menyembah (patung) anak lembu itu telah mesra dan sebati di dalam hati mereka, dengan sebab kekufuran mereka. Katakanlah (wahai Muhammad):" Amatlah jahatnya apa yang disuruh oleh iman kamu itu kalaulah kamu orang-orang yang beriman".

ﻗﱂﻞﱓ ﺇﲐﻥ ﻛﱔﺎﻧﱧﺖﱹ ﻟﱁﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﺪﲄﺍﺭﱻ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﱨ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺧﱺﺎﻟﲘﺼﱺﺔﱅ ﻣﱰﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜ ﻓﱁﺘﱧﻤﱧﻨﱱﻮﱻﺍﲯ ﭐﻟﱀﻤﱧﻮﱹﺕﱺ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺻﱺ﮳ﺪﲘﻗﲘﻴﻦﱺ ﳁﳆﳋﳀ

Katakanlah (wahai Muhammad kepada kaum Yahudi): "Kalau syurga negeri akhirat itu telah menjadi hak istimewa untuk kamu pada sisi hukum Allah, tidak boleh dicampuri oleh orang-orang lain (seperti yang kamu dakwakan itu), maka cita-citakanlah mati (supaya kamu dimatikan sekarang juga), jika betul kamu orang-orang yang benar".

ﻭﱺﻟﱁﻦ ﻳﱧﺘﱧﻤﱧﻨﱱﻮﱹﻩﱨ ﺃﱁﺑﱧﺪﲀﺍ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻗﱁﺪﲄﻣﱧﺖﱹ ﺃﱁﻳﱦﺪﲘﻳﻬﲌﻢﱦﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱮ ﺑﲐﭑﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳇﳋﳀ

Dan sudah tentu mereka tidak akan mencita-citakan mati itu selama-lamanya, dengan sebab dosa-dosa yang telah mereka lakukan; dan Allah sentiasa mengetahui akan orang-orang yang zalim itu.

ﻭﱺﻟﱁﺘﱧﺠﲌﺪﱺﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﺣﱹﺮﱺﺹﱺ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺣﱺﻴﱧﻮﳎﺓﲚ ﻭﱺﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺃﱁﺷﱓﺮﱺﻛﱕﻮﺍﲯﲬ ﻳﱧﻮﱺﺩﱲ ﺃﱁﺣﱺﺪﱻﻫﱻﻢﱦ ﻟﱁﻮﱹ ﻳﱨﻌﱧﻤﱱﺮﱻ ﺃﱁﻟﱀﻒﱺ ﺳﱺﻨﱧﺔﲚ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻫﱻﻮﱺ ﺑﲐﻤﱨﺰﱺﺣﱹﺰﲌﺣﲔﻪﲘﲶ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﲌ ﺃﱁﻥ ﻳﱨﻌﱧﻤﱱﺮﱺﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﱧﺼﲔﻴﺮﲁ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳈﳋﳀ

Demi sesungguhnya engkau (wahai Muhammad) akan dapati mereka itu setamak-tamak manusia kepada hidup (yang lanjut masanya), dan (lobanya mereka kepada hidup itu) melebihi loba orang-orang kafir musyrik. Tiap-tiap seorang dari mereka suka kiranya ia boleh hidup seribu tahun, padahal umur panjang yang demikian, tidak akan dapat melepaskannya dari azab (yang disediakan oleh Allah). Dan (ingatlah), Allah sentiasa melihat akan apa yang mereka lakukan.

ﻗﱂﻞﱓ ﻣﱧﻦ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻋﱺﺪﱻﻭﲈﺍ ﻟﱊﲘﺠﲌﺒﱦﺮﲌﻳﻞﱔ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻧﱧﺰﲄﻟﱁﻪﱨﲵ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻗﱁﻠﱀﺒﲐﻚﱔ ﺑﲐﺈﲐﺫﱦﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻣﱨﺼﱺﺪﲃﲘﻗﱅﺎ ﻟﱊﲘﻤﱧﺎ ﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﻳﱧﺪﱺﻳﱦﻪﲘ ﻭﱺﻫﱻﺪﱾﻯ ﻭﱺﺑﱨﺸﱓﺮﱺﻯﳎ ﻟﲘﻠﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳋﳀ

Katakanlah (wahai Muhammad): "Sesiapa memusuhi Jibril maka sebabnya ialah kerana Jibril itu menurunkan Al-Quran ke dalam hatimu dengan izin Allah, yang mengesahkan kebenaran Kitab-kitab yang ada di hadapannya (yang diturunkan sebelumnya), serta menjadi petunjuk dan memberi khabar gembira kepada orang-orang yang beriman".

ﻣﱧﻦ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻋﱺﺪﱻﻭﲈﺍ ﴦﱰﲘﴥﴤﲘ ﻭﱺﻣﱧﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺘﲘﻪﲘﲶ ﻭﱺﺭﱻﺳﱻﻠﲘﻪﲘﲶ ﻭﱺﺟﲌﺒﱦﺮﲌﻳﻞﱔ ﻭﱺﻣﲘﻴﻜﱔﯩﳎﻞﱔ ﻓﱁﺈﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻋﱺﺪﱻﻭﲉ ﻟﱊﲘﻠﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳊﳋﳀ

Sesiapa memusuhi Allah (dengan mengingkari segala petunjuk dan perintahNya) dan memusuhi Malaikat-malaikatNya dan Rasul-rasulNya, khasnya malaikat Jibril dan Mikail, (maka ia akan diseksa oleh Allah) kerana sesungguhnya Allah adalah musuh bagi orang-orang kafir.

ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺃﱁﻧﺰﱺﻟﱀﻨﱧﺂ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻚﱔ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺖﲗ ﺑﱧﻴﱰﲐﻨﱧ﮳ﺖﲖﲨ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱧﻜﱓﻔﱂﺮﱻ ﺑﲐﻬﱺﺂ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﻟﱀﻔﱁ﮳ﺴﲔﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳋﳋﳀ

Dan sesungguhnya Kami telah menurunkan kepadamu (wahai Muhammad) ayat-ayat keterangan yang jelas nyata (Al-Quran), dan tidak ada yang akan mengingkarinya melainkan orang-orang yang fasik.

ﺃﱁﻭﱺﻛﱕﻠﱋﻤﱧﺎ ﻋﱺ﮳ﻬﱺﺪﱻﻭﺍﲯ ﻋﱺﻬﱹﺪﱾﺍ ﻧﱱﺒﱧﺬﱔﻩﱨﲵ ﻓﱁﺮﲌﻳﻖﱿ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱻﻢﲬ ﺑﱧﻞﱓ ﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﱻﻫﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳂﳂﳃﳀ

Patutkah (mereka ingkarkan ayat-ayat keterangan itu) dan patutkah tiap-tiap kali mereka mengikat perjanjian setia, dibuang dan dicabuli oleh segolongan dari mereka? Bahkan kebanyakan mereka tidak beriman.

ﻭﱺﻟﱁﻤﱱﺎ ﺟﱺﺂﺀﱧﻫﱻﻢﱦ ﺭﱺﺳﱻﻮﻝﱙ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﻋﲔﻨﺪﲘ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻣﱨﺼﱺﺪﲃﲘﻕﱿ ﻟﱊﲘﻤﱧﺎ ﻣﱧﻌﱧﻬﱻﻢﱦ ﻧﱧﺒﱧﺬﱔ ﻓﱁﺮﲌﻳﻖﱿ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺃﱂﻭﺗﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﻛﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺭﱺﺁﺀﱧ ﻇﱕﻬﱻﻮﺭﲌﻫﲔﻢﱦ ﻛﱔﺄﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳃﳂﳃﳀ

Dan apabila datang kepada mereka seorang Rasul dari sisi Allah (Nabi Muhammad s.a.w), yang mengesahkan apa yang ada pada mereka, sebahagian dari orang-orang yang telah diberikan Kitab itu melemparkan Kitab Allah ke belakang mereka, seolah-olah mereka tidak mengetahui (kebenarannya).

ﻭﱺﭐﺗﱱﺒﱧﻌﱨﻮﺍﲯ ﻣﱧﺎ ﺗﱧﺘﱦﻠﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﺸﱞﻴﱧ﮳ﻄﲔﻴﻦﱻ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻣﱨﻠﱀﻚﲔ ﺳﱻﻠﱁﻴﱦﻤﱧ﮳ﻦﱺﲨ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﻔﱁﺮﱺ ﺳﱻﻠﱁﻴﱦﻤﱧ﮳ﻦﱻ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦﲄ ﭐﻟﺸﱞﻴﱧ﮳ﻄﲔﻴﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻳﱨﻌﱧﻠﱊﲘﻤﱨﻮﻥﱧ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱺ ﭐﻟﺴﲃﲔﺤﱹﺮﱺ ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱂﻧﺰﲌﻝﱔ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻤﱧﻠﱁﻜﱔﻴﱦﻦﲌ ﺑﲐﺒﱧﺎﺑﲐﻞﱔ ﻫﱺ﮳ﺮﱻﻭﺕﱺ ﻭﱺﻣﱧ﮳ﺮﱻﻭﺕﱺﲬ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱨﻌﱧﻠﱊﲘﻤﱧﺎﻥﲌ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱁﺣﱺﺪﲙ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻳﱧﻘﱂﻮﵖﱔﵓ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﻓﲘﺘﱦﻨﱧﺔﱆ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﻜﱓﻔﱂﺮﱹﲨ ﻓﱁﻴﱧﺘﱧﻌﱧﻠﱋﻤﱨﻮﻥﱧ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻤﱧﺎ ﻣﱧﺎ ﻳﱨﻔﱁﺮﲃﲌﻗﱂﻮﻥﱧ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱧﺮﱹﺀﲘ ﻭﱺﺯﱺﻭﱹﺟﲌﻪﲘﲶﲬ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻫﱻﻢ ﺑﲐﻀﱺﺂﺭﲃﲌﻳﻦﱺ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱁﺣﱺﺪﲙ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺑﲐﺈﲐﺫﱦﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﻭﱺﻳﱧﺘﱧﻌﱧﻠﱋﻤﱨﻮﻥﱧ ﻣﱧﺎ ﻳﱧﻀﱻﺮﲅﻫﱻﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﻨﻔﱁﻌﱨﻬﱻﻢﱦﲬ ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﻋﱺﻠﲘﻤﱨﻮﺍﲯ ﻟﱁﻤﱧﻦﲌ ﭐﺷﱓﺘﱧﺮﱺﯨﻪﱨ ﻣﱧﺎ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘ ﻣﲘﻦﱹ ﺧﱺﻠﱁ﮳ﻖﲎﲬ ﻭﱺﻟﱁﺒﲐﺌﱦﺲﱺ ﻣﱧﺎ ﺷﱔﺮﱺﻭﱹﺍﲯ ﺑﲐﻪﲘﲶﳒ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﱺﻬﱻﻢﱦﲬ ﻟﱁﻮﱹ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳄﳂﳃﳀ

Mereka (membelakangkan Kitab Allah) dan mengikut ajaran-ajaran sihir yang dibacakan oleh puak-puak Syaitan dalam masa pemerintahan Nabi Sulaiman, padahal Nabi Sulaiman tidak mengamalkan sihir yang menyebabkan kekufuran itu, akan tetapi puak-puak Syaitan itulah yang kafir (dengan amalan sihirnya); kerana merekalah yang mengajarkan manusia ilmu sihir dan apa yang diturunkan kepada dua malaikat: Harut dan Marut, di negeri Babil (Babylon), sedang mereka berdua tidak mengajar seseorang pun melainkan setelah mereka menasihatinya dengan berkata: "Sesungguhnya kami ini hanyalah cubaan (untuk menguji imanmu), oleh itu janganlah engkau menjadi kafir (dengan mempelajarinya)". Dalam pada itu ada juga orang-orang mempelajari dari mereka berdua: ilmu sihir yang boleh menceraikan antara seorang suami dengan isterinya, padahal mereka tidak akan dapat sama sekali memberi mudarat (atau membahayakan) dengan sihir itu seseorang pun melainkan dengan izin Allah. Dan sebenarnya mereka mempelajari perkara yang hanya membahayakan mereka dan tidak memberi manfaat kepada mereka. Dan demi sesungguhnya mereka (kaum Yahudi itu) telahpun mengetahui bahawa sesiapa yang memilih ilmu sihir itu tidaklah lagi mendapat bahagian yang baik di akhirat. Demi sesungguhnya amat buruknya apa yang mereka pilih untuk diri mereka, kalaulah mereka mengetahui.

ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺃﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﭐﺗﱱﻘﱁﻮﱹﺍﲯ ﻟﱁﻤﱧﺜﱂﻮﺑﱧﺔﱆ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﻋﲔﻨﺪﲘ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿﲬ ﻟﱋﻮﱹ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳅﳂﳃﳀ

Dan kalau sebenarnya mereka itu tetap beriman dan bertaqwa (nescaya mereka akan mendapat pahala); sesungguhnya pahala dari sisi Allah itu adalah lebih baik, kalau mereka mengetahui.

ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﺍﲯ ﺭﱺ﮴ﻋﲔﻨﱧﺎ ﻭﱺﻗﱂﻮﻟﱂﻮﺍﲯ ﭐﻧﻈﱕﺮﱹﻧﱧﺎ ﻭﱺﭐﺳﱹﻤﱧﻌﱨﻮﺍﲯﲩ ﻭﱺﻟﲘﻠﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱽ ﺃﱁﻟﲘﻴﻢﱬ ﳁﳆﳂﳃﳀ

Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu mengatakan: "raaina", (ketika kamu berkata-kata dengan Nabi Muhammad), sebaliknya katakanlah: "unzurna", dan dengarlah kamu (segala perintah dengan sebulat hati menerimanya); dan (ingatlah, bahawa) orang-orang kafir itu akan beroleh azab seksa yang tidak terperi sakitnya.

ﻣﱱﺎ ﻳﱧﻮﱺﺩﱲ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱁﻫﱹﻞﲌ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﲌ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﭐﻟﱀﻤﱨﺸﱓﺮﲌﻛﲔﻴﻦﱺ ﺃﱁﻥ ﻳﱨﻨﱧﺰﲄﻝﱔ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺧﱺﻴﱦﺮﲎ ﻣﱰﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻜﱕﻢﱦﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻳﱧﺨﱹﺘﱧﺺﲅ ﺑﲐﺮﱺﺣﱹﻤﱧﺘﲘﻪﲘﲶ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺫﱨﻭ ﭐﻟﱀﻔﱁﻀﱹﻞﲌ ﭐﻟﱀﻌﱧﻈﲔﻴﻢﲌ ﳁﳇﳂﳃﳀ

Orang-orang kafir dari Ahli kitab, dan juga dari orang-orang musyrik, tidak suka kiranya diturunkan kepada kamu sedikit dari kebaikan (atau wahyu) dari Tuhan kamu Padahal Allah berhak menentukan rahmatNya kepada sesiapa yang dikehendakiNya; dan Allah (jualah Yang) mempunyai limpah kurnia yang amat besar.

ﲿ ﻣﱧﺎ ﻧﱧﻨﺴﱺﺦﱹ ﻣﲘﻦﱹ ﺀﱧﺍﻳﱧﺔﲙ ﺃﱁﻭﱹ ﻧﱨﻨﺴﲔﻬﱺﺎ ﻧﱧﺄﱀﺕﲔ ﺑﲐﺨﱺﻴﱦﺮﲎ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱺﺂ ﺃﱁﻭﱹ ﻣﲘﺜﱀﻠﲘﻬﱺﺂﲩ ﺃﱁﻟﱁﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱦ ﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻗﱁﺪﲘﻳﺮﱽ ﳁﳈﳂﳃﳀ

Apa sahaja ayat keterangan yang Kami mansukhkan (batalkan), atau yang Kami tinggalkan (atau tangguhkan), Kami datangkan ganti yang lebih baik daripadanya, atau yang sebanding dengannya. Tidakkah engkau mengetahui bahawasanya Allah Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu?

ﺃﱁﻟﱁﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱦ ﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻣﱨﻠﱀﻚﱕ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲩ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻟﱁﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻣﲘﻦ ﻭﱺﻟﲘﻰﲃﲦ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻧﱧﺼﲔﻴﺮﲍ ﳁﳉﳂﳃﳀ

Tidakkah engkau mengetahui bahawa sesungguhnya Allah Yang Menguasai segala alam langit dan bumi? Dan tiadalah bagi kamu selain Allah sesiapapun yang dapat melindungi dan yang dapat memberi pertolongan.

ﺃﱁﻡﱦ ﺗﱨﺮﲌﻳﺪﱻﻭﻥﱧ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﺴﱹ﮲ﱧﻠﱂﻮﺍﲯ ﺭﱺﺳﱻﻮﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻛﱔﻤﱧﺎ ﺳﱻﴣﲐﻞﱔ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰﳎ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﱕﲩ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱧﺘﱧﺒﱧﺪﲄﻝﲌ ﭐﻟﱀﻜﱕﻔﱀﺮﱺ ﺑﲐﭑﵖﱓﵒﻳﻤﱧ﮳ﻦﲌ ﻓﱁﻘﱁﺪﱹ ﺿﱺﻞﱞ ﺳﱺﻮﱺﺁﺀﱧ ﭐﻟﺴﲄﺒﲐﻴﻞﲌ ﳁﳊﳂﳃﳀ

Adakah kamu pula hendak meminta dari Rasul kamu sebagaimana diminta dari Nabi Musa (oleh kaumnya) dahulu? Dan sesiapa yang menukar iman dengan mengambil kekufuran, maka sesungguhnya ia telah sesat dari jalan yang lurus.

ﻭﱺﺩﱱ ﻛﱔﺜﲘﻴﺮﱿ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺃﱁﻫﱹﻞﲌ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﲌ ﻟﱁﻮﱹ ﻳﱧﺮﱻﺩﱲﻭﻧﱧﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘ ﺇﲐﻳﻤﱧ﮳ﻨﲘﻜﱕﻢﱦ ﻛﱕﻔﱋﺎﺭﱼﺍ ﺣﱺﺴﱺﺪﱾﺍ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﻋﲔﻨﺪﲘ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻬﲌﻢ ﻣﱰﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘ ﻣﱧﺎ ﺗﱧﺒﱧﻴﱱﻦﱺ ﻟﱁﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲅﲨ ﻓﱁﭑﻋﱹﻔﱂﻮﺍﲯ ﻭﱺﭐﺻﱹﻔﱁﺤﱻﻮﺍﲯ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻳﱧﺄﱀﺗﲘﻰﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﺄﱁﻣﱦﺮﲌﻩﲘﲶﳒﲩ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻗﱁﺪﲘﻳﺮﱿ ﳁﳋﳂﳃﳀ

Banyak di antara Ahli kitab (Yahudi dan Nasrani) suka kalaulah kiranya mereka dapat mengembalikan kamu menjadi kafir setelah kamu beriman, kerana dengki yang timbul dari diri mereka sendiri, sesudah nyata kepada mereka kebenaran (Nabi Muhammad s.a.w). Oleh itu, maafkanlah dan biarkanlah oleh kamu (akan mereka), sehingga Allah datangkan perintahNya. Sesungguhnya Allah Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.

ﻭﱺﺃﱁﻗﲘﻴﻤﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﺼﲄﻠﱁﻮﳎﺓﱧ ﻭﱺﺀﱧﺍﺗﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﺰﲄﻛﱔﻮﳎﺓﱧﲬ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺗﱨﻘﱁﺪﲃﲘﻣﱨﻮﺍﲯ ﵖﲔﵑﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺧﱺﻴﱦﺮﲎ ﺗﱧﺠﲌﺪﱻﻭﻩﱨ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘﲩ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﺑﱧﺼﲔﻴﺮﱿ ﳁﳂﳃﳃﳀ

Dan dirikanlah oleh kamu akan sembahyang dan tunaikanlah zakat dan apa jua yang kamu dahulukan dari kebaikan untuk diri kamu, tentulah kamu akan mendapat balasan pahalanya di sisi Allah. Sesungguhnya Allah sentiasa Melihat segala yang kamu kerjakan.

ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻟﱁﻦ ﻳﱧﺪﱹﺧﱻﻞﱔ ﭐﻟﱀﺠﱺﻨﱱﺔﱁ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﻦ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻫﱻﻮﺩﱩﺍ ﺃﱁﻭﱹ ﻧﱧﺼﱺ﮳ﺮﱺﻯﳎﲩ ﺗﲘﻠﱀﻚﱔ ﺃﱁﻣﱧﺎﻧﲘﻴﱲﻬﱻﻢﱦﲩ ﻗﱂﻞﱓ ﻫﱺﺎﺗﱨﻮﺍﲯ ﺑﱨﺮﱹﻫﱺ﮳ﻨﱧﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺻﱺ﮳ﺪﲘﻗﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳃﳃﳀ

Dan mereka (Yahudi dan Nasrani) berkata pula: "Tidak sekali-kali akan masuk Syurga melainkan orang-orang yang berugama Yahudi atau Nasrani". Yang demikian itu hanyalah angan-angan mereka sahaja. Katakanlah (wahai Muhammad): "Bawalah kemari keterangan-keterangan yang (membuktikan kebenaran) apa yang kamu katakan itu, jika betul kamu orang-orang yang benar".

ﺑﱧﻠﱁﻰﳎﲬ ﻣﱧﻦﱹ ﺃﱁﺳﱹﻠﱁﻢﱧ ﻭﱺﺟﱹﻬﱺﻪﱨﲵ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﻣﱨﺤﱹﺴﲔﻦﱿ ﻓﱁﻠﱁﻪﱨﲵﳒ ﺃﱁﺟﱹﺮﱻﻩﱨﲵ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﺭﱺﺑﱰﲐﻪﲘﲶ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺧﱺﻮﱹﻑﱽ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻫﱻﻢﱦ ﻳﱧﺤﱹﺰﱺﻧﱨﻮﻥﱧ ﳁﳄﳃﳃﳀ

(Apa yang kamu katakan itu tidaklah benar) bahkan sesiapa yang menyerahkan dirinya kepada Allah (mematuhi perintahNya) sedang ia pula berusaha supaya baik amalannya, maka ia akan beroleh pahalanya di sisi Tuhannya dan tidaklah ada kebimbangan (dari berlakunya kejadian yang tidak baik) terhadap mereka, dan mereka pula tidak akan berdukacita.

ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱁﺖﲔ ﭐﻟﱀﻴﱧﻬﱻﻮﺩﱨ ﻟﱁﻴﱦﺴﱺﺖﲔ ﭐﻟﻨﱱﺼﱺ﮳ﺮﱺﻯﳎ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱁﺖﲔ ﭐﻟﻨﱱﺼﱺ﮳ﺮﱺﻯﳎ ﻟﱁﻴﱦﺴﱺﺖﲔ ﭐﻟﱀﻴﱧﻬﱻﻮﺩﱨ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻳﱧﺘﱦﻠﱂﻮﻥﱧ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺﲩ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﻣﲘﺜﱀﻞﱔ ﻗﱁﻮﱹﻟﲘﻬﲌﻢﱦﲬ ﻓﱁﭑﴦﴥﴤﱨ ﻳﱧﺤﱹﻜﱕﻢﱨ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱀﻘﲘﻴﱧ﮳ﻤﱧﺔﲘ ﻓﲘﻴﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﻳﱧﺨﱹﺘﱧﻠﲘﻔﱂﻮﻥﱧ ﳁﳅﳃﳃﳀ

Dan orang-orang Yahudi berkata: "Orang-orang Nasrani itu tidak mempunyai sesuatu pegangan (ugama yang benar)"; dan orang-orang Nasrani pula berkata: "Orang-orang Yahudi tidak mempunyai sesuatu pegangan (ugama yang benar)"; padahal mereka membaca Kitab Suci masing-masing (Taurat dan Injil). Demikian juga orang-orang (musyrik dari kaum Jahiliyah) yang tidak berilmu pengetahuan, mengatakan seperti yang dikatakan oleh mereka itu. Maka Allah akan menghukum (mengadili) di antara mereka pada hari kiamat mengenai apa yang mereka berselisihan padanya.

ﻭﱺﻣﱧﻦﱹ ﺃﱁﻇﱓﻠﱁﻢﱨ ﻣﲘﻤﱱﻦ ﻣﱱﻨﱧﻊﱧ ﻣﱧﺴﱺ﮳ﺠﲌﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺃﱁﻥ ﻳﱨﺬﱓﻛﱔﺮﱺ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﭐﺳﱹﻤﱨﻪﱨﲵ ﻭﱺﺳﱺﻌﱧﻰﳎ ﻓﲘﻰ ﺧﱺﺮﱺﺍﺑﲐﻬﱺﺂﲬ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺪﱹﺧﱻﻠﱂﻮﻫﱺﺂ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺧﱺﺂﴢﲐﻔﲘﻴﻦﱺﲬ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﺧﲔﺰﱹﻯﱿ ﻭﱺﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱽ ﻋﱺﻈﲔﻴﻢﱬ ﳁﳆﳃﳃﳀ

Dan siapakah yang lebih zalim daripada orang-orang yang menyekat dan menghalangi dari menggunakan masjid-masjid Allah untuk (sembahyang dan) menyebut nama Allah di dalamnya, dan ia berusaha pula untuk meruntuhkan masjid-masjid itu? Orang-orang yang demikian, tidak sepatunya masuk ke dalam masjid-masjid itu melainkan dengan rasa penuh hormat dan takut kepada Allah (bukan secara yang mereka lakukan itu). Mereka (dengan perbuatan itu) akan beroleh kehinaan di dunia, dan di akhirat kelak mereka mendapat azab seksa yang amat besar.

ﻭﱺﴦﳨﴥﴤﳨ ﭐﻟﱀﻤﱧﺸﱓﺮﲌﻕﱻ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱧﻐﱦﺮﲌﺏﱻﲬ ﻓﱁﺄﱁﻳﱦﻨﱧﻤﱧﺎ ﺗﱨﻮﱺﻟﱌﻮﺍﲯ ﻓﱁﺜﱁﻢﱱ ﻭﱺﺟﱹﻪﱨ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺ﮴ﺳﲔﻊﱪ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱬ ﳁﳇﳃﳃﳀ

Dan Allah jualah yang memiliki timur dan barat, maka ke mana sahaja kamu arahkan diri (ke kiblat untuk mengadap Allah) maka di situlah arah yang diredhai Allah; sesungguhnya Allah Maha Luas (rahmatNya dan limpah kurniaNya), lagi sentiasa Mengetahui.

ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﭐﺗﱱﺨﱺﺬﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻭﱺﻟﱁﺪﱾﺍﲩ ﺳﱻﺒﱦﺤﱺ﮳ﻨﱧﻪﱨﲵﲨ ﺑﱧﻞ ﻟﱋﻪﱨﲵ ﻣﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲨ ﻛﱕﻞﱣ ﻟﱋﻪﱨﲵ ﻗﱁ﮳ﻨﲘﺘﱨﻮﻥﱧ ﳁﳈﳃﳃﳀ

Dan mereka (orang-orang musyrik) berkata: "Allah mempunyai anak". Maha Suci Allah (dari apa yang mereka katakan itu), bahkan Dia lah Yang memiliki segala yang di langit dan di bumi, semuanya itu tunduk di bawah kekuasaanNya.

ﺑﱧﺪﲘﻳﻊﱨ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲨ ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﻗﱁﻀﱺﻰ﮵ ﺃﱁﻣﱦﺮﱾﺍ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻳﱧﻘﱂﻮﻝﱕ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻛﱕﻦ ﻓﱁﻴﱧﻜﱕﻮﻥﱨ ﳁﳉﳃﳃﳀ

Allah jualah yang menciptakan langit dan bumi (dengan segala keindahannya); dan apabila Ia berkehendak (untuk menjadikan) suatu, maka Ia hanya berfirman kepadanya: "Jadilah engkau!" Lalu menjadilah ia.

ﻭﱺﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﻟﱁﻮﱹﵖﱔﵐ ﻳﱨﻜﱔﻠﱊﲘﻤﱨﻨﱧﺎ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺃﱁﻭﱹ ﺗﱧﺄﱀﺗﲘﻴﻨﱧﺂ ﺀﱧﺍﻳﱧﺔﱆﲩ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻬﲌﻢ ﻣﱰﲘﺜﱀﻞﱔ ﻗﱁﻮﱹﻟﲘﻬﲌﻢﱦﲪ ﺗﱧﺸﱔ﮳ﺒﱧﻬﱺﺖﱹ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﱨﻬﱻﻢﱦﲩ ﻗﱁﺪﱹ ﺑﱧﻴﱱﻨﱱﺎ ﭐﵖﱓﵕﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﻟﲘﻘﱁﻮﱹﻡﲎ ﻳﱨﻮﻗﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳊﳃﳃﳀ

Dan (orang-orang musyrik) yang tidak berilmu pengetahuan, berkata: "Alangkah eloknya kalau Allah berkata-kata dengan kami (mengenai kebenaran Muhammad) atau datang kepada kami sesuatu keterangan (mukjizat)?" Demikian pula orang-orang (kafir) yang terdahulu dari mereka pernah berkata seperti yang dikatakan oleh mereka; hati mereka (sekaliannya) adalah bersamaan (degil dan kufur). Sesungguhnya Kami telah pun menerangkan ayat-ayat keterangan (yang menjadi dalil dan bukti) kepada kaum yang mahu percaya dengan yakin.

ﺇﲐﻧﱱﺂ ﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧ﮳ﻚﱔ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﺑﱧﺸﲔﻴﺮﱾﺍ ﻭﱺﻧﱧﺬﲘﻳﺮﱾﺍﲨ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱨﺴﱹ﮲ﱧﻞﱕ ﻋﱺﻦﱹ ﺃﱁﺻﱹﺤﱺ﮳ﺐﲌ ﭐﻟﱀﺠﱺﺤﲔﻴﻢﲌ ﳁﳋﳃﳃﳀ

Sesungguhnya Kami telah mengutuskan engkau (wahai Muhammad) dengan kebenaran, (serta menjadi) pembawa khabar gembira (kepada orang-orang yang beriman) dan pembawa amaran (kepada orang-orang yang ingkar). Dan (setelah engkau sampaikan semuanya itu), engkau tidak akan diminta (bertanggungjawab) tentang ahli neraka.

ﻭﱺﻟﱁﻦ ﺗﱧﺮﱹﺿﱺﻰﳎ ﻋﱺﻨﻚﱔ ﭐﻟﱀﻴﱧﻬﱻﻮﺩﱨ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﭐﻟﻨﱱﺼﱺ﮳ﺮﱺﻯﳎ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﺗﱧﺘﱱﺒﲘﻊﱧ ﻣﲘﻠﱋﺘﱧﻬﱻﻢﱦﲩ ﻗﱂﻞﱓ ﺇﲐﻥﱱ ﻫﱻﺪﱺﻯ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﻬﱻﺪﱺﻯﳎﲩ ﻭﱺﻟﱁﴣﲐﻦﲌ ﭐﺗﱱﺒﱧﻌﱦﺖﱺ ﺃﱁﻫﱹﻮﱺﺁﺀﱧﻫﱻﻢ ﺑﱧﻌﱦﺪﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺟﱺﺂﺀﱧﻙﱔ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻌﲘﻠﱀﻢﲌ ﻣﱧﺎ ﻟﱁﻚﱔ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻣﲘﻦ ﻭﱺﻟﲘﻰﲃﲦ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻧﱧﺼﲔﻴﺮﲍ ﳁﳂﳄﳃﳀ

Orang-orang Yahudi dan Nasrani tidak sekali-kali akan bersetuju atau suka kepadamu (wahai Muhammad) sehingga engkau menurut ugama mereka (yang telah terpesong itu). Katakanlah (kepada mereka): "Sesungguhnya petunjuk Allah (ugama Islam itulah petunjuk yang benar". Dan demi sesungguhnya jika engkau menurut kehendak hawa nafsu mereka sesudah datangnya (wahyu yang memberi) pengetahuan kepadamu (tentang kebenaran), maka tiadalah engkau akan peroleh dari Allah (sesuatupun) yang dapat mengawal dan memberi pertolongan kepada mu.

ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﻳﱧﺘﱦﻠﱂﻮﻧﱧﻪﱨﲵ ﺣﱺﻖﲄ ﺗﲘﵝﱁﵗﻭﱺﺗﲘﻪﲘﲶﳒ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﺑﲐﻪﲘﲶﲩ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱧﻜﱓﻔﱂﺮﱹ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻓﱁﺄﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﺨﱺ﮳ﺴﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳃﳄﳃﳀ

Orang-orang yang Kami berikan Kitab kepada mereka, sedang mereka membacanya dengan sebenar-benar bacaan (tidak mengubah dan memutarkan maksudnya), mereka itulah orang-orang yang beriman kepadanya; dan sesiapa yang mengingkarinya maka mereka itulah orang-orang yang rugi.

ﻳﱧ﮳ﺒﱧﻨﲘﻰﳒ ﺇﲐﺳﱹﺮﱺﳍﺀﲘﻳﻞﱔ ﭐﺫﱦﻛﱕﺮﱻﻭﺍﲯ ﻧﲘﻌﱦﻤﱧﺘﲘﻰﱺ ﭐﻟﱋﺘﲘﻰﳒ ﺃﱁﻧﱦﻌﱧﻤﱦﺖﱻ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻧﱰﲘﻰ ﻓﱁﻀﲄﻠﱀﺘﱨﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻌﱧ﮳ﻠﱁﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳄﳄﳃﳀ

Wahai Bani Israil, kenanglah akan limpah kurnia nikmatKu yang telah Kuberikan kepada kamu, dan Aku telah melebihkan (datuk nenek) kamu (yang taat dahulu) atas umat-umat yang lain (yang ada pada zamannya).

ﻭﱺﭐﺗﱱﻘﱂﻮﺍﲯ ﻳﱧﻮﱹﻣﱫﺎ ﵖﱞﵐ ﺗﱧﺠﱹﺰﲌﻯ ﻧﱧﻔﱀﺲﱽ ﻋﱺﻦ ﻧﱱﻔﱀﺲﲞ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱫﺎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱨﻘﱀﺒﱧﻞﱕ ﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﻋﱺﺪﱹﻝﱙ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻨﻔﱁﻌﱨﻬﱺﺎ ﺷﱔﻔﱁ﮳ﻌﱧﺔﱆ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻫﱻﻢﱦ ﻳﱨﻨﺼﱺﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳅﳄﳃﳀ

Dan peliharalah diri kamu dari (huru-hara) hari kiamat (yang padanya) seseorang tidak dapat mengganti atau melepaskan orang lain sedikitpun, dan tidak akan diterima daripadanya sebarang tebusan, dan tidak akan memberi manfaat kepadanya sebarang syafaat; dan orang-orang yang salah itu tidak akan ditolong (dari azab sengsara).

ﲿ ﻭﱺﺇﲐﺫﲘ ﭐﺑﱦﺘﱧﻠﱁﻰ﮵ ﺇﲐﺑﱦﺮﱺ﮴ﻫﲔﳑﻢﱧ ﺭﱺﺑﱲﻪﱨﲵ ﺑﲐﻜﱔﻠﲘﻤﱧ﮳ﺖﲖ ﻓﱁﺄﱁﺗﱧﻤﱱﻬﱻﻦﲄﲨ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﺟﱺﺎﻋﲔﻠﱂﻚﱔ ﻟﲘﻠﻨﱱﺎﺱﲜ ﺇﲐﻣﱧﺎﻣﱫﺎﲨ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻭﱺﻣﲘﻦ ﺫﱨﺭﲃﲌﻳﱱﺘﲘﻰﲨ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻨﱧﺎﻝﱕ ﻋﱺﻬﱹﺪﲘﻯ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳆﳄﳃﳀ

Dan (ingatlah), ketika Nabi Ibrahim diuji oleh Tuhannya dengan beberapa Kalimah (suruhan dan larangan), maka Nabi Ibrahim pun menyempurnakannya. (Setelah itu) Allah berfirman: "Sesungguhnya Aku melantikmu menjadi Imam (Pemimpin ikutan) bagi umat manusia". Nabi Ibrahim pun memohon dengan berkata: "(Ya Tuhanku!) Jadikanlah juga (apalah jua kiranya) dari keturunanku (pemimpin-pemimpin ikutan)". Allah berfirman: "(Permohonanmu diterima, tetapi) janjiKu ini tidak akan didapati oleh orang-orang yang zalim."

ﻭﱺﺇﲐﺫﱦ ﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﭐﻟﱀﺒﱧﻴﱦﺖﱺ ﻣﱧﺜﱁﺎﺑﱧﺔﱅ ﻟﱊﲘﻠﻨﱱﺎﺱﲜ ﻭﱺﺃﱁﻣﱦﻨﱫﺎ ﻭﱺﭐﺗﱱﺨﲔﺬﱕﻭﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﻣﱱﻘﱁﺎﻡﲌ ﺇﲐﺑﱦﺮﱺ﮴ﻫﲔﳑﻢﱧ ﻣﱨﺼﱺﻠﱏﻰﲨ ﻭﱺﻋﱺﻬﲌﺪﱹﻧﱧﺂ ﺇﲐﻟﱁﻰ﮵ ﺇﲐﺑﱦﺮﱺ﮴ﻫﲔﳑﻢﱧ ﻭﱺﺇﲐﺳﱹﻤﱧ﮳ﻌﲘﻴﻞﱔ ﺃﱁﻥ ﻃﱔﻬﲃﲌﺮﱺﺍ ﺑﱧﻴﱦﺘﲘﻰﱺ ﻟﲘﻠﻄﱞﺂﴢﲐﻔﲘﻴﻦﱺ ﻭﱺﭐﻟﱀﻌﱧ﮳ﻜﲔﻔﲘﻴﻦﱺ ﻭﱺﭐﻟﺮﲅﻛﱞﻊﲠ ﭐﻟﺴﲅﺠﱻﻮﺩﲘ ﳁﳇﳄﳃﳀ

Dan (ingatlah) ketika Kami jadikan Rumah Suci (Baitullah) itu tempat tumpuan bagi umat manusia (untuk Ibadat Haji) dan tempat yang aman; dan jadikanlah oleh Kamu Makam Ibrahim itu tempat sembahyang. Dan Kami perintahkan kepada Nabi Ibrahim dan Nabi Ismail (dengan berfirman): "Bersihkanlah Rumahku (Kaabah dan Masjid Al-Haraam dari segala perkara yang dilarang) untuk orang-orang yang bertawaf, dan orang-orang yang beriktikaf (yang tetap tinggal padanya), dan orang-orang yang rukuk dan sujud".

ﻭﱺﺇﲐﺫﱦ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺇﲐﺑﱦﺮﱺ﮴ﻫﲔﳑﻢﱨ ﺭﱺﺏﲃﲌ ﭐﺟﱹﻌﱧﻞﱓ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﺑﱧﻠﱁﺪﱼﺍ ﺀﱧﺍﻣﲘﻨﱫﺎ ﻭﱺﭐﺭﱹﺯﱻﻕﱹ ﺃﱁﻫﱹﻠﱁﻪﱨﲵ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺜﱋﻤﱧﺮﱺ﮴ﺕﲔ ﻣﱧﻦﱹ ﺀﱧﺍﻣﱧﻦﱺ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﭐﻟﱀﻴﱧﻮﱹﻡﲌ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﲌﲬ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻛﱔﻔﱁﺮﱺ ﻓﱁﺄﱂﻣﱧﺘﱰﲘﻌﱨﻪﱨﲵ ﻗﱁﻠﲘﻴﵝﱅﵗ ﺛﱂﻢﱱ ﺃﱁﺿﱹﻄﱔﺮﲅﻩﱨﲵﳒ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﲌ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﲌﲨ ﻭﱺﺑﲐﺌﱦﺲﱺ ﭐﻟﱀﻤﱧﺼﲔﻴﺮﱻ ﳁﳈﳄﳃﳀ

Dan (ingatlah) ketika Nabi Ibrahim berdoa dengan berkata: "Wahai Tuhanku! Jadikanlah (negeri Makkah) ini, negeri yang aman sentosa, dan berikanlah rezeki dari berbagai jenis buah-buahan kepada penduduknya, iaitu orang-orang yang beriman kepada Allah dan hari akhirat di antara mereka". Allah berfirman:" (Permohonanmu itu diterima) tetapi sesiapa yang kufur dan ingkar maka Aku akan beri juga ia bersenang-senang menikmati rezeki itu bagi sementara (di dunia), kemudian Aku memaksanya (dengan menyeretnya) ke azab neraka, dan (itulah) seburuk-buruk tempat kembali".

ﻭﱺﺇﲐﺫﱦ ﻳﱧﺮﱹﻓﱁﻊﱨ ﺇﲐﺑﱦﺮﱺ﮴ﻫﲔﳑﻢﱨ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱺﺍﻋﲔﺪﱺ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﺒﱧﻴﱦﺖﲔ ﻭﱺﺇﲐﺳﱹﻤﱧ﮳ﻌﲘﻴﻞﱕ ﺭﱺﺑﱱﻨﱧﺎ ﺗﱧﻘﱁﺒﱱﻞﱓ ﻣﲘﻨﱱﺂﲨ ﺇﲐﻧﱱﻚﱔ ﺃﱁﻧﺖﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﲘﻴﻊﱨ ﭐﻟﱀﻌﱧﻠﲘﻴﻢﱨ ﳁﳉﳄﳃﳀ

Dan (ingatlah) ketika Nabi Ibrahim bersama-sama Nabi Ismail meninggikan binaan asas-asas (tapak) Baitullah (Kaabah) itu, sambil keduanya berdoa dengan berkata: "Wahai Tuhan kami! Terimalah daripada kami (amal kami); sesungguhnya Engkaulah yang Maha Mendengar, lagi Maha mengetahui;

ﺭﱺﺑﱱﻨﱧﺎ ﻭﱺﭐﺟﱹﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﻣﱨﺴﱹﻠﲘﻤﱧﻴﱦﻦﲌ ﻟﱁﻚﱔ ﻭﱺﻣﲘﻦ ﺫﱨﺭﲃﲌﻳﱱﺘﲘﻨﱧﺂ ﺃﱂﻣﱱﺔﱅ ﻣﱲﺴﱹﻠﲘﻤﱧﺔﱅ ﻟﱋﻚﱔ ﻭﱺﺃﱁﺭﲌﻧﱧﺎ ﻣﱧﻨﱧﺎﺳﲔﻜﱔﻨﱧﺎ ﻭﱺﺗﱨﺐﱹ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻨﱧﺂﲨ ﺇﲐﻧﱱﻚﱔ ﺃﱁﻧﺖﱺ ﭐﻟﺘﱱﻮﲄﺍﺏﱻ ﭐﻟﺮﲄﺣﲔﻴﻢﱨ ﳁﳊﳄﳃﳀ

"Wahai Tuhan kami! Jadikanlah kami berdua: orang-orang Islam (yang berserah diri) kepadaMu, dan jadikanlah daripada keturunan kami: umat Islam (yang berserah diri) kepadamu, dan tunjukkanlah kepada kami syariat dan cara-cara ibadat kami, dan terimalah taubat kami; sesungguhnya Engkaulah Maha Penerima taubat, lagi Maha Mengasihani;

ﺭﱺﺑﱱﻨﱧﺎ ﻭﱺﭐﺑﱦﻌﱧﺚﱹ ﻓﲘﻴﻬﲌﻢﱦ ﺭﱺﺳﱻﻮﵖﱘﵐ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﺘﱦﻠﱂﻮﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺘﲘﻚﱔ ﻭﱺﻳﱨﻌﱧﻠﱊﲘﻤﱨﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﻭﱺﭐﻟﱀﺤﲔﻜﱓﻤﱧﺔﱁ ﻭﱺﻳﱨﺰﱺﻛﱝﲔﻴﻬﲌﻢﱦﲨ ﺇﲐﻧﱱﻚﱔ ﺃﱁﻧﺖﱺ ﭐﻟﱀﻌﱧﺰﲌﻳﺰﱻ ﭐﻟﱀﺤﱺﻜﲔﻴﻢﱨ ﳁﳋﳄﳃﳀ

"Wahai Tuhan Kami! Utuslah kepada mereka seorang Rasul dari kalangan mereka sendiri, yang akan membacakan kepada mereka ayat-ayat (firmanMu) dan mengajarkan mereka isi kandungan Kitab (Al-Quran) serta Hikmat kebijaksanaan dan membersihkan (hati dan jiwa) mereka (dari syirik dan maksiat). Sesungguhnya Engkaulah yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana".

ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱧﺮﱹﻏﱔﺐﱻ ﻋﱺﻦ ﻣﱰﲘﻠﱋﺔﲘ ﺇﲐﺑﱦﺮﱺ﮴ﻫﲔﳑﻢﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﻦ ﺳﱺﻔﲘﻪﱧ ﻧﱧﻔﱀﺴﱺﻪﱨﲵﲬ ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﲘ ﭐﺻﱹﻄﱔﻔﱁﻴﱦﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎﲨ ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘ ﻟﱁﻤﲘﻦﱺ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﻠﲘﺤﲔﻴﻦﱺ ﳁﳂﳅﳃﳀ

Tidak ada orang yang membenci ugama Nabi Ibrahim selain dari orang yang membodohkan dirinya sendiri, kerana sesungguhnya Kami telah memilih Ibrahim (menjadi nabi) di dunia ini; dan sesungguhnya ia pada hari akhirat kelak tetaplah dari orang-orang yang soleh yang (tertinggi martabatnya).

ﺇﲐﺫﱦ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﺭﱺﺑﱲﻪﱨﲵﳒ ﺃﱁﺳﱹﻠﲘﻢﱦﲨ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺃﱁﺳﱹﻠﱁﻤﱦﺖﱻ ﻟﲘﺮﱺﺏﲃﲌ ﭐﻟﱀﻌﱧ﮳ﻠﱁﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳅﳃﳀ

(Ingatlah) ketika Tuhannya berfirman kepadanya: "Serahkanlah diri (kepadaKu wahai Ibrahim)!" Nabi Ibrahim menjawab: "Aku serahkan diri (tunduk taat) kepada Tuhan Yang Memelihara dan mentadbirkan sekalian alam".

ﻭﱺﻭﱺﺻﲄﻰﳎ ﺑﲐﻬﱺﺂ ﺇﲐﺑﱦﺮﱺ﮴ﻫﲔﳑﻢﱨ ﺑﱧﻨﲘﻴﻪﲘ ﻭﱺﻳﱧﻌﱦﻘﱂﻮﺏﱻ ﻳﱧ﮳ﺒﱧﻨﲘﻰﲄ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﭐﺻﱹﻄﱔﻔﱁﻰﳎ ﻟﱁﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﺪﲃﲘﻳﻦﱺ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﻤﱨﻮﺗﱨﻦﲄ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻭﱺﺃﱁﻧﺘﱨﻢ ﻣﱲﺴﱹﻠﲘﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳄﳅﳃﳀ

Dan Nabi Ibrahim pun berwasiat dengan ugama itu kepada anak-anaknya, dan (demikian juga) Nabi Yaakub (berwasiat kepada anak-anaknya) katanya: "Wahai anak-anakku! Sesungguhnya Allah telah memilih ugama (Islam) ini menjadi ikutan kamu, maka janganlah kamu mati melainkan kamu dalam keadaan Islam".

ﺃﱁﻡﱦ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺷﱕﻬﱺﺪﱺﺁﺀﱧ ﺇﲐﺫﱦ ﺣﱺﻀﱺﺮﱺ ﻳﱧﻌﱦﻘﱂﻮﺏﱺ ﭐﻟﱀﻤﱧﻮﱹﺕﱻ ﺇﲐﺫﱦ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻟﲘﺒﱧﻨﲘﻴﻪﲘ ﻣﱧﺎ ﺗﱧﻌﱦﺒﱨﺪﱻﻭﻥﱧ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘﻯﲨ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻧﱧﻌﱦﺒﱨﺪﱻ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻬﱺﻚﱔ ﻭﱺﺇﲐﻟﱁ﮳ﻪﱧ ﺀﱧﺍﺑﱧﺂﴢﲐﻚﱔ ﺇﲐﺑﱦﺮﱺ﮴ﻫﲔﳑﻢﱧ ﻭﱺﺇﲐﺳﱹﻤﱧ﮳ﻌﲘﻴﻞﱔ ﻭﱺﺇﲐﺳﱹﺤﱺ﮳ﻖﱺ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻬﱾﺎ ﻭﱺ﮴ﺣﲔﺪﱾﺍ ﻭﱺﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻣﱨﺴﱹﻠﲘﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳅﳅﳃﳀ

(Demikianlah wasiat Nabi Yaakub, bukan sebagaimana yang kamu katakan itu wahai orang-orang Yahudi)! Kamu tiada hadir ketika Nabi Yaakub hampir mati, ketika ia berkata kepada anak-anaknya: "Apakah yang kamu akan sembah sesudah aku mati?" Mereka menjawab: "Kami menyembah Tuhanmu dan Tuhan datuk nenekmu Ibrahim dan Ismail dan Ishak, iaitu Tuhan yang Maha Esa, dan kepadaNyalah sahaja kami berserah diri (dengan penuh iman)".

ﺗﲘﻠﱀﻚﱔ ﺃﱂﻣﱱﺔﱆ ﻗﱁﺪﱹ ﺧﱺﻠﱁﺖﱹﲨ ﻟﱁﻬﱺﺎ ﻣﱧﺎ ﻛﱔﺴﱺﺒﱧﺖﱹ ﻭﱺﻟﱁﻜﱕﻢ ﻣﱱﺎ ﻛﱔﺴﱺﺒﱦﺘﱨﻢﱦﲨ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱨﺴﱹ﮲ﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﻋﱺﻤﱱﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳆﳅﳃﳀ

Mereka itu adalah satu umat yang telah lalu sejarahnya; bagi mereka (balasan) apa yang mereka telah usahakan, dan bagi kamu pula (balasan) apa yang kamu usahakan; dan kamu tidak akan ditanya (atau dipertanggungjawabkan) tentang apa yang telah mereka lakukan.

ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻛﱕﻮﻧﱨﻮﺍﲯ ﻫﱻﻮﺩﱩﺍ ﺃﱁﻭﱹ ﻧﱧﺼﱺ﮳ﺮﱺﻯﳎ ﺗﱧﻬﱹﺘﱧﺪﱻﻭﺍﲯﲩ ﻗﱂﻞﱓ ﺑﱧﻞﱓ ﻣﲘﻠﱋﺔﱁ ﺇﲐﺑﱦﺮﱺ﮴ﻫﲔﳑﻢﱧ ﺣﱺﻨﲘﻴﻔﱅﺎﲨ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺸﱓﺮﲌﻛﲔﻴﻦﱺ ﳁﳇﳅﳃﳀ

Dan mereka (kaum Yahudi dan Nasrani) berkata: "Jadilah kamu pemeluk ugama Yahudi atau pemeluk ugama Nasrani, nescaya kamu akan mendapat petunjuk". Katakanlah (wahai Muhammad: "Kami orang-orang Islam tidak akan menurut apa yang kamu katakan itu) bahkan kami mengikut ugama Nabi Ibrahim yang tetap di atas dasar Tauhid, dan bukanlah ia dari orang-orang musyrik".

ﻗﱂﻮﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱱﺎ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱂﻧﺰﲌﻝﱔ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻨﱧﺎ ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱂﻧﺰﲌﻝﱔ ﺇﲐﻟﱁﻰ﮵ ﺇﲐﺑﱦﺮﱺ﮴ﻫﲔﳑﻢﱧ ﻭﱺﺇﲐﺳﱹﻤﱧ﮳ﻌﲘﻴﻞﱔ ﻭﱺﺇﲐﺳﱹﺤﱺ﮳ﻖﱺ ﻭﱺﻳﱧﻌﱦﻘﱂﻮﺏﱺ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺳﱹﺒﱧﺎﻁﲔ ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱂﻭﺗﲘﻰﱺ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰﳎ ﻭﱺﻋﲔﻴﺴﱺﻰﳎ ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱂﻭﺗﲘﻰﱺ ﭐﻟﻨﱱﺒﲐﻴﱲﻮﻥﱧ ﻣﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻬﲌﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻧﱨﻔﱁﺮﲃﲌﻕﱻ ﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﺃﱁﺣﱺﺪﲚ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻣﱨﺴﱹﻠﲘﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳈﳅﳃﳀ

Katakanlah (wahai orang-orang yang beriman): "Kami beriman kepada Allah, dan kepada apa yang diturunkan kepada kami (Al-Quran), dan kepada apa yang diturunkan kepada Nabi Ibrahim dan Nabi Ismail dan Nabi Ishak dan Nabi Yaakub serta anak-anaknya, dan juga kepada apa yang diberikan kepada Nabi Musa (Taurat) dan Nabi Isa (Injil), dan kepada apa yang diberikan kepada Nabi-nabi dari Tuhan mereka; kami tidak membeza-bezakan antara seseorang dari mereka (sebagaimana yang kamu - Yahudi dan Nasrani - membeza-bezakannya); dan kami semua adalah Islam (berserah diri, tunduk taat) kepada Allah semata-mata".

ﻓﱁﺈﲐﻥﱦ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﻤﲘﺜﱀﻞﲌ ﻣﱧﺂ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﺘﱨﻢ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻓﱁﻘﱁﺪﲘ ﭐﻫﱹﺘﱧﺪﱺﻭﺍﲯﲨ ﻭﲄﺇﲐﻥ ﺗﱧﻮﱺﻟﱋﻮﱹﺍﲯ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻫﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﺷﲔﻘﱁﺎﻕﲎﲨ ﻓﱁﺴﱺﻴﱧﻜﱓﻔﲘﻴﻜﱔﻬﱻﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨﲬ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﲘﻴﻊﱨ ﭐﻟﱀﻌﱧﻠﲘﻴﻢﱨ ﳁﳉﳅﳃﳀ

Maka kalau mereka beriman sebagaimana kamu beriman (dengan Kitab-kitab Allah dan Rasul-rasulnya), maka sesungguhnya mereka telah beroleh petunjuk; dan jika mereka berpaling (serta tidak mahu beriman dengan sebenar-benar iman) maka sesungguhnya mereka akan tinggal berkekalan dalam perbalahan dan permusuhan (dengan kamu); oleh itu (janganlah engkau khuatir wahai Muhammad) kerana Allah akan memeliharamu (dan umatmu) dari kejahatan mereka; dan Dia lah jua Yang Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui.

ﺻﲔﺒﱦﻐﱧﺔﱁ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻣﱧﻦﱹ ﺃﱁﺣﱹﺴﱺﻦﱻ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺻﲔﺒﱦﻐﱧﺔﱅﲨ ﻭﱺﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻋﱺ﮳ﺒﲐﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳊﳅﳃﳀ

(Katakanlah wahai orang-orang yang beriman: "Ugama Islam, yang kami telah sebati dengannya ialah): celupan Allah yang mencorakkan seluruh kehidupan kami dengan corak Islam); dan siapakah yang lebih baik celupannya daripada Allah? (Kami tetap percayakan Allah) dan kepadaNyalah kami beribadat".

ﻗﱂﻞﱓ ﺃﱁﺗﱨﺤﱺﺂﺟﲅﻮﻧﱧﻨﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﺭﱺﺑﱲﻨﱧﺎ ﻭﱺﺭﱺﺑﱲﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻟﱁﻨﱧﺂ ﺃﱁﻋﱹﻤﱧ﮳ﻠﱂﻨﱧﺎ ﻭﱺﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻋﱹﻤﱧ﮳ﻠﱂﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻣﱨﺨﱹﻠﲘﺼﱻﻮﻥﱧ ﳁﳋﳅﳃﳀ

Katakanlah (wahai Muhammad): "Patutkah kamu (hai kaum Yahudi dan Nasrani) membuat bantahan terhadap kami mengenai pilihan Allah dan pengurniaanNya ? Padahal Dia lah Tuhan kami dan Tuhan kamu. Bagi kami (faedah) amal kami dan bagi kamu pula (faedah) amal kamu (kalau diikhlaskan), dan kami adalah (mengerjakan amal dengan) ikhlas kepadaNya;

ﺃﱁﻡﱦ ﺗﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﺇﲐﻥﱱ ﺇﲐﺑﱦﺮﱺ﮴ﻫﲔﳑﻢﱧ ﻭﱺﺇﲐﺳﱹﻤﱧ﮳ﻌﲘﻴﻞﱔ ﻭﱺﺇﲐﺳﱹﺤﱺ﮳ﻖﱺ ﻭﱺﻳﱧﻌﱦﻘﱂﻮﺏﱺ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺳﱹﺒﱧﺎﻁﱔ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻫﱻﻮﺩﱩﺍ ﺃﱁﻭﱹ ﻧﱧﺼﱺ﮳ﺮﱺﻯﳎﲩ ﻗﱂﻞﱓ ﺀﱧﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﺃﱁﻋﱹﻠﱁﻢﱨ ﺃﱁﻡﲌ ﭐﴦﴥﴤﱨﲩ ﻭﱺﻣﱧﻦﱹ ﺃﱁﻇﱓﻠﱁﻢﱨ ﻣﲘﻤﱱﻦ ﻛﱔﺘﱧﻢﱧ ﺷﱔﻬﱺ﮳ﺪﱺﺓﱩ ﻋﲔﻨﺪﱺﻩﱨﲵ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘﲩ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻐﱧ﮳ﻔﲘﻞﲍ ﻋﱺﻤﱱﺎ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳂﳆﳃﳀ

"Atau patutkah kamu mengatakan, bahawa Nabi Ibrahim, dan Nabi Ismail, dan Nabi Ishak, dan Nabi Yaakub beserta anak-anaknya, mereka semua adalah orang-orang Yahudi atau Nasrani, (padahal ugama mereka telahpun ada sebelum adanya ugama Yahudi atau ugama Kristian itu)?" Katakanlah (wahai Muhammad): "Adakah kamu yang lebih mengetahui atau Allah? Dan siapakah yang lebih zalim daripada orang yang menyembunyikan keterangan (saksi dan bukti) yang telah diberikan Allah kepadanya?" Dan (ingatlah), Allah tidak sekali-kali lalai akan apa yang telah kamu lakukan.

ﺗﲘﻠﱀﻚﱔ ﺃﱂﻣﱱﺔﱆ ﻗﱁﺪﱹ ﺧﱺﻠﱁﺖﱹﲨ ﻟﱁﻬﱺﺎ ﻣﱧﺎ ﻛﱔﺴﱺﺒﱧﺖﱹ ﻭﱺﻟﱁﻜﱕﻢ ﻣﱱﺎ ﻛﱔﺴﱺﺒﱦﺘﱨﻢﱦﲨ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱨﺴﱹ﮲ﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﻋﱺﻤﱱﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳃﳆﳃﳀ

Mereka itu adalah satu umat yang telah lalu sejarahnya; bagi mereka (balasan) apa yang telah mereka usahakan, dan bagi kamu pula (balasan) apa yang kamu usahakan; dan kamu tidak akan ditanya (atau dipertanggungjawabkan) tentang apa yang mereka telah lakukan.

Translation Language: