Raudhah
Juz 10
From: Al-Anfaal (Verse 41)
Al-Anfaal (الأنفال)
ﲿ ﻭﱺﭐﻋﱹﻠﱁﻤﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻧﱱﻤﱧﺎ ﻏﱔﻨﲘﻤﱦﺘﱨﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻓﱁﺄﱁﻥﱱ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﺧﱻﻤﱨﺴﱺﻪﱨﲵ ﻭﱺﻟﲘﻠﺮﲄﺳﱻﻮﻝﲌ ﻭﱺﻟﲘﺬﲘﻯ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱹﺑﱧﻰﳎ ﻭﱺﭐﻟﱀﻴﱧﺘﱧ﮳ﻤﱧﻰﳎ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱧﺴﱺ﮳ﻜﲔﻴﻦﲌ ﻭﱺﭐﺑﱦﻦﲌ ﭐﻟﺴﲄﺒﲐﻴﻞﲌ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﺘﱨﻢ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱁﻧﺰﱺﻟﱀﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻋﱺﺒﱦﺪﲘﻧﱧﺎ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱀﻔﱂﺮﱹﻗﱁﺎﻥﲌ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱀﺘﱧﻘﱁﻰ ﭐﻟﱀﺠﱺﻤﱦﻌﱧﺎﻥﲌﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻗﱁﺪﲘﻳﺮﱽ ﳁﳃﳆﳀ
Dan ketahuilah, bahawa apa sahaja yang kamu dapati sebagai harta rampasan perang, maka sesungguhnya satu perlimanya (dibahagikan) untuk (jalan) Allah, dan untuk RasulNya, dan untuk kerabat (Rasulullah), dan anak-anak yatim, dan orang-orang miskin, serta ibnus-sabil (orang musafir yang keputusan), jika kamu beriman kepada Allah dan kepada apa yang telah diturunkan oleh Kami (Allah) kepada hamba Kami (Muhammad) pada "Hari Al-Furqaan", iaitu hari bertemunya dua angkatan tentera (Islam dan kafir, di medan perang Badar). Dan (ingatlah) Allah Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.
ﺇﲐﺫﱦ ﺃﱁﻧﺘﱨﻢ ﺑﲐﭑﻟﱀﻌﱨﺪﱹﻭﱺﺓﲘ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﻭﱺﻫﱻﻢ ﺑﲐﭑﻟﱀﻌﱨﺪﱹﻭﱺﺓﲘ ﭐﻟﱀﻘﱂﺼﱹﻮﱺﻯﳎ ﻭﱺﭐﻟﺮﲄﻛﱓﺐﱻ ﺃﱁﺳﱹﻔﱁﻞﱔ ﻣﲘﻨﻜﱕﻢﱦﲬ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺗﱧﻮﱺﺍﻋﱺﺪﺗﱲﻢﱦ ﵖﱔﵔﺧﱹﺘﱧﻠﱁﻔﱀﺘﱨﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻤﲘﻴﻌﱧ﮳ﺪﲘ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦ ﻟﱊﲘﻴﱧﻘﱀﻀﲔﻰﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺃﱁﻣﱦﺮﱾﺍ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻣﱧﻔﱀﻌﱨﻮﵖﱘﵐ ﻟﱊﲘﻴﱧﻬﱹﻠﲘﻚﱔ ﻣﱧﻦﱹ ﻫﱺﻠﱁﻚﱔ ﻋﱺﻦﲲ ﺑﱧﻴﱰﲐﻨﱧﺔﲚ ﻭﱺﻳﱧﺤﱹﻴﱧﻰﳎ ﻣﱧﻦﱹ ﺣﱺﻰﲄ ﻋﱺﻦﲲ ﺑﱧﻴﱰﲐﻨﱧﺔﲚﲩ ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻟﱁﺴﱺﻤﲘﻴﻊﱪ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱪ ﳁﳄﳆﳀ
(Iaitu) ketika kamu berada di tepi lembah yang dekat (ke Madinah) dan mereka (pihak musuh) berada di tepi lembah yang jauh (dari Madinah), sedang Kafilah (pembawa dagangan musuh) berada di tempat yang rendah dari tempat kamu (di tepi laut). Dan kalaulah kamu berjanji (dengan mereka mengenai peperangan itu) nescaya kamu akan berselisih pada menentukan harinya. Akan tetapi (pertemuan angkatan kamu dengan angkatan mereka yang tidak disangka-sangka itu) ialah supaya Allah melakukan suatu perkara (kemenangan Islam) yang telah ditetapkan berlakunya, iaitu supaya orang (kafir musyrik) yang binasa itu, binasa dengan keterangan (yang membuktikan kesalahannya), dan supaya orang (Islam) yang hidup itu, hidup dengan keterangan (yang membuktikan kebenarannya); kerana sesungguhnya Allah Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui.
ﺇﲐﺫﱦ ﻳﱨﺮﲌﻳﻜﱔﻬﱻﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻓﲘﻰ ﻣﱧﻨﱧﺎﻣﲘﻚﱔ ﻗﱁﻠﲘﻴﵝﱅﵗﲨ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺃﱁﺭﱺﯨﻜﱔﻬﱻﻢﱦ ﻛﱔﺜﲘﻴﺮﱾﺍ ﻟﱋﻔﱁﺸﲔﻠﱀﺘﱨﻢﱦ ﻭﱺﻟﱁﺘﱧﻨﱧ﮳ﺰﱺﻋﱹﺘﱨﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﻣﱦﺮﲌ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦﲄ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺳﱺﻠﱋﻢﱧﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱮ ﺑﲐﺬﱔﺍﺕﲔ ﭐﻟﺼﲅﺪﱻﻭﺭﲌ ﳁﳅﳆﳀ
(Ingatlah wahai Muhammad) ketika Allah memperlihatkan mereka kepadamu dalam mimpimu sedikit bilangannya; dan kalaulah Ia perlihatkan mereka kepadamu ramai bilangannya, tentulah kamu akan merasa gerun dan tentulah kamu akan berbantah-bantahan dalam urusan (perang) itu. Akan tetapi Allah telah menyelamatkan kamu. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui akan segala (isi hati) yang ada di dalam dada.
ﻭﱺﺇﲐﺫﱦ ﻳﱨﺮﲌﻳﻜﱕﻤﱨﻮﻫﱻﻢﱦ ﺇﲐﺫﲘ ﭐﻟﱀﺘﱧﻘﱁﻴﱦﺘﱨﻢﱦ ﻓﲘﻰﳒ ﺃﱁﻋﱹﻴﱨﻨﲘﻜﱕﻢﱦ ﻗﱁﻠﲘﻴﵝﱅﵗ ﻭﱺﻳﱨﻘﱁﻠﱊﲘﻠﱂﻜﱕﻢﱦ ﻓﲘﻰﳒ ﺃﱁﻋﱹﻴﱨﻨﲘﻬﲌﻢﱦ ﻟﲘﻴﱧﻘﱀﻀﲔﻰﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺃﱁﻣﱦﺮﱾﺍ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻣﱧﻔﱀﻌﱨﻮﵖﱘﵐﲩ ﻭﱺﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺗﱨﺮﱹﺟﱺﻊﱨ ﭐﵖﱓﵑﱂﻣﱨﻮﺭﱻ ﳁﳆﳆﳀ
Dan (ingatlah) ketika Kami memperlihatkan mereka kepada kamu (wahai umat Islam) semasa kamu bertemu dengan mereka: sedikit bilangannya pada pandangan mata kamu, dan kamu pula diperlihatkanNya: sedikit bilangannya pada pandangan mata mereka; kerana Allah hendak melakukan sesuatu perkara (kemenangan Islam) yang telah ditetapkan berlakunya. Dan (ingatlah) kepada Allah jualah dikembalikan segala urusan.
ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻟﱁﻘﲘﻴﺘﱨﻢﱦ ﻓﲘﺌﱧﺔﱅ ﻓﱁﭑﺛﱀﺒﱨﺘﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﭐﺫﱦﻛﱕﺮﱻﻭﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻛﱔﺜﲘﻴﺮﱾﺍ ﻟﱋﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱨﻔﱀﻠﲘﺤﱻﻮﻥﱧ ﳁﳇﳆﳀ
Wahai orang-orang yang beriman! Apabila kamu bertemu dengan sesuatu pasukan (musuh) maka hendaklah kamu tetap teguh menghadapinya, dan sebutlah serta ingatilah Allah (dengan doa) banyak-banyak, supaya kamu berjaya (mencapai kemenangan).
ﻭﱺﺃﱁﻃﲔﻴﻌﱨﻮﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﱁﻪﱨﲵ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻨﱧ﮳ﺰﱺﻋﱻﻮﺍﲯ ﻓﱁﺘﱧﻔﱀﺸﱔﻠﱂﻮﺍﲯ ﻭﱺﺗﱧﺬﱓﻫﱺﺐﱺ ﺭﲌﻳﺤﱻﻜﱕﻢﱦﲨ ﻭﱺﭐﺻﱹﺒﲐﺮﱻﻭﳒﺍﲯﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻣﱧﻊﱧ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﺒﲐﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳈﳆﳀ
Dan taatlah kamu kepada Allah dan RasulNya, dan janganlah kamu berbantah-bantahan; kalau tidak nescaya kamu menjadi lemah semangat dan hilang kekuatan kamu, dan sabarlah (menghadapi segala kesukaran dengan cekal hati); sesungguhnya Allah beserta orang-orang yang sabar.
ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻜﱕﻮﻧﱨﻮﺍﲯ ﻛﱔﭑﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺧﱺﺮﱺﺟﱻﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﺩﲘﻳﱧ﮳ﺮﲌﻫﲔﻢ ﺑﱧﻄﱔﺮﱾﺍ ﻭﱺﺭﲌﺋﱧﺂﺀﱧ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜ ﻭﱺﻳﱧﺼﱻﺪﲅﻭﻥﱧ ﻋﱺﻦ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﻣﱨﺤﲔﻴﻂﱙ ﳁﳉﳆﳀ
Dan janganlah kamu menjadi seperti orang-orang yang keluar dari negerinya dengan berlagak sombong dan menunjuk-nunjuk (kekuatan mereka) kepada orang ramai (kerana hendak meminta dipuji), serta mereka pula menghalang manusia dari jalan Allah dan (ingatlah) Allah Maha Meliputi pengetahuanNya akan apa yang mereka kerjakan.
ﻭﱺﺇﲐﺫﱦ ﺯﱺﻳﱱﻦﱺ ﻟﱁﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﺸﱞﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﱻ ﺃﱁﻋﱹﻤﱧ﮳ﻠﱁﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻗﱁﺎﻝﱔ ﵖﱔﵐ ﻏﱔﺎﻟﲘﺐﱺ ﻟﱁﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﱀﻴﱧﻮﱹﻡﱧ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜ ﻭﱺﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﺟﱺﺎﺭﱿ ﻟﱋﻜﱕﻢﱦﲨ ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﺗﱧﺮﱺﺁﺀﱧﺕﲔ ﭐﻟﱀﻔﲘﺌﱧﺘﱧﺎﻥﲌ ﻧﱧﻜﱔﺺﱺ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻋﱺﻘﲘﺒﱧﻴﱦﻪﲘ ﻭﱺﻗﱁﺎﻝﱔ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﺑﱧﺮﲌﻯﳒﺀﱬ ﻣﱰﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰﳒ ﺃﱁﺭﱺﻯﳎ ﻣﱧﺎ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﺮﱺﻭﱹﻥﱧ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰﳒ ﺃﱁﺧﱺﺎﻑﱻ ﭐﴦﴥﴤﱧﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺷﱔﺪﲘﻳﺪﱻ ﭐﻟﱀﻌﲘﻘﱁﺎﺏﲌ ﳁﳊﳆﳀ
Dan (ingatlah) ketika Syaitan memperhiaskan kepada mereka perbuatan mereka (yang salah itu, untuk dipandang elok dan diteruskan), serta menghasut mereka dengan berkata: "Pada hari ini tidak ada sesiapa pun dari umat manusia yang dapat mengalahkan kamu, dan sesungguhnya aku adalah pelindung dan penolong kamu". Maka apabila kedua-dua puak (angkatan tentera Islam dan kafir musyrik) masing-masing kelihatan (berhadapan), Syaitan itu berundur ke belakang sambil berkata: "Aku berlepas diri dari kamu, kerana aku dapat melihat apa yang kamu tidak dapat melihatnya; sesungguhnya aku takut kepada Allah, dan Allah sangat berat azab seksaNya".
ﺇﲐﺫﱦ ﻳﱧﻘﱂﻮﻝﱕ ﭐﻟﱀﻤﱨﻨﱧ﮳ﻔﲘﻘﱂﻮﻥﱧ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻓﲘﻰ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﲐﻬﲌﻢ ﻣﱱﺮﱺﺽﱽ ﻏﱔﺮﲄ ﻫﱺﳌﺆﱻﵖﱔﵐﳓﺀﲘ ﺩﲘﻳﻨﱨﻬﱻﻢﱦﲩ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱧﺘﱧﻮﱺﻛﱞﻞﱓ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻓﱁﺈﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻋﱺﺰﲌﻳﺰﱽ ﺣﱺﻜﲔﻴﻢﱬ ﳁﳋﳆﳀ
(Ingatlah) ketika orang-orang munafik dan orang-orang yang ada penyakit (syak) dalam hatinya berkata: "Orang-orang (Islam) itu telah diperdayakan oleh ugama mereka (sehingga mereka berani menentang kami yang lebih besar bilangannya)". Dan (yang sebenarnya) sesiapa yang bertawakal kepada Allah (dengan sepenuh-penuh yakin, maka Allah akan menolongnya untuk mengalahkan musuh yang lebih besar bilangannya), kerana Allah Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.
ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺗﱧﺮﱺﻯ﮵ ﺇﲐﺫﱦ ﻳﱧﺘﱧﻮﱺﻓﱋﻰ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﭐﻟﱀﻤﱧﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺔﱂ ﻳﱧﻀﱹﺮﲌﺑﱨﻮﻥﱧ ﻭﱻﺟﱻﻮﻫﱺﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﺩﱦﺑﱧ﮳ﺮﱺﻫﱻﻢﱦ ﻭﱺﺫﱨﻭﻗﱂﻮﺍﲯ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱺ ﭐﻟﱀﺤﱺﺮﲌﻳﻖﲌ ﳁﳂﳇﳀ
Dan (amatlah ngerinya) kalau engkau melihat (wahai orang yang memandang), ketika malaikat mengambil nyawa orang-orang kafir dengan memukul muka dan belakang mereka (sambil berkata): "Rasalah kamu azab seksa neraka yang membakar".
ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻗﱁﺪﲄﻣﱧﺖﱹ ﺃﱁﻳﱦﺪﲘﻳﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻟﱁﻴﱦﺲﱺ ﺑﲐﻈﱔﻠﱋ﮳ﻢﲎ ﻟﱊﲘﻠﱀﻌﱧﺒﲐﻴﺪﲘ ﳁﳃﳇﳀ
(Azab seksa) yang demikian itu ialah disebabkan apa yang telah dilakukan oleh tangan kamu sendiri, kerana sesungguhnya Allah tidak sekali-kali berlaku zalim kepada hamba-hambaNya.
ﻛﱔﺪﱺﺃﱀﺏﲌ ﺀﱧﺍﻝﲌ ﻓﲘﺮﱹﻋﱺﻮﱹﻥﱧ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻬﲌﻢﱦﲬ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻓﱁﺄﱁﺧﱺﺬﱔﻫﱻﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﺬﱕﻧﱨﻮﺑﲐﻬﲌﻢﱦﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻗﱁﻮﲌﻯﲉ ﺷﱔﺪﲘﻳﺪﱻ ﭐﻟﱀﻌﲘﻘﱁﺎﺏﲌ ﳁﳄﳇﳀ
(Keadaan orang-orang kafir itu) samalah seperti keadaan Firaun dan kaumnya serta orang-orang yang terdahulu dari mereka. Mereka kufur ingkar akan ayat-ayat Allah, lalu Allah menyeksa mereka dengan sebab dosa-dosa mereka. Sesungguhnya Allah Maha Kuat, lagi Maha berat seksaNya.
ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺑﲐﺄﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﻚﱕ ﻣﱨﻐﱧﻴﱰﲐﺮﱾﺍ ﻧﱰﲘﻌﱦﻤﱧﺔﱃ ﺃﱁﻧﱦﻌﱧﻤﱧﻬﱺﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻗﱁﻮﱹﻡﲍ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻳﱨﻐﱧﻴﱰﲐﺮﱻﻭﺍﲯ ﻣﱧﺎ ﺑﲐﺄﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺳﱺﻤﲘﻴﻊﱪ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱬ ﳁﳅﳇﳀ
(Balasan) yang demikian itu, ialah kerana sesungguhnya Allah tidak akan mengubah sesuatu nikmat yang telah dikurniakanNya kepada sesuatu kaum sehingga mereka mengubah apa yang ada pada diri mereka sendiri. Dan (ingatlah) sesungguhnya Allah Maha mendengar, lagi Maha Mengetahui.
ﻛﱔﺪﱺﺃﱀﺏﲌ ﺀﱧﺍﻝﲌ ﻓﲘﺮﱹﻋﱺﻮﱹﻥﱧ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻬﲌﻢﱦﲬ ﻛﱔﺬﱞﺑﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﺭﱺﺑﱰﲐﻬﲌﻢﱦ ﻓﱁﺄﱁﻫﱹﻠﱁﻜﱓﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢ ﺑﲐﺬﱕﻧﱨﻮﺑﲐﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻏﱓﺮﱺﻗﱀﻨﱧﺂ ﺀﱧﺍﻝﱔ ﻓﲘﺮﱹﻋﱺﻮﱹﻥﱧﲬ ﻭﱺﻛﱕﻞﱣ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻇﱔ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳆﳇﳀ
(Keadaan mereka) samalah seperti keadaan Firaun dan kaumnya serta orang-orang yang terdahulu dari mereka. Mereka mendustakan ayat-ayat Tuhan mereka, lalu Kami binasakan mereka dengan sebab dosa-dosa mereka, dan Kami tenggelamkan Firaun serta pengikut-pengikutnya (di laut), kerana kesemuanya adalah orang-orang yang zalim.
ﺇﲐﻥﱱ ﺷﱔﺮﲄ ﭐﻟﺪﲄﻭﱺﺁﺏﲃﲌ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻓﱁﻬﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳇﳇﳀ
Sesungguhnya sejahat-jahat (makhluk) yang melata di sisi (hukum dan ketetapan) Allah ialah orang-orang yang kafir (yang degil dengan kekufurannya). Sebab itu mereka tidak (mahu) beriman.
ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻋﱺ﮳ﻬﱺﺪﺕﲄ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﺛﱂﻢﱱ ﻳﱧﻨﻘﱂﻀﱻﻮﻥﱧ ﻋﱺﻬﱹﺪﱺﻫﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﻣﱧﺮﲄﺓﲚ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺘﱱﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳈﳇﳀ
(Iaitu) orang-orang yang engkau telah mengikat perjanjian setia dengan mereka, kemudian mereka mencabuli perjanjian setianya pada tiap-tiap kali, sedang mereka tidak mahu memelihara dirinya (dari keaiban mencabuli perjanjian itu).
ﻓﱁﺈﲐﻣﱱﺎ ﺗﱧﺜﱀﻘﱁﻔﱁﻨﱱﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﺤﱺﺮﱹﺏﲌ ﻓﱁﺸﱔﺮﲃﲌﺩﱦ ﺑﲐﻬﲌﻢ ﻣﱱﻦﱹ ﺧﱺﻠﱀﻔﱁﻬﱻﻢﱦ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﺬﱞﻛﱞﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳉﳇﳀ
Oleh itu, jika engkau menemui mereka dalam peperangan maka hancurkanlah mereka (supaya dengan itu) orang-orang yang di belakang mereka (gerun gentar); mudah-mudahan orang-orang itu pula beringat (insaf).
ﻭﱺﺇﲐﻣﱱﺎ ﺗﱧﺨﱺﺎﻓﱁﻦﲄ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﻮﱹﻡﲍ ﺧﲔﻴﱧﺎﻧﱧﺔﱅ ﻓﱁﭑﻧﲲﺒﲐﺬﱓ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺳﱺﻮﱺﺁﺀﲙﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺤﲔﺐﲅ ﭐﻟﱀﺨﱺﺂﴢﲐﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳊﳇﳀ
Dan jika engkau mengetahui adanya perbuatan khianat dari sesuatu kaum (yang mengikat perjanjian setia denganmu) maka campakkanlah (perjanjian itu) kepada mereka dengan cara terus terang dan adil. Sesungguhnya Allah tidak suka kepada orang-orang yang khianat.
ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﺤﱹﺴﱺﺒﱧﻦﲄ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﺳﱺﺒﱧﻘﱂﻮﳒﺍﲯﲬ ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﻌﱦﺠﲌﺰﱻﻭﻥﱧ ﳁﳋﳇﳀ
Dan janganlah orang-orang yang kafir itu menyangka (bahawa) mereka telah terlepas (dari kekuasaan dan balasan Kami); sesungguhnya mereka tidak akan dapat melemahkan (kekuasaan Kami).
ﻭﱺﺃﱁﻋﲔﺪﲅﻭﺍﲯ ﻟﱁﻬﱻﻢ ﻣﱱﺎ ﭐﺳﱹﺘﱧﻄﱔﻌﱦﺘﱨﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﻗﱂﻮﲄﺓﲚ ﻭﱺﻣﲘﻦ ﺭﲃﲌﺑﱧﺎﻁﲔ ﭐﻟﱀﺨﱺﻴﱦﻞﲌ ﺗﱨﺮﱹﻫﲔﺒﱨﻮﻥﱧ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻋﱺﺪﱻﻭﲄ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻋﱺﺪﱻﻭﲄﻛﱕﻢﱦ ﻭﱺﺀﱧﺍﺧﱺﺮﲌﻳﻦﱺ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻧﲘﻬﲌﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻧﱧﻬﱻﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻬﱻﻢﱦﲬ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺗﱨﻨﻔﲘﻘﱂﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻓﲘﻰ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻳﱨﻮﱺﻑﲄ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﺗﱨﻈﱓﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳂﳈﳀ
Dan sediakanlah untuk menentang mereka (musuh yang menceroboh) segala jenis kekuatan yang dapat kamu sediakan dan dari pasukan-pasukan berkuda yang lengkap sedia, untuk menggerunkan dengan persediaan itu musuh Allah dan musuh kamu serta musuh-musuh yang lain dari mereka yang kamu tidak mengetahuinya; sedang Allah mengetahuinya. Dan apa sahaja yang kamu belanjakan pada jalan Allah akan disempurnakan balasannya kepada kamu, dan kamu tidak akan dianiaya.
ﲿ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﺟﱺﻨﱧﺤﱻﻮﺍﲯ ﻟﲘﻠﺴﲄﻠﱀﻢﲌ ﻓﱁﭑﺟﱹﻨﱧﺢﱹ ﻟﱁﻬﱺﺎ ﻭﱺﺗﱧﻮﱺﻛﱞﻞﱓ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﲘﻴﻊﱨ ﭐﻟﱀﻌﱧﻠﲘﻴﻢﱨ ﳁﳃﳈﳀ
Dan jika mereka (pihak musuh) cenderung kepada perdamaian, maka engkau juga hendaklah cenderung kepadanya serta bertawakalah kepada Allah. Sesungguhnya Ia Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui.
ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻳﱨﺮﲌﻳﺪﱻﻭﳒﺍﲯ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺨﱹﺪﱺﻋﱻﻮﻙﱔ ﻓﱁﺈﲐﻥﱱ ﺣﱺﺴﱹﺒﱧﻚﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨﲬ ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯﳒ ﺃﱁﻳﱱﺪﱺﻙﱔ ﺑﲐﻨﱧﺼﱹﺮﲌﻩﲘﲶ ﻭﱺﺑﲐﭑﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳄﳈﳀ
Dan jika mereka bertujuan hendak menipumu, maka sesungguhnya cukuplah Allah (menjaga dan memberikan perlindungan) kepadamu. Dia lah yang menguatkanmu dengan pertolonganNya dan dengan (sokongan) orang-orang yang beriman.
ﻭﱺﺃﱁﻟﱋﻒﱺ ﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﲐﻬﲌﻢﱦﲬ ﻟﱁﻮﱹ ﺃﱁﻧﻔﱁﻘﱀﺖﱺ ﻣﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﺟﱺﻤﲘﻴﻌﱫﺎ ﻣﱱﺂ ﺃﱁﻟﱋﻔﱀﺖﱺ ﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﲐﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦﲄ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺃﱁﻟﱋﻒﱺ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻢﱦﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻋﱺﺰﲌﻳﺰﱽ ﺣﱺﻜﲔﻴﻢﱬ ﳁﳅﳈﳀ
Dan (Dia lah) yang menyatu-padukan di antara hati mereka (yang beriman itu). Kalaulah engkau belanjakan segala (harta benda) yang ada di bumi, nescaya engkau tidak dapat juga menyatu-padukan di antara hati mereka, akan tetapi Allah telah menyatu-padukan di antara (hati) mereka. Sesungguhnya Ia Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.
ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﻨﱱﺒﲐﻰﲅ ﺣﱺﺴﱹﺒﱨﻚﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻭﱺﻣﱧﻦﲌ ﭐﺗﱱﺒﱧﻌﱧﻚﱔ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳆﳈﳀ
Wahai Nabi, cukuplah Allah menjadi Penolongmu, dan juga pengikut-pengikutmu dari orang-orang yang beriman.
ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﻨﱱﺒﲐﻰﲅ ﺣﱺﺮﲃﲌﺽﲜ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻘﲘﺘﱧﺎﻝﲌﲬ ﺇﲐﻥ ﻳﱧﻜﱕﻦ ﻣﱰﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﻋﲔﺸﱓﺮﱻﻭﻥﱧ ﺻﱺ﮳ﺒﲐﺮﱻﻭﻥﱧ ﻳﱧﻐﱦﻠﲘﺒﱨﻮﺍﲯ ﻣﲘﺎﲯﺋﱧﺘﱧﻴﱦﻦﲌﲬ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻳﱧﻜﱕﻦ ﻣﱰﲘﻨﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﺎﲯﺋﱧﺔﱆ ﻳﱧﻐﱦﻠﲘﺒﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻟﱀﻔﱅﺎ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﺑﲐﺄﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻗﱁﻮﱹﻡﱬ ﵖﱞﵐ ﻳﱧﻔﱀﻘﱁﻬﱻﻮﻥﱧ ﳁﳇﳈﳀ
Wahai Nabi, peransangkanlah orang-orang yang beriman itu untuk berperang. Jika ada di antara kamu dua puluh yang sabar, nescaya mereka dapat menewaskan dua ratus orang (dari pihak musuh yang kafir itu); dan jika ada di antara kamu seratus orang, nescaya mereka dapat menewaskan seribu orang dari golongan yang kafir, disebabkan mereka (yang kafir itu) orang-orang yang tidak mengerti.
ﭐﻟﱀ﮲ﱧ﮳ﻦﱺ ﺧﱺﻔﱋﻒﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻨﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻋﱺﻠﲘﻢﱧ ﺃﱁﻥﱱ ﻓﲘﻴﻜﱕﻢﱦ ﺿﱺﻌﱦﻔﱅﺎﲬ ﻓﱁﺈﲐﻥ ﻳﱧﻜﱕﻦ ﻣﱰﲘﻨﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﺎﲯﺋﱧﺔﱆ ﺻﱺﺎﺑﲐﺮﱺﺓﱬ ﻳﱧﻐﱦﻠﲘﺒﱨﻮﺍﲯ ﻣﲘﺎﲯﺋﱧﺘﱧﻴﱦﻦﲌﲬ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻳﱧﻜﱕﻦ ﻣﱰﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻟﱀﻒﱿ ﻳﱧﻐﱦﻠﲘﺒﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻟﱀﻔﱁﻴﱦﻦﲌ ﺑﲐﺈﲐﺫﱦﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﱧﻊﱧ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﺒﲐﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳈﳈﳀ
Sekarang Allah telah meringankan daripada kamu (apa yang telah diwajibkan dahulu) kerana Ia mengetahui bahawa pada kamu ada kelemahan; oleh itu jika ada di antara kamu seratus orang yang sabar, nescaya mereka akan dapat menewaskan dua ratus orang; dan jika ada di antara kamu seribu orang, nescaya mereka dapat menewaskan dua ribu orang dengan izin Allah. Dan (ingatlah) Allah beserta orang-orang yang sabar.
ﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻟﲘﻨﱧﺒﲐﻰﲃﲥ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﻜﱕﻮﻥﱧ ﻟﱁﻪﱨﲵﳒ ﺃﱁﺳﱹﺮﱺﻯﳎ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻳﱨﺜﱀﺨﲔﻦﱺ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲬ ﺗﱨﺮﲌﻳﺪﱻﻭﻥﱧ ﻋﱺﺮﱺﺽﱺ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻳﱨﺮﲌﻳﺪﱻ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﱧﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﺰﲌﻳﺰﱽ ﺣﱺﻜﲔﻴﻢﱬ ﳁﳉﳈﳀ
Tidaklah patut bagi seseorang Nabi mempunyai orang-orang tawanan sebelum ia dapat membunuh sebanyak-banyaknya di muka bumi. Kamu menghendaki harta benda dunia (yang tidak kekal), sedang Allah menghendaki (untuk kamu pahala) akhirat. Dan (ingatlah), Allah Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.
ﻟﱋﻮﱹﵖﱔﵐ ﻛﲔﺘﱧ﮳ﺐﱿ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺳﱺﺒﱧﻖﱺ ﻟﱁﻤﱧﺴﲄﻜﱕﻢﱦ ﻓﲘﻴﻤﱧﺂ ﺃﱁﺧﱺﺬﱓﺗﱨﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱽ ﻋﱺﻈﲔﻴﻢﱬ ﳁﳊﳈﳀ
Kalaulah tidak (kerana) adanya ketetapan dari Allah yang telah terdahulu, tentulah kamu ditimpa azab seksa yang besar disebabkan (penebus diri) yang kamu ambil (dari orang-orang tawanan) itu.
ﻓﱁﻜﱕﻠﱂﻮﺍﲯ ﻣﲘﻤﱱﺎ ﻏﱔﻨﲘﻤﱦﺘﱨﻢﱦ ﺣﱺﻠﱁ﮳ﵝﱅﵗ ﻃﱔﻴﱰﲐﺒﱫﺎﲬ ﻭﱺﭐﺗﱱﻘﱂﻮﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱿ ﺭﲄﺣﲔﻴﻢﱬ ﳁﳋﳈﳀ
Maka makanlah dari apa yang kamu telah dapat (dalam peperangan) itu, sebagai benda yang halal lagi baik, serta bertaqwalah kepada Allah; sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﻨﱱﺒﲐﻰﲅ ﻗﱂﻞ ﻟﱊﲘﻤﱧﻦ ﻓﲘﻰﳒ ﺃﱁﻳﱦﺪﲘﻳﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﵖﱓﵑﱁﺳﱹﺮﱺﻯ﮵ ﺇﲐﻥ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﲌ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻓﲘﻰ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﲐﻜﱕﻢﱦ ﺧﱺﻴﱦﺮﱾﺍ ﻳﱨﺆﱹﺗﲘﻜﱕﻢﱦ ﺧﱺﻴﱦﺮﱾﺍ ﻣﱰﲘﻤﱱﺂ ﺃﱂﺧﲔﺬﱔ ﻣﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻳﱧﻐﱦﻔﲘﺮﱹ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱿ ﺭﲄﺣﲔﻴﻢﱬ ﳁﳂﳉﳀ
Wahai Nabi, katakanlah kepada orang-orang tawanan yang ada dalam tangan kamu: "Jika Allah mengetahui ada kebaikan (iman) dalam hati kamu, nescaya Ia akan memberi kepada kamu (balasan) yang lebih baik daripada (harta benda penebus diri) yang telah diambil dari kamu, dan Ia akan mengampunkan dosa kamu; kerana Allah Maha Pengampun, lagi maha Mengasihani.
ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻳﱨﺮﲌﻳﺪﱻﻭﺍﲯ ﺧﲔﻴﱧﺎﻧﱧﺘﱧﻚﱔ ﻓﱁﻘﱁﺪﱹ ﺧﱺﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﱕ ﻓﱁﺄﱁﻣﱦﻜﱔﻦﱺ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱪ ﺣﱺﻜﲔﻴﻢﱪ ﳁﳃﳉﳀ
Dan jika mereka (orang-orang tawanan itu) bertujuan hendak melakukan khianat kepadamu, maka sesungguhnya mereka telahpun melakukan khianat kepada Allah (dengan kekufuran mereka) sebelum itu, lalu Allah menjadikan (engkau) mengalahkan dan menundukkan mereka; kerana Allah Maha Mengetahui, lagi Maha Bijaksana.
ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﻫﱺﺎﺟﱺﺮﱻﻭﺍﲯ ﻭﱺﺟﱺ﮳ﻬﱺﺪﱻﻭﺍﲯ ﺑﲐﺄﱁﻣﱦﻮﱺ﮴ﻟﲘﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻬﲌﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻭﱺﻭﺍﲯ ﻭﲄﻧﱧﺼﱺﺮﱻﻭﳒﺍﲯ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﺑﱧﻌﱦﻀﱻﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﻭﱹﻟﲘﻴﱧﺂﺀﱨ ﺑﱧﻌﱦﺾﲞﲬ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﻟﱁﻢﱦ ﻳﱨﻬﱺﺎﺟﲌﺮﱻﻭﺍﲯ ﻣﱧﺎ ﻟﱁﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻴﱧﺘﲘﻬﲌﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺷﱔﻰﱹﺀﲙ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻳﱨﻬﱺﺎﺟﲌﺮﱻﻭﺍﲯﲬ ﻭﱺﺇﲐﻥﲌ ﭐﺳﱹﺘﱧﻨﺼﱺﺮﱻﻭﻛﱕﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺪﲃﲘﻳﻦﲌ ﻓﱁﻌﱧﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﻨﱱﺼﱹﺮﱻ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻗﱁﻮﱹﻡﲏ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻴﺜﱁ﮳ﻖﱿﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﺑﱧﺼﲔﻴﺮﱿ ﳁﳄﳉﳀ
Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan berhijrah serta berjihad dengan harta benda dan jiwa mereka pada jalan Allah, dan orang-orang (Ansar) yang memberi tempat kediaman dan pertolongan (kepada orang-orang Islam yang berhijrah itu), mereka semuanya menjadi penyokong dan pembela antara satu dengan yang lain. Dan orang-orang yang beriman yang belum berhijrah, maka kamu tidak bertanggungjawab sedikitpun untuk membela mereka sehingga mereka berhijrah. Dan jika mereka meminta pertolongan kepada kamu dalam perkara (menentang musuh untuk membela) ugama, maka wajiblah kamu menolongnya, kecuali terhadap kaum yang ada perjanjian setia di antara kamu dengan mereka. Dan (ingatlah) Allah Maha Melihat akan apa yang kamu lakukan.
ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﺑﱧﻌﱦﻀﱻﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﻭﱹﻟﲘﻴﱧﺂﺀﱨ ﺑﱧﻌﱦﺾﲝﲬ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺗﱧﻔﱀﻌﱧﻠﱂﻮﻩﱨ ﺗﱧﻜﱕﻦ ﻓﲘﺘﱦﻨﱧﺔﱆ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﻓﱁﺴﱺﺎﺩﱬ ﻛﱔﺒﲐﻴﺮﱿ ﳁﳅﳉﳀ
Dan orang-orang yang kafir, setengahnya menjadi penyokong dan pembela bagi setengahnya yang lain. Jika kamu (wahai umat Islam) tidak menjalankan (dasar bantu-membantu sesama sendiri yang diperintahkan oleh Allah) itu, nescaya akan berlakulah fitnah (kekacauan) di muka bumi dan kerosakan yang besar.
ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﻫﱺﺎﺟﱺﺮﱻﻭﺍﲯ ﻭﱺﺟﱺ﮳ﻬﱺﺪﱻﻭﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻭﱺﻭﺍﲯ ﻭﲄﻧﱧﺼﱺﺮﱻﻭﳒﺍﲯ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﺣﱺﻘﱏﺎﲬ ﻟﱋﻬﱻﻢ ﻣﱱﻐﱦﻔﲘﺮﱺﺓﱬ ﻭﱺﺭﲌﺯﱹﻕﱿ ﻛﱔﺮﲌﻳﻢﱬ ﳁﳆﳉﳀ
Dan orang-orang yang beriman dan berhijrah serta berjihad pada jalan Allah (untuk membela Islam), dan orang-orang (Ansar) yang memberi tempat kediaman dan pertolongan (kepada orang-orang Islam yang berhijrah itu), merekalah orang-orang yang beriman dengan sebenar-benarnya. Mereka beroleh keampunan dan limpah kurnia yang mulia.
ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﱻ ﻭﱺﻫﱺﺎﺟﱺﺮﱻﻭﺍﲯ ﻭﱺﺟﱺ﮳ﻬﱺﺪﱻﻭﺍﲯ ﻣﱧﻌﱧﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﺄﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻣﲘﻨﻜﱕﻢﱦﲬ ﻭﱺﺃﱂﻭﳖﻟﱂﻮﺍﲯ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺣﱺﺎﻡﲌ ﺑﱧﻌﱦﻀﱻﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﻭﱹﻟﱁﻰﳎ ﺑﲐﺒﱧﻌﱦﺾﲞ ﻓﲘﻰ ﻛﲔﺘﱧ﮳ﺐﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺑﲐﻜﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲙ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱮ ﳁﳇﳉﳀ
Dan orang-orang yang beriman sesudah itu, kemudian mereka berhijrah dan berjihad bersama-sama kamu, maka adalah mereka dari golongan kamu. Dalam pada itu, orang-orang yang mempunyai pertalian kerabat, setengahnya lebih berhak atas setengahnya yang (lain) menurut (hukum) Kitab Allah; sesungguhnya Allah Maha Mengetahui akan tiap-tiap sesuatu.
At-Tawba (التوبة)
ﺑﱧﺮﱺﺁﺀﱧﺓﱬ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﳨﻪﲘﲶﳒ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻋﱺ﮳ﻬﱺﺪﺗﱲﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺸﱓﺮﲌﻛﲔﻴﻦﱺ ﳁﳃﳀ
(Ini adalah) pemutusan tanggungjawab (pembatalan perjanjian) dari Allah dan RasulNya terhadap kaum kafir musyrik yang kamu mengikat perjanjian setia (dengan mereka).
ﻓﱁﺴﲔﻴﺤﱻﻮﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﺃﱁﺭﱹﺑﱧﻌﱧﺔﱁ ﺃﱁﺷﱓﻬﱻﺮﲎ ﻭﱺﭐﻋﱹﻠﱁﻤﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻧﱱﻜﱕﻢﱦ ﻏﱔﻴﱦﺮﱻ ﻣﱨﻌﱦﺠﲌﺰﲌﻯ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻣﱨﺨﱹﺰﲌﻯ ﭐﻟﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳄﳀ
Oleh itu hendaklah kamu (hai kaum musyrik) bergerak di muka bumi (dengan bebasnya) selama empat bulan, dan ketahuilah bahawa kamu tidak terlepas dari (azab seksa) Allah. Dan (ingatlah) sesungguhnya Allah akan menghina orang-orang yang kafir (dengan bala bencana di dunia dan azab seksa di akhirat).
ﻭﱺﺃﱁﺫﱧ﮴ﻥﱬ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﳨﻪﲘﲶﳒ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱀﺤﱺﺞﲃﲠ ﭐﵖﱓﵑﱁﻛﱓﺒﱧﺮﲌ ﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺑﱧﺮﲌﻯﳒﺀﱬ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺸﱓﺮﲌﻛﲔﻴﻦﱺ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﱂﻪﱨﲵﲬ ﻓﱁﺈﲐﻥ ﺗﱨﺒﱦﺘﱨﻢﱦ ﻓﱁﻬﱻﻮﱺ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿ ﻟﱋﻜﱕﻢﱦﲨ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﺗﱧﻮﱺﻟﱋﻴﱦﺘﱨﻢﱦ ﻓﱁﭑﻋﱹﻠﱁﻤﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻧﱱﻜﱕﻢﱦ ﻏﱔﻴﱦﺮﱻ ﻣﱨﻌﱦﺠﲌﺰﲌﻯ ﭐﴦﴥﴤﲘﲩ ﻭﱺﺑﱧﺸﱝﲔﺮﲌ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﺑﲐﻌﱧﺬﱔﺍﺏﲍ ﺃﱁﻟﲘﻴﻢﲍ ﳁﳅﳀ
Dan inilah perisytiharan dari Allah dan RasulNya kepada umat manusia, (diisytiharkan) pada Hari Raya Haji yang terbesar, bahawa sesungguhnya Allah dan RasulNya memutuskan tanggungjawab terhadap orang-orang musyrik; oleh itu jika kamu (wahai kaum musyrik) bertaubat (dari kufur) maka yang demikian adalah baik bagi kamu; dan jika kamu berpaling (ingkar), maka ketahuilah sesungguhnya kamu tidak akan dapat melepaskan diri dari (azab seksa) Allah. Dan khabarkanlah (wahai Muhammad) kepada orang-orang kafir (bahawa mereka akan ditimpakan) dengan azab yang tidak terperi sakitnya.
ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻋﱺ﮳ﻬﱺﺪﺗﱲﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺸﱓﺮﲌﻛﲔﻴﻦﱺ ﺛﱂﻢﱱ ﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﻨﻘﱂﺼﱻﻮﻛﱕﻢﱦ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱫﺎ ﻭﱺﻟﱁﻢﱦ ﻳﱨﻈﱔ﮳ﻬﲌﺮﱻﻭﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﺣﱺﺪﱾﺍ ﻓﱁﺄﱁﺗﲘﻤﱲﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻋﱺﻬﱹﺪﱺﻫﱻﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻣﱨﺪﲄﺗﲘﻬﲌﻢﱦﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱨﺤﲔﺐﲅ ﭐﻟﱀﻤﱨﺘﱱﻘﲘﻴﻦﱺ ﳁﳆﳀ
Kecuali mereka yang kamu mengikat perjanjian setia (dengannya) dari orang-orang musyrik, kemudian mereka tidak mencabuli perjanjian kamu itu sedikitpun, dan mereka tidak menolong seorangpun yang memusuhi kamu, maka sempurnakanlah kepada mereka perjanjian mereka sehingga (habis) tempohnya. Sesungguhnya Allah mengasihi orang-orang yang bertaqwa.
ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺍ ﭐﻧﺴﱺﻠﱁﺦﱺ ﭐﵖﱓﵑﱁﺷﱓﻬﱻﺮﱻ ﭐﻟﱀﺤﱻﺮﱻﻡﱨ ﻓﱁﭑﻗﱀﺘﱨﻠﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﻤﱨﺸﱓﺮﲌﻛﲔﻴﻦﱺ ﺣﱺﻴﱦﺚﱻ ﻭﱺﺟﱺﺪﺗﱲﻤﱨﻮﻫﱻﻢﱦ ﻭﱺﺧﱻﺬﱕﻭﻫﱻﻢﱦ ﻭﱺﭐﺣﱹﺼﱻﺮﱻﻭﻫﱻﻢﱦ ﻭﱺﭐﻗﱀﻌﱨﺪﱻﻭﺍﲯ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻛﱕﻞﱞ ﻣﱧﺮﱹﺻﱺﺪﲚﲬ ﻓﱁﺈﲐﻥ ﺗﱧﺎﺑﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﺃﱁﻗﱁﺎﻣﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﺼﲄﻠﱁﻮﳎﺓﱧ ﻭﱺﺀﱧﺍﺗﱧﻮﱻﺍﲯ ﭐﻟﺰﲄﻛﱔﻮﳎﺓﱧ ﻓﱁﺨﱺﻠﱌﻮﺍﲯ ﺳﱺﺒﲐﻴﻠﱁﻬﱻﻢﱦﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱿ ﺭﲄﺣﲔﻴﻢﱬ ﳁﳇﳀ
Kemudian apabila habislah (masa) bulan-bulan yang dihormati itu maka bunuhlah orang-orang musyrik itu di mana sahaja kamu menemuinya, dan tawanlah mereka, dan juga keponglah mereka, serta tunggulah mereka di tiap-tiap tempat mengintipnya. Kemudian jika mereka bertaubat (dari kekufurannya) dan mendirikan sembahyang serta memberi zakat, maka biarkanlah mereka (jangan diganggu). Sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
ﻭﱺﺇﲐﻥﱦ ﺃﱁﺣﱺﺪﱿ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺸﱓﺮﲌﻛﲔﻴﻦﱺ ﭐﺳﱹﺘﱧﺠﱺﺎﺭﱺﻙﱔ ﻓﱁﺄﱁﺟﲌﺮﱹﻩﱨ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻳﱧﺴﱹﻤﱧﻊﱧ ﻛﱔﻠﱁ﮳ﻢﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺛﱂﻢﱱ ﺃﱁﺑﱦﻠﲘﻐﱦﻪﱨ ﻣﱧﺄﱀﻣﱧﻨﱧﻪﱨﲵﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺑﲐﺄﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻗﱁﻮﱹﻡﱬ ﵖﱞﵐ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳈﳀ
Dan jika seseorang dari kaum musyrik meminta perlindungan kepadamu (untuk memahami Islam), maka berilah perlindungan kepadanya sehingga ia sempat mendengar keterangan-keterangan Allah (tentang hakikat Islam itu), kemudian hantarlah dia ke mana-mana tempat yang ia beroleh aman. Perintah yang tersebut ialah kerana mereka itu kaum yang tidak mengetahui (hakikat Islam).
ﻛﱔﻴﱦﻒﱺ ﻳﱧﻜﱕﻮﻥﱨ ﻟﲘﻠﱀﻤﱨﺸﱓﺮﲌﻛﲔﻴﻦﱺ ﻋﱺﻬﱹﺪﱽ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻋﲔﻨﺪﱺ ﺭﱺﺳﱻﻮﻟﳨﻪﲘﲶﳒ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻋﱺ﮳ﻬﱺﺪﺗﱲﻢﱦ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﭐﻟﱀﻤﱧﺴﱹﺠﲌﺪﲘ ﭐﻟﱀﺤﱺﺮﱺﺍﻡﲌﲨ ﻓﱁﻤﱧﺎ ﭐﺳﱹﺘﱧﻘﱁ﮳ﻤﱨﻮﺍﲯ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﭑﺳﱹﺘﱧﻘﲘﻴﻤﱨﻮﺍﲯ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱨﺤﲔﺐﲅ ﭐﻟﱀﻤﱨﺘﱱﻘﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳀ
Bagaimanakah dapat diakui adanya perjanjian (keamanan) di sisi Allah dan RasulNya bagi orang-orang musyrik (sedang mereka mencabulinya)? Kecuali orang-orang (musyrik) yang kamu telah mengikat perjanjian setia dengan mereka dekat Masjid Al-Haraam. Maka selagi mereka berlaku lurus terhadap kamu, hendaklah kamu berlaku lurus pula terhadap mereka; sesungguhnya Allah mengasihi orang-orang yang bertaqwa.
ﻛﱔﻴﱦﻒﱺ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻳﱧﻈﱓﻬﱺﺮﱻﻭﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺮﱹﻗﱂﺒﱨﻮﺍﲯ ﻓﲘﻴﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﵖﱢﵐ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺫﲘﻣﱱﺔﱅﲬ ﻳﱨﺮﱹﺿﱻﻮﻧﱧﻜﱕﻢ ﺑﲐﺄﱁﻓﱀﻮﱺ﮴ﻫﲔﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﺗﱧﺄﱀﺑﱧﻰﳎ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﱨﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﱻﻫﱻﻢﱦ ﻓﱁ﮳ﺴﲔﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳊﳀ
Bagaimana (boleh dikekalkan perjanjian kaum kafir musyrik itu) padahal kalau mereka dapat mengalahkan kamu, mereka tidak akan menghormati perhubungan kerabat terhadap kamu, dan tidak akan menghormati perjanjian setianya. Mereka menjadikan kamu bersenang hati hanya dengan mulut mereka, sedang hati mereka menolaknya; dan kebanyakan mereka adalah orang-orang yang fasik.
ﭐﺷﱓﺘﱧﺮﱺﻭﱹﺍﲯ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺛﱁﻤﱧﻨﱫﺎ ﻗﱁﻠﲘﻴﵝﱅﵗ ﻓﱁﺼﱺﺪﲅﻭﺍﲯ ﻋﱺﻦ ﺳﱺﺒﲐﻴﻠﲘﻪﲘﲶﳒﲬ ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﺳﱺﺂﺀﱧ ﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳋﳀ
Mereka menukarkan ayat-ayat Allah dengan harga yang sedikit (dari faedah-faedah dunia), lalu mereka menghalangi (dirinya dan orang-orang lain) dari ugama Allah; sesungguhnya amatlah buruknya apa yang mereka telah kerjakan.
ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺮﱹﻗﱂﺒﱨﻮﻥﱧ ﻓﲘﻰ ﻣﱨﺆﱹﻣﲘﻦﲍ ﺇﲐﵖﱢﵐ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺫﲘﻣﱱﺔﱅﲬ ﻭﱺﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱨﻌﱦﺘﱧﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳂﳃﳀ
Mereka tidak menghormati pertalian kerabat dan perjanjian terhadap orang-orang yang beriman, dan merekalah orang-orang yang menceroboh.
ﻓﱁﺈﲐﻥ ﺗﱧﺎﺑﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﺃﱁﻗﱁﺎﻣﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﺼﲄﻠﱁﻮﳎﺓﱧ ﻭﱺﺀﱧﺍﺗﱧﻮﱻﺍﲯ ﭐﻟﺰﲄﻛﱔﻮﳎﺓﱧ ﻓﱁﺈﲐﺧﱹﻮﱺ﮴ﻧﱨﻜﱕﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺪﲃﲘﻳﻦﲌﲩ ﻭﱺﻧﱨﻔﱁﺼﲃﲔﻞﱕ ﭐﵖﱓﵕﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﻟﲘﻘﱁﻮﱹﻡﲎ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳃﳃﳀ
Oleh itu, jika mereka bertaubat (dari kekufuran), dan mendirikan sembahyang serta memberi zakat, maka mereka itu adalah saudara kamu yang seugama; dan Kami menjelaskan ayat-ayat keterangan Kami satu persatu bagi kaum yang mahu mengetahui.
ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻧﱱﻜﱔﺜﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻳﱦﻤﱧ﮳ﻨﱧﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘ ﻋﱺﻬﱹﺪﲘﻫﲔﻢﱦ ﻭﱺﻃﱔﻌﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﺩﲘﻳﻨﲘﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﻘﱁ﮳ﺘﲘﻠﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﴢﲐﻤﱱﺔﱁ ﭐﻟﱀﻜﱕﻔﱀﺮﲌ ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﵖﱔﵓ ﺃﱁﻳﱦﻤﱧ﮳ﻦﱺ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﻨﺘﱧﻬﱻﻮﻥﱧ ﳁﳄﳃﳀ
Dan jika mereka mencabuli sumpahnya sesudah mengikat perjanjian setia, dan mereka pula mencela ugama kamu, maka perangilah ketua-ketua dan pemimpin-pemimpin kaum yang kafir itu, kerana sesungguhnya mereka tidak menghormati sumpah janjinya, supaya mereka berhenti (dari kekufuran dan bertaubat).
ﺃﱁﵖﱔﵐ ﺗﱨﻘﱁ﮳ﺘﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﻗﱁﻮﱹﻣﱫﺎ ﻧﱱﻜﱔﺜﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻳﱦﻤﱧ﮳ﻨﱧﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻫﱺﻤﱲﻮﺍﲯ ﺑﲐﺈﲐﺧﱹﺮﱺﺍﺝﲠ ﭐﻟﺮﲄﺳﱻﻮﻝﲌ ﻭﱺﻫﱻﻢ ﺑﱧﺪﱺﺀﱨﻭﻛﱕﻢﱦ ﺃﱁﻭﲄﻝﱔ ﻣﱧﺮﲄﺓﲙﲬ ﺃﱁﺗﱧﺨﱹﺸﱔﻮﱹﻧﱧﻬﱻﻢﱦﲬ ﻓﱁﭑﴦﴥﴤﱨ ﺃﱁﺣﱺﻖﲅ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﺨﱹﺸﱔﻮﱹﻩﱨ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢ ﻣﱲﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳅﳃﳀ
Mengapa kamu tidak memerangi suatu kaum yang telah mencabuli sumpah janjinya, dan mereka pula telah berazam hendak mengusir Rasulullah, dan merekalah juga yang mula-mula memerangi kamu? Tidak patut kamu takut kepada mereka (sehingga kamu tidak mahu memeranginya) kerana Allah jualah yang berhak kamu takuti (melanggar perintahNya), jika betul kamu orang-orang yang beriman?
ﻗﱁ﮳ﺘﲘﻠﱂﻮﻫﱻﻢﱦ ﻳﱨﻌﱧﺬﱝﲘﺑﱦﻬﱻﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﺄﱁﻳﱦﺪﲘﻳﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻳﱨﺨﱹﺰﲌﻫﲔﻢﱦ ﻭﱺﻳﱧﻨﺼﱻﺮﱹﻛﱕﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﻳﱧﺸﱓﻒﲔ ﺻﱻﺪﱻﻭﺭﱺ ﻗﱁﻮﱹﻡﲎ ﻣﱲﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳆﳃﳀ
Perangilah mereka, nescaya Allah akan menyeksa mereka dengan (perantaraan) tangan kamu, dan Allah akan menghinakan mereka serta menolong kamu menewaskan mereka, dan Ia akan memuaskan hati orang-orang yang beriman.
ﻭﱺﻳﱨﺬﱓﻫﲔﺐﱹ ﻏﱔﻴﱦﻆﱔ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﲐﻬﲌﻢﱦﲩ ﻭﱺﻳﱧﺘﱨﻮﺏﱻ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱪ ﺣﱺﻜﲔﻴﻢﱪ ﳁﳇﳃﳀ
Dan Ia juga akan menghapuskan kemarahan hati orang-orang yang beriman itu, dan Allah akan menerima taubat orang-orang yang dikehendakiNya; dan (ingatlah) Allah Maha Mengetahui, lagi Maha Bijaksana.
ﺃﱁﻡﱦ ﺣﱺﺴﲔﺒﱦﺘﱨﻢﱦ ﺃﱁﻥ ﺗﱨﺘﱦﺮﱺﻛﱕﻮﺍﲯ ﻭﱺﻟﱁﻤﱱﺎ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﲌ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺟﱺ﮳ﻬﱺﺪﱻﻭﺍﲯ ﻣﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﺘﱱﺨﲔﺬﱕﻭﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺭﱺﺳﱻﻮﻟﳨﻪﲘﲶ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﻭﱺﻟﲘﻴﺠﱺﺔﱅﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺧﱺﺒﲐﻴﺮﲁ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳈﳃﳀ
Adakah kamu menyangka, bahawa kamu akan dibiarkan (dalam keadaan kamu yang ada itu), padahal belum lagi terbukti kepada Allah (sebagaimana yang diketahuiNya) orang-orang yang berjihad di antara kamu dan yang tidak mengambil teman-teman rapat (untuk mencurahkan rahsia kepada mereka), selain daripada Allah dan RasulNya serta orang-orang yang beriman? Dan (ingatlah) Allah Maha Mengetahui secara mendalam akan apa yang kamu kerjakan.
ﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻟﲘﻠﱀﻤﱨﺸﱓﺮﲌﻛﲔﻴﻦﱺ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﻌﱦﻤﱨﺮﱻﻭﺍﲯ ﻣﱧﺴﱺ﮳ﺠﲌﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺷﱔ﮳ﻬﲌﺪﲘﻳﻦﱺ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻬﲌﻢ ﺑﲐﭑﻟﱀﻜﱕﻔﱀﺮﲌﲬ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﺣﱺﺒﲐﻄﱔﺖﱹ ﺃﱁﻋﱹﻤﱧ﮳ﻠﱂﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻓﲘﻰ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﲌ ﻫﱻﻢﱦ ﺧﱺ﮳ﻠﲘﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳉﳃﳀ
Tidaklah layak orang-orang kafir musyrik itu memakmurkan (menghidupkan) masjid-masjid Allah, sedang mereka menjadi saksi (mengakui) akan kekufuran diri mereka sendiri. Mereka itu ialah orang-orang yang rosak binasa amal-amalnya dan mereka pula kekal di dalam neraka.
ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻳﱧﻌﱦﻤﱨﺮﱻ ﻣﱧﺴﱺ﮳ﺠﲌﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻣﱧﻦﱹ ﺀﱧﺍﻣﱧﻦﱺ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﭐﻟﱀﻴﱧﻮﱹﻡﲌ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﲌ ﻭﱺﺃﱁﻗﱁﺎﻡﱧ ﭐﻟﺼﲄﻠﱁﻮﳎﺓﱧ ﻭﱺﺀﱧﺍﺗﱧﻰ ﭐﻟﺰﲄﻛﱔﻮﳎﺓﱧ ﻭﱺﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﺨﱹﺶﱔ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﴦﴥﴤﱧﲨ ﻓﱁﻌﱧﺴﱺﻰ﮵ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﻜﱕﻮﻧﱨﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﻬﱹﺘﱧﺪﲘﻳﻦﱺ ﳁﳊﳃﳀ
Hanyasanya yang layak memakmurkan (menghidupkan) masjid-masjid Allah itu ialah orang-orang yang beriman kepada Allah dan hari akhirat serta mendirikan sembahyang dan menunaikan zakat dan tidak takut melainkan kepada Allah, (dengan adanya sifat-sifat yang tersebut) maka adalah diharapkan mereka menjadi dari golongan yang mendapat petunjuk.
ﲿ ﺃﱁﺟﱺﻌﱧﻠﱀﺘﱨﻢﱦ ﺳﲔﻘﱁﺎﻳﱧﺔﱁ ﭐﻟﱀﺤﱺﺂﺝﲃﲠ ﻭﱺﻋﲔﻤﱧﺎﺭﱺﺓﱧ ﭐﻟﱀﻤﱧﺴﱹﺠﲌﺪﲘ ﭐﻟﱀﺤﱺﺮﱺﺍﻡﲌ ﻛﱔﻤﱧﻦﱹ ﺀﱧﺍﻣﱧﻦﱺ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﭐﻟﱀﻴﱧﻮﱹﻡﲌ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﲌ ﻭﱺﺟﱺ﮳ﻬﱺﺪﱺ ﻓﲘﻰ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻮﱻﲵﻥﱧ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻯ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳋﳃﳀ
Adakah kamu sifatkan hanya perbuatan memberi minum kepada orang-orang yang mengerjakan Haji, dan (hanya perbuatan) memakmurkan Masjid Al-Haraam itu sama seperti orang yang beriman kepada Allah dan hari akhirat serta berjihad pada jalan Allah? Mereka (yang bersifat demikian) tidak sama di sisi Allah, dan Allah tidak memberikan hidayah petunjuk kepada kaum yang zalim.
ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﻫﱺﺎﺟﱺﺮﱻﻭﺍﲯ ﻭﱺﺟﱺ﮳ﻬﱺﺪﱻﻭﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺑﲐﺄﱁﻣﱦﻮﱺ﮴ﻟﲘﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻬﲌﻢﱦ ﺃﱁﻋﱹﻈﱔﻢﱨ ﺩﱧﺭﱺﺟﱺﺔﱃ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﻭﱺﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻔﱁﺂﴢﲐﺰﱻﻭﻥﱧ ﳁﳂﳄﳀ
(Sesungguhnya) orang-orang yang beriman dan berhijrah serta berjihad pada jalan Allah dengan harta benda dan jiwa mereka adalah lebih besar dan tinggi darjatnya di sisi Allah (daripada orang-orang yang hanya memberi minum orang-orang Haji dan orang yang memakmurkan masjid sahaja); dan mereka itulah orang-orang yang berjaya.
ﻳﱨﺒﱧﺸﱝﲔﺮﱻﻫﱻﻢﱦ ﺭﱺﺑﱲﻬﱻﻢ ﺑﲐﺮﱺﺣﱹﻤﱧﺔﲚ ﻣﱰﲘﻨﱦﻪﱨ ﻭﱺﺭﲌﺿﱹﻮﱺ﮴ﻥﲎ ﻭﱺﺟﱺﻨﱱ﮳ﺖﲖ ﻟﱋﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻧﱧﻌﲘﻴﻢﱬ ﻣﱲﻘﲘﻴﻢﱪ ﳁﳃﳄﳀ
Mereka digembirakan oleh Tuhan mereka dengan pemberian rahmat daripadanya dan keredaan serta Syurga; mereka beroleh di dalam Syurga itu nikmat kesenangan yang kekal.
ﺧﱺ﮳ﻠﲘﺪﲘﻳﻦﱺ ﻓﲘﻴﻬﱺﺂ ﺃﱁﺑﱧﺪﱼﺍﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻋﲔﻨﺪﱺﻩﱨﲵﳒ ﺃﱁﺟﱹﺮﱽ ﻋﱺﻈﲔﻴﻢﱬ ﳁﳄﳄﳀ
Mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Sesungguhnya Allah, menyediakan di sisiNya pahala yang besar.
ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﺘﱱﺨﲔﺬﱕﻭﳒﺍﲯ ﺀﱧﺍﺑﱧﺂﺀﱧﻛﱕﻢﱦ ﻭﱺﺇﲐﺧﱹﻮﱺ﮴ﻧﱧﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻭﱹﻟﲘﻴﱧﺂﺀﱧ ﺇﲐﻥﲌ ﭐﺳﱹﺘﱧﺤﱺﺒﱲﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﻜﱕﻔﱀﺮﱺ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﵖﱓﵒﻳﻤﱧ﮳ﻦﲌﲬ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱧﺘﱧﻮﱺﻟﱋﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﺄﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳅﳄﳀ
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu menjadikan bapa-bapa kamu dan saudara-saudara kamu sebagai orang-orang yang didampingi jika mereka memilih kufur dengan meninggalkan iman; dan sesiapa di antara kamu yang menjadikan mereka orang-orang yang didampingi, maka merekalah orang-orang yang zalim.
ﻗﱂﻞﱓ ﺇﲐﻥ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﺀﱧﺍﺑﱧﺂﺅﱻﻛﱕﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﺑﱦﻨﱧﺂﺅﱻﻛﱕﻢﱦ ﻭﱺﺇﲐﺧﱹﻮﱺ﮴ﻧﱨﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﺯﱹﻭﱺ﮴ﺟﱻﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻋﱺﺸﲔﻴﺮﱺﺗﱨﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻣﱦﻮﱺ﮴ﻝﱗ ﭐﻗﱀﺘﱧﺮﱺﻓﱀﺘﱨﻤﱨﻮﻫﱺﺎ ﻭﱺﺗﲘﺠﱺ﮳ﺮﱺﺓﱬ ﺗﱧﺨﱹﺸﱔﻮﱹﻥﱧ ﻛﱔﺴﱺﺎﺩﱧﻫﱺﺎ ﻭﱺﻣﱧﺴﱺ﮳ﻜﲔﻦﱻ ﺗﱧﺮﱹﺿﱺﻮﱹﻧﱧﻬﱺﺂ ﺃﱁﺣﱺﺐﲄ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﳨﻪﲘﲶ ﻭﱺﺟﲌﻬﱺﺎﺩﲚ ﻓﲘﻰ ﺳﱺﺒﲐﻴﻠﲘﻪﲘﲶ ﻓﱁﺘﱧﺮﱺﺑﱱﺼﱻﻮﺍﲯ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻳﱧﺄﱀﺗﲘﻰﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﺄﱁﻣﱦﺮﲌﻩﲘﲶﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻯ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱀﻔﱁ﮳ﺴﲔﻘﲘﻴﻦﱺ ﳁﳆﳄﳀ
Katakanlah (wahai Muhammad): "Jika bapa-bapa kamu, dan anak-anak kamu, dan saudara-saudara kamu, dan isteri-isteri (atau suami-suami) kamu, dan kaum keluarga kamu, dan harta benda yang kamu usahakan, dan perniagaan yang kamu bimbang akan merosot, dan rumah-rumah tempat tinggal yang kamu sukai, - (jika semuanya itu) menjadi perkara-perkara yang kamu cintai lebih daripada Allah dan RasulNya dan (daripada) berjihad untuk ugamaNya, maka tunggulah sehingga Allah mendatangkan keputusanNya (azab seksaNya); kerana Allah tidak akan memberi petunjuk kepada orang-orang yang fasik (derhaka).
ﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﻧﱧﺼﱺﺮﱺﻛﱕﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻓﲘﻰ ﻣﱧﻮﱺﺍﻃﲔﻦﱺ ﻛﱔﺜﲘﻴﺮﱺﺓﲚ ﻭﱺﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﺣﱻﻨﱧﻴﱦﻦﲍ ﺇﲐﺫﱦ ﺃﱁﻋﱹﺠﱺﺒﱧﺘﱦﻜﱕﻢﱦ ﻛﱔﺜﱀﺮﱺﺗﱨﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﻠﱁﻢﱦ ﺗﱨﻐﱦﻦﲌ ﻋﱺﻨﻜﱕﻢﱦ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱫﺎ ﻭﱺﺿﱺﺎﻗﱁﺖﱹ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱨ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱻ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﺭﱺﺣﱻﺒﱧﺖﱹ ﺛﱂﻢﱱ ﻭﱺﻟﱋﻴﱦﺘﱨﻢ ﻣﱲﺪﱹﺑﲐﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳇﳄﳀ
Sesungguhnya Allah telah menolong kamu mencapai kemenangan dalam banyak medan-medan perang dan di medan perang Hunain, iaitu semasa kamu merasa megah dengan sebab bilangan kamu yang ramai; maka bilangan yang ramai itu tidak mendatangkan faedah kepada kamu sedikitpun; dan (semasa kamu merasa) bumi yang luas itu menjadi sempit kepada kamu; kemudian kamu berpaling undur melarikan diri.
ﺛﱂﻢﱱ ﺃﱁﻧﺰﱺﻝﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺳﱺﻜﲔﻴﻨﱧﺘﱧﻪﱨﲵ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺭﱺﺳﱻﻮﻟﳨﻪﲘﲶ ﻭﱺﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﻭﱺﺃﱁﻧﺰﱺﻝﱔ ﺟﱻﻨﱨﻮﺩﱫﺍ ﻟﱋﻢﱦ ﺗﱧﺮﱺﻭﱹﻫﱺﺎ ﻭﱺﻋﱺﺬﱞﺏﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯﲬ ﻭﱺﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺟﱺﺰﱺﺁﺀﱨ ﭐﻟﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳈﳄﳀ
Kemudian Allah menurunkan semangat tenang tenteram kepada RasulNya dan kepada orang-orang yang beriman, dan Allah menurunkan tentera yang kamu tidak melihatnya, serta Ia menyeksa orang-orang kafir itu (dengan kekalahan yang membawa kehancuran); dan yang demikian itu ialah balasan bagi orang-orang yang kafir.
ﺛﱂﻢﱱ ﻳﱧﺘﱨﻮﺏﱻ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱿ ﺭﲄﺣﲔﻴﻢﱬ ﳁﳉﳄﳀ
Kemudian Allah menerima taubat orang-orang yang dikehendaki (dengan memberi taufiq untuk memeluk Islam), sesudah (orang-orang kafir itu ditimpakan dengan azab); dan (ingatlah) Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﭐﻟﱀﻤﱨﺸﱓﺮﲌﻛﱕﻮﻥﱧ ﻧﱧﺠﱺﺲﱿ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﻳﱧﻘﱀﺮﱺﺑﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﻤﱧﺴﱹﺠﲌﺪﱺ ﭐﻟﱀﺤﱺﺮﱺﺍﻡﱧ ﺑﱧﻌﱦﺪﱺ ﻋﱺﺎﻣﲘﻬﲌﻢﱦ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍﲬ ﻭﱺﺇﲐﻥﱦ ﺧﲔﻔﱀﺘﱨﻢﱦ ﻋﱺﻴﱦﻠﱁﺔﱅ ﻓﱁﺴﱺﻮﱹﻑﱺ ﻳﱨﻐﱦﻨﲘﻴﻜﱕﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﲘﻦ ﻓﱁﻀﱹﻠﲘﻪﲘﲶﳒ ﺇﲐﻥ ﺷﱔﺂﺀﱧﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱪ ﺣﱺﻜﲔﻴﻢﱬ ﳁﳊﳄﳀ
Wahai orang-orang yang beriman! Sesungguhnya (kepercayaan) orang-orang kafir musyrik itu najis, oleh itu janganlah mereka menghampiri Masjid Al-Haraam sesudah tahun ini; dan jika kamu bimbangkan kepapaan, maka Allah akan memberi kekayaan kepada kamu dari limpah kurniaNya, jika dia kehendaki. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui, lagi Maha Bijaksana.
ﻗﱁ﮳ﺘﲘﻠﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺑﲐﭑﻟﱀﻴﱧﻮﱹﻡﲌ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﲌ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱨﺤﱺﺮﲃﲌﻣﱨﻮﻥﱧ ﻣﱧﺎ ﺣﱺﺮﲄﻡﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﱂﻪﱨﲵ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﺪﲘﻳﻨﱨﻮﻥﱧ ﺩﲘﻳﻦﱺ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺃﱂﻭﺗﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻳﱨﻌﱦﻄﱕﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﺠﲌﺰﱹﻳﱧﺔﱁ ﻋﱺﻦ ﻳﱧﺪﲚ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﺻﱺ﮳ﻐﲘﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳋﳄﳀ
Perangilah orang-orang yang tidak beriman kepada Allah dan tidak beriman kepada hari akhirat, dan mereka pula tidak mengharamkan apa yang telah diharamkan oleh Allah dan RasulNya, dan tidak berugama dengan ugama yang benar, iaitu dari orang-orang yang diberikan Kitab (kaum Yahudi dan Nasrani), sehingga mereka membayar "Jizyah" dengan keadaan taat dan merendah diri.
ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱁﺖﲔ ﭐﻟﱀﻴﱧﻬﱻﻮﺩﱨ ﻋﱻﺰﱺﻳﱦﺮﱽ ﭐﺑﱦﻦﱻ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱁﺖﲔ ﭐﻟﻨﱱﺼﱺ﮳ﺮﱺﻯ ﭐﻟﱀﻤﱧﺴﲔﻴﺢﱻ ﭐﺑﱦﻦﱻ ﭐﴦﴥﴤﲘﲨ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻗﱁﻮﱹﻟﱂﻬﱻﻢ ﺑﲐﺄﱁﻓﱀﻮﱺ﮴ﻫﲔﻬﲌﻢﱦﲨ ﻳﱨﻀﱺ﮳ﻬﲌ﮲ﱨﻮﻥﱧ ﻗﱁﻮﱹﻝﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﱕﲬ ﻗﱁ﮳ﺘﱧﻠﱁﻬﱻﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨﲨ ﺃﱁﻧﱱﻰﳎ ﻳﱨﺆﱹﻓﱁﻜﱕﻮﻥﱧ ﳁﳂﳅﳀ
Dan orang-orang Yahudi berkata: "Uzair ialah anak Allah" dan orang-orang Nasrani berkata: "Al-Masih ialah anak Allah". Demikianlah perkataan mereka dengan mulut mereka sendiri, (iaitu) mereka menyamai perkataan orang-orang kafir dahulu; semoga Allah binasakan mereka. Bagaimanakah mereka boleh berpaling dari kebenaran?
ﭐﺗﱱﺨﱺﺬﱕﻭﳒﺍﲯ ﺃﱁﺣﱹﺒﱧﺎﺭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻭﱺﺭﱻﻫﱹﺒﱧ﮳ﻨﱧﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﺭﱹﺑﱧﺎﺑﱫﺎ ﻣﱰﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱧﺴﲔﻴﺢﱺ ﭐﺑﱦﻦﱺ ﻣﱧﺮﱹﻳﱧﻢﱧ ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱂﻣﲘﺮﱻﻭﳒﺍﲯ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻟﲘﻴﱧﻌﱦﺒﱨﺪﱻﻭﳒﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻬﱾﺎ ﻭﱺ﮴ﺣﲔﺪﱾﺍﲨ ﵖﱞﵓ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻪﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻫﱻﻮﱺﲬ ﺳﱻﺒﱦﺤﱺ﮳ﻨﱧﻪﱨﲵ ﻋﱺﻤﱱﺎ ﻳﱨﺸﱓﺮﲌﻛﱕﻮﻥﱧ ﳁﳃﳅﳀ
Mereka menjadikan pendita-pendita dan ahli-ahli ugama mereka sebagai pendidik-pendidik selain dari Allah, dan juga (mereka mempertuhankan) Al-Masih ibni Maryam, padahal mereka tidak diperintahkan melainkan untuk menyembah Tuhan Yang Maha Esa; tiada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia. Maha Suci Allah dari apa yang mereka sekutukan.
ﻳﱨﺮﲌﻳﺪﱻﻭﻥﱧ ﺃﱁﻥ ﻳﱨﻄﱓﻔﲘ﮲ﱨﻮﺍﲯ ﻧﱨﻮﺭﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺑﲐﺄﱁﻓﱀﻮﱺ﮴ﻫﲔﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﻳﱧﺄﱀﺑﱧﻰ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﻥ ﻳﱨﺘﲘﻢﱱ ﻧﱨﻮﺭﱺﻩﱨﲵ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﻛﱔﺮﲌﻩﱧ ﭐﻟﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳄﳅﳀ
Mereka hendak memadamkan cahaya Allah (ugama Islam) dengan mulut mereka, sedang Allah tidak menghendaki melainkan menyempurnakan cahayaNya, sekalipun orang-orang kafir tidak suka (akan yang demikian).
ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯﳒ ﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻞﱔ ﺭﱺﺳﱻﻮﻟﱁﻪﱨﲵ ﺑﲐﭑﻟﱀﻬﱻﺪﱺﻯﳎ ﻭﱺﺩﲘﻳﻦﲌ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻟﲘﻴﱨﻈﱓﻬﲌﺮﱺﻩﱨﲵ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﺪﲃﲘﻳﻦﲌ ﻛﱕﻠﱊﲘﻪﲘﲶ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﻛﱔﺮﲌﻩﱧ ﭐﻟﱀﻤﱨﺸﱓﺮﲌﻛﱕﻮﻥﱧ ﳁﳅﳅﳀ
Dia lah yang telah mengutus RasulNya (Muhammad) dengan membawa petunjuk dan ugama yang benar (ugama Islam), untuk dimenangkan dan ditinggikannya atas segala ugama yang lain, walaupun orang-orang musyrik tidak menyukainya.
ﲿ ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻥﱱ ﻛﱔﺜﲘﻴﺮﱾﺍ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﵖﱓﵑﱁﺣﱹﺒﱧﺎﺭﲌ ﻭﱺﭐﻟﺮﲅﻫﱹﺒﱧﺎﻥﲌ ﻟﱁﻴﱧﺄﱀﻛﱕﻠﱂﻮﻥﱧ ﺃﱁﻣﱦﻮﱺ﮴ﻝﱔ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜ ﺑﲐﭑﻟﱀﺒﱧ﮳ﻄﲔﻞﲌ ﻭﱺﻳﱧﺼﱻﺪﲅﻭﻥﱧ ﻋﱺﻦ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘﲩ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﻜﱓﻨﲘﺰﱻﻭﻥﱧ ﭐﻟﺬﱞﻫﱺﺐﱺ ﻭﱺﭐﻟﱀﻔﲘﻀﲄﺔﱁ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱨﻨﻔﲘﻘﱂﻮﻧﱧﻬﱺﺎ ﻓﲘﻰ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻓﱁﺒﱧﺸﱝﲔﺮﱹﻫﱻﻢ ﺑﲐﻌﱧﺬﱔﺍﺏﲍ ﺃﱁﻟﲘﻴﻢﲎ ﳁﳆﳅﳀ
Wahai orang-orang yang beriman! Sesungguhnya banyak di antara pendita-pendita dan ahli-ahli ugama (Yahudi dan Nasrani) memakan harta orang ramai dengan cara yang salah, dan mereka menghalangi (manusia) dari jalan Allah (ugama Islam). Dan (ingatlah) orang-orang yang menyimpan emas dan perak serta tidak membelanjakannya pada jalan Allah, maka khabarkanlah kepada mereka dengan (balasan) azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﻳﱨﺤﱹﻤﱧﻰﳎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﱺﺎ ﻓﲘﻰ ﻧﱧﺎﺭﲌ ﺟﱺﻬﱺﻨﱱﻢﱧ ﻓﱁﺘﱨﻜﱓﻮﱺﻯﳎ ﺑﲐﻬﱺﺎ ﺟﲌﺒﱧﺎﻫﱻﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﺟﱻﻨﱨﻮﺑﱨﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻇﱕﻬﱻﻮﺭﱻﻫﱻﻢﱦﲨ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻣﱧﺎ ﻛﱔﻨﱧﺰﱹﺗﱨﻢﱦ ﵖﲔﵑﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﺬﱕﻭﻗﱂﻮﺍﲯ ﻣﱧﺎ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻜﱓﻨﲘﺰﱻﻭﻥﱧ ﳁﳇﳅﳀ
(Iaitu) pada hari dibakar emas perak (dan harta benda) itu dalam neraka jahanam, lalu diselar dengannya dahi mereka, dan rusuk mereka, serta belakang mereka (sambil dikatakan kepada mereka): "Inilah apa yang telah kamu simpan untuk diri kamu sendiri, oleh itu rasalah (azab dari) apa yang kamu simpan itu.
ﺇﲐﻥﱱ ﻋﲔﺪﲄﺓﱧ ﭐﻟﺸﱟﻬﱻﻮﺭﲌ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﭐﺛﱀﻨﱧﺎ ﻋﱺﺸﱔﺮﱺ ﺷﱔﻬﱹﺮﱾﺍ ﻓﲘﻰ ﻛﲔﺘﱧ﮳ﺐﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﺧﱺﻠﱁﻖﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱺ ﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺂ ﺃﱁﺭﱹﺑﱧﻌﱧﺔﱄ ﺣﱻﺮﱻﻡﱬﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﭐﻟﺪﲃﲘﻳﻦﱻ ﭐﻟﱀﻘﱁﻴﱰﲐﻢﱨﲬ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﻈﱓﻠﲘﻤﱨﻮﺍﲯ ﻓﲘﻴﻬﲌﻦﲄ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﱺﻜﱕﻢﱦﲬ ﻭﱺﻗﱁ﮳ﺘﲘﻠﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﻤﱨﺸﱓﺮﲌﻛﲔﻴﻦﱺ ﻛﱔﺂﻓﱋﺔﱅ ﻛﱔﻤﱧﺎ ﻳﱨﻘﱁ﮳ﺘﲘﻠﱂﻮﻧﱧﻜﱕﻢﱦ ﻛﱔﺂﻓﱋﺔﱅﲬ ﻭﱺﭐﻋﱹﻠﱁﻤﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻣﱧﻊﱧ ﭐﻟﱀﻤﱨﺘﱱﻘﲘﻴﻦﱺ ﳁﳈﳅﳀ
Sesungguhnya bilangan bulan-bulan di sisi (hukum) Allah ialah dua belas bulan, (yang telah ditetapkan) dalam Kitab Allah semasa Ia menciptakan langit dan bumi, di antaranya empat bulan yang dihormati. Ketetapan yang demikian itu ialah ugama yang betul lurus, maka janganlah kamu menganiaya diri kamu dalam bulan-bulan yang dihormati itu (dengan melanggar laranganNya); dan perangilah kaum kafir musyrik seluruhnya sebagaimana mereka memerangi kamu seluruhnya; dan ketahuilah sesungguhnya Allah beserta orang-orang yang bertaqwa.
ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﭐﻟﻨﱱﺴﲔﻰﳒﺀﱨ ﺯﲌﻳﱧﺎﺩﱧﺓﱬ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻜﱕﻔﱀﺮﲌﲨ ﻳﱨﻀﱺﻞﱟ ﺑﲐﻪﲘ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻳﱨﺤﲔﻠﱌﻮﻧﱧﻪﱨﲵ ﻋﱺﺎﻣﱫﺎ ﻭﱺﻳﱨﺤﱺﺮﲃﲌﻣﱨﻮﻧﱧﻪﱨﲵ ﻋﱺﺎﻣﱫﺎ ﻟﱊﲘﻴﱨﻮﱺﺍﻃﲔ﮲ﱨﻮﺍﲯ ﻋﲔﺪﲄﺓﱧ ﻣﱧﺎ ﺣﱺﺮﲄﻡﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻓﱁﻴﱨﺤﲔﻠﱌﻮﺍﲯ ﻣﱧﺎ ﺣﱺﺮﲄﻡﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨﲬ ﺯﱻﻳﱰﲐﻦﱺ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺳﱻﻮﳒﺀﱨ ﺃﱁﻋﱹﻤﱧ﮳ﻠﲘﻬﲌﻢﱦﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻯ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳉﳅﳀ
Sesungguhnya perbuatan mengundurkan (kehormatan itu dari satu bulan ke satu bulan yang lain) adalah menambah kekufuran yang menjadikan orang-orang kafir itu tersesat kerananya. Mereka menghalalkannya pada satu tahun dan mengharamkannya pada tahun yang lain, supaya mereka dapat menyesuaikan bilangan (bulan-bulan yang empat) yang telah diharamkan Allah (berperang di dalamnya); dengan itu mereka menghalalkan apa yang telah diharamkan oleh Allah. Perbuatan buruk mereka itu dihias dan dijadikan indah (oleh Syaitan) untuk dipandang baik oleh mereka. Dan (ingatlah) Allah tidak memberi hidayah petunjuk kepada orang-orang yang kafir.
ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻣﱧﺎ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻗﲘﻴﻞﱔ ﻟﱁﻜﱕﻢﱨ ﭐﻧﻔﲘﺮﱻﻭﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﭐﺛﱋﺎﻗﱁﻠﱀﺘﱨﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲬ ﺃﱁﺭﱺﺿﲔﻴﺘﱨﻢ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻴﱧﻮﳎﺓﲘ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘﲬ ﻓﱁﻤﱧﺎ ﻣﱧﺘﱧ﮳ﻊﱨ ﭐﻟﱀﺤﱺﻴﱧﻮﳎﺓﲘ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻗﱁﻠﲘﻴﻞﱗ ﳁﳊﳅﳀ
Wahai orang-orang yang beriman! Mengapa kamu, apabila dikatakan kepada kamu: "Pergilah beramai-ramai untuk berperang pada jalan Allah", kamu merasa keberatan (dan suka tinggal menikmati kesenangan) di tempat (masing-masing)? Adakah kamu lebih suka dengan kehidupan dunia daripada akhirat? (Kesukaan kamu itu salah) kerana kesenangan hidup di dunia ini hanya sedikit jua berbanding dengan (kesenangan hidup) di akhirat kelak.
ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺗﱧﻨﻔﲘﺮﱻﻭﺍﲯ ﻳﱨﻌﱧﺬﱝﲘﺑﱦﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺑﱩﺎ ﺃﱁﻟﲘﻴﻤﱫﺎ ﻭﱺﻳﱧﺴﱹﺘﱧﺒﱦﺪﲘﻝﱓ ﻗﱁﻮﱹﻣﱩﺎ ﻏﱔﻴﱦﺮﱺﻛﱕﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻀﱻﺮﲅﻭﻩﱨ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱫﺎﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻗﱁﺪﲘﻳﺮﱽ ﳁﳋﳅﳀ
Jika kamu tidak pergi beramai-ramai (untuk berperang pada jalan Allah - membela ugamaNya), Allah akan menyeksa kamu dengan azab seksa yang tidak terperi sakitnya dan Ia akan menggantikan kamu dengan kaum yang lain, dan kamu tidak akan dapat mendatangkan bahaya sedikitpun kepadaNya. Dan (ingatlah) Allah Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.
ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺗﱧﻨﺼﱻﺮﱻﻭﻩﱨ ﻓﱁﻘﱁﺪﱹ ﻧﱧﺼﱺﺮﱺﻩﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺇﲐﺫﱦ ﺃﱁﺧﱹﺮﱺﺟﱺﻪﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﺛﱁﺎﻧﲘﻰﱺ ﭐﺛﱀﻨﱧﻴﱦﻦﲌ ﺇﲐﺫﱦ ﻫﱻﻤﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻐﱧﺎﺭﲌ ﺇﲐﺫﱦ ﻳﱧﻘﱂﻮﻝﱕ ﻟﲘﺼﱺ﮳ﺤﲔﺒﲐﻪﲘﲶ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﺤﱹﺰﱺﻥﱦ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻣﱧﻌﱧﻨﱧﺎﲨ ﻓﱁﺄﱁﻧﺰﱺﻝﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺳﱺﻜﲔﻴﻨﱧﺘﱧﻪﱨﲵ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﻭﱺﺃﱁﻳﱱﺪﱺﻩﱨﲵ ﺑﲐﺠﱻﻨﱨﻮﺩﲚ ﻟﱋﻢﱦ ﺗﱧﺮﱺﻭﱹﻫﱺﺎ ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻞﱔ ﻛﱔﻠﲘﻤﱧﺔﱁ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﭐﻟﺴﲅﻔﱀﻠﱁﻰﳎﲩ ﻭﱺﻛﱔﻠﲘﻤﱧﺔﱂ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻫﲔﻰﱺ ﭐﻟﱀﻌﱨﻠﱀﻴﱧﺎﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﺰﲌﻳﺰﱽ ﺣﱺﻜﲔﻴﻢﱪ ﳁﳂﳆﳀ
Kalau kamu tidak menolongnya (Nabi Muhammad) maka sesungguhnya Allah telahpun menolongnya, iaitu ketika kaum kafir (di Makkah) mengeluarkannya (dari negerinya Makkah) sedang ia salah seorang dari dua (sahabat) semasa mereka berlindung di dalam gua, ketika ia berkata kepada sahabatnya: "Janganlah engkau berdukacita, sesungguhnya Allah bersama kita". Maka Allah menurunkan semangat tenang tenteram kepada (Nabi Muhammad) dan menguatkannya dengan bantuan tentera (malaikat) yang kamu tidak melihatnya. Dan Allah menjadikan seruan (syirik) orang-orang kafir terkebawah (kalah dengan sehina-hinanya), dan Kalimah Allah (Islam) ialah yang tertinggi (selama-lamanya), kerana Allah Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.
ﭐﻧﻔﲘﺮﱻﻭﺍﲯ ﺧﲔﻔﱁﺎﻓﱅﺎ ﻭﱺﺛﲘﻘﱁﺎﵖﱘﵐ ﻭﱺﺟﱺ﮳ﻬﲌﺪﱻﻭﺍﲯ ﺑﲐﺄﱁﻣﱦﻮﱺ﮴ﻟﲘﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻜﱕﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻜﱕﻢﱦ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿ ﻟﱋﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳃﳆﳀ
Pergilah kamu beramai-ramai (untuk berperang pada jalan Allah), sama ada dengan keadaan ringan (dan mudah bergerak) ataupun dengan keadaan berat (disebabkan berbagai-bagai tanggungjawab); dan berjihadlah dengan harta benda dan jiwa kamu pada jalan Allah (untuk membela Islam). Yang demikian amatlah baik bagi kamu, jika kamu mengetahui.
ﻟﱁﻮﱹ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻋﱺﺮﱺﺿﱾﺎ ﻗﱁﺮﲌﻳﺒﱫﺎ ﻭﱺﺳﱺﻔﱁﺮﱾﺍ ﻗﱁﺎﺻﲔﺪﱾﺍ ﵖﱞﵔﺗﱱﺒﱧﻌﱨﻮﻙﱔ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦﲲ ﺑﱧﻌﱨﺪﱺﺕﱹ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱨ ﭐﻟﺸﱟﻘﱋﺔﱂﲬ ﻭﱺﺳﱺﻴﱧﺤﱹﻠﲘﻔﱂﻮﻥﱧ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻟﱁﻮﲌ ﭐﺳﱹﺘﱧﻄﱔﻌﱦﻨﱧﺎ ﻟﱁﺨﱺﺮﱺﺟﱹﻨﱧﺎ ﻣﱧﻌﱧﻜﱕﻢﱦ ﻳﱨﻬﱹﻠﲘﻜﱕﻮﻥﱧ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﱺﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻟﱁﻜﱔ﮳ﺬﲘﺑﱨﻮﻥﱧ ﳁﳄﳆﳀ
Kalau apa yang engkau serukan kepada mereka (wahai Muhammad) sesuatu yang berfaedah yang sudah didapati, dan satu perjalanan yang sederhana (tidak begitu jauh), nescaya mereka (yang munafik itu) akan mengikutmu; tetapi tempat yang hendak dituju itu jauh bagi mereka. Dan mereka akan bersumpah dengan nama Allah dengan berkata: "Kalau kami sanggup, tentulah kami akan pergi bersama kamu". (Dengan sumpah dusta itu) mereka membinasakan diri mereka sendiri, sedang Allah mengetahui bahawa sesungguhnya mereka itu orang-orang yang berdusta (tentang tidak sanggupnya mengikutmu).
ﻋﱺﻔﱁﺎ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻨﻚﱔ ﻟﲘﻢﱧ ﺃﱁﺫﲘﻧﺖﱺ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻳﱧﺘﱧﺒﱧﻴﱱﻦﱺ ﻟﱁﻚﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺻﱺﺪﱺﻗﱂﻮﺍﲯ ﻭﱺﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱧ ﭐﻟﱀﻜﱔ﮳ﺬﲘﺑﲐﻴﻦﱺ ﳁﳅﳆﳀ
Allah memaafkanmu (wahai Muhammad), mengapa engkau izinkan mereka (tidak turut berperang) sebelum nyata bagimu orang-orang yang benar dan (sebelum) engkau mengetahui orang-orang yang berdusta?
ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧ﮲ﱦﺬﲘﻧﱨﻚﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﭐﻟﱀﻴﱧﻮﱹﻡﲌ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﲌ ﺃﱁﻥ ﻳﱨﺠﱺ﮳ﻬﲌﺪﱻﻭﺍﲯ ﺑﲐﺄﱁﻣﱦﻮﱺ﮴ﻟﲘﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻬﲌﻢﱦﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱮ ﺑﲐﭑﻟﱀﻤﱨﺘﱱﻘﲘﻴﻦﱺ ﳁﳆﳆﳀ
Orang-orang yang beriman kepada Allah dan hari akhirat, tidak akan meminta izin kepadamu untuk (tidak turut) berjihad dengan harta benda dan jiwa mereka. Dan (ingatlah) Allah Maha Mengetahui akan orang-orang yang bertaqwa.
ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧ﮲ﱦﺬﲘﻧﱨﻚﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﭐﻟﱀﻴﱧﻮﱹﻡﲌ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﲌ ﻭﱺﭐﺭﱹﺗﱧﺎﺑﱧﺖﱹ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﱨﻬﱻﻢﱦ ﻓﱁﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﺭﱺﻳﱦﺒﲐﻬﲌﻢﱦ ﻳﱧﺘﱧﺮﱺﺩﱱﺩﱨﻭﻥﱧ ﳁﳇﳆﳀ
Sesungguhnya yang akan meminta izin kepadamu hanyalah orang-orang yang tidak beriman kepada Allah dan hari akhirat, dan yang hati mereka (sangat) ragu-ragu. Oleh itu mereka sentiasa bingung teragak-agak dalam keraguannya.
ﲿ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺃﱁﺭﱺﺍﺩﱨﻭﺍﲯ ﭐﻟﱀﺨﱻﺮﱻﻭﺝﱺ ﵖﱔﵑﱁﻋﱺﺪﲅﻭﺍﲯ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻋﱻﺪﲄﺓﱫ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦ ﻛﱔﺮﲌﻩﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻧﲲﺒﲐﻌﱧﺎﺛﱁﻬﱻﻢﱦ ﻓﱁﺜﱁﺒﱱﻄﱔﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻗﲘﻴﻞﱔ ﭐﻗﱀﻌﱨﺪﱻﻭﺍﲯ ﻣﱧﻊﱧ ﭐﻟﱀﻘﱁ﮳ﻌﲘﺪﲘﻳﻦﱺ ﳁﳈﳆﳀ
Dan kalaulah mereka mahu keluar (untuk turut berperang), tentulah mereka menyediakan persiapan untuknya; tetapi Allah tidak suka pemergian mereka, lalu dilemahkanNya semangat mereka, dan dikatakan (oleh Syaitan): "Tinggalah kamu bersama-sama orang-orang yang tinggal".
ﻟﱁﻮﱹ ﺧﱺﺮﱺﺟﱻﻮﺍﲯ ﻓﲘﻴﻜﱕﻢ ﻣﱱﺎ ﺯﱺﺍﺩﱨﻭﻛﱕﻢﱦ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺧﱺﺒﱧﺎﵖﱘﵐ ﻭﱺﵖﱔﵑﱁﻭﱹﺿﱺﻌﱨﻮﺍﲯ ﺧﲔﻠﱁ﮳ﻠﱁﻜﱕﻢﱦ ﻳﱧﺒﱦﻐﱨﻮﻧﱧﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﱀﻔﲘﺘﱦﻨﱧﺔﱁ ﻭﱺﻓﲘﻴﻜﱕﻢﱦ ﺳﱺﻤﱱ﮳ﻌﱨﻮﻥﱧ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱮ ﺑﲐﭑﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳆﳀ
Kalaulah mereka keluar bersama kamu, tidaklah mereka menambahkan kamu melainkan kerosakan, dan tentulah mereka segera menjalankan hasutan di antara kamu, (dengan tujuan) hendak menimbulkan fitnah (kekacauan) dalam kalangan kamu; sedang di antara kamu ada orang yang suka mendengar hasutan mereka. Dan (ingatlah) Allah Maha Mengetahui akan orang-orang yang zalim.
ﻟﱁﻘﱁﺪﲘ ﭐﺑﱦﺘﱧﻐﱧﻮﱻﺍﲯ ﭐﻟﱀﻔﲘﺘﱦﻨﱧﺔﱁ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﱕ ﻭﱺﻗﱁﻠﱋﺒﱨﻮﺍﲯ ﻟﱁﻚﱔ ﭐﵖﱓﵑﱂﻣﱨﻮﺭﱺ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﺟﱺﺂﺀﱧ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲅ ﻭﱺﻇﱔﻬﱺﺮﱺ ﺃﱁﻣﱦﺮﱻ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻛﱔ﮳ﺮﲌﻫﱻﻮﻥﱧ ﳁﳊﳆﳀ
Sesungguhnya mereka telah lakukan fitnah semenjak dahulu lagi, dan mereka merancangkan terhadapmu (wahai Muhammad) berbagai tipu daya, sehingga datanglah kebenaran, dan nyatalah (kemenangan) ugama Allah (Islam), sedang mereka tidak suka kepadanya.
ﻭﱺﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱱﻦ ﻳﱧﻘﱂﻮﻝﱕ ﭐﺋﱦﺬﱔﻥ ﻟﱊﲘﻰ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻔﱀﺘﲘﻨﱰﲘﻰﳒﲬ ﺃﱁﵖﱔﵐ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻔﲘﺘﱦﻨﱧﺔﲘ ﺳﱺﻘﱁﻄﱕﻮﺍﲯﲩ ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﺟﱺﻬﱺﻨﱱﻢﱧ ﻟﱁﻤﱨﺤﲔﻴﻄﱔﺔﱈ ﺑﲐﭑﻟﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳋﳆﳀ
Dan di antara mereka (yang munafik itu) ada yang berkata: "Izinkanlah aku (supaya tidak pergi berperang) dan janganlah engkau menjadikan daku dipengaruhi oleh fitnah ". Ketahuilah, mereka telah pun tercebur ke dalam fitnah (dengan dalihan yang dusta itu). Dan sesungguhnya azab Jahannam meliputi orang-orang yang kafir.
ﺇﲐﻥ ﺗﱨﺼﲔﺒﱦﻚﱔ ﺣﱺﺴﱺﻨﱧﺔﱆ ﺗﱧﺴﱻﺆﱹﻫﱻﻢﱦﲨ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﺗﱨﺼﲔﺒﱦﻚﱔ ﻣﱨﺼﲔﻴﺒﱧﺔﱆ ﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﺍﲯ ﻗﱁﺪﱹ ﺃﱁﺧﱺﺬﱓﻧﱧﺂ ﺃﱁﻣﱦﺮﱺﻧﱧﺎ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﱕ ﻭﱺﻳﱧﺘﱧﻮﱺﻟﱋﻮﺍﲯ ﻭﲄﻫﱻﻢﱦ ﻓﱁﺮﲌﺣﱻﻮﻥﱧ ﳁﳂﳇﳀ
Jika engkau (wahai Muhammad) beroleh sesuatu kebaikan, (maka) kebaikan itu menyebabkan mereka sakit hati; dan jika engkau ditimpa sesuatu bencana, mereka berkata: "Sesungguhnya kami telahpun mengambil keputusan (tidak turut berperang) sebelum itu", dan mereka berpaling (meninggalkanmu) sambil mereka bergembira.
ﻗﱂﻞ ﻟﱋﻦ ﻳﱨﺼﲔﻴﺒﱧﻨﱧﺂ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﺎ ﻛﱔﺘﱧﺐﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﱁﻨﱧﺎ ﻫﱻﻮﱺ ﻣﱧﻮﱹﻟﱁﯩﳎﻨﱧﺎﲬ ﻭﱺﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻓﱁﻠﱀﻴﱧﺘﱧﻮﱺﻛﱞﻞﲌ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳃﳇﳀ
Katakanlah (wahai Muhammad): "Tidak sekali-kali akan menimpa kami sesuatu pun melainkan apa yang telah ditetapkan Allah bagi kami. Dia lah Pelindung yang menyelamatkan kami, dan (dengan kepercayaan itu) maka kepada Allah jualah hendaknya orang-orang yang beriman bertawakal".
ﻗﱂﻞﱓ ﻫﱺﻞﱓ ﺗﱧﺮﱺﺑﱱﺼﱻﻮﻥﱧ ﺑﲐﻨﱧﺂ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺇﲐﺣﱹﺪﱺﻯ ﭐﻟﱀﺤﱻﺴﱹﻨﱧﻴﱧﻴﱦﻦﲌﲨ ﻭﱺﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﻧﱧﺘﱧﺮﱺﺑﱱﺺﱻ ﺑﲐﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻥ ﻳﱨﺼﲔﻴﺒﱧﻜﱕﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻌﱧﺬﱔﺍﺏﲎ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﻋﲔﻨﺪﲘﻩﲘﲶﳒ ﺃﱁﻭﱹ ﺑﲐﺄﱁﻳﱦﺪﲘﻳﻨﱧﺎﲨ ﻓﱁﺘﱧﺮﱺﺑﱱﺼﱻﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻧﱱﺎ ﻣﱧﻌﱧﻜﱕﻢ ﻣﱲﺘﱧﺮﱺﺑﱰﲐﺼﱻﻮﻥﱧ ﳁﳄﳇﳀ
Katakanlah: "(Sebenarnya) tidak ada yang kamu tunggu-tunggu untuk kami melainkan salah satu dari dua perkara yang sebaik-baiknya (iaitu kemenangan atau mati syahid); dan kami menunggu-nunggu pula untuk kamu bahawa Allah akan menimpakan kamu dengan azab dari sisiNya, atau dengan perantaraan tangan kami. Oleh itu tunggulah, sesungguhnya kami juga menunggu bersama-sama kamu".
ﻗﱂﻞﱓ ﺃﱁﻧﻔﲘﻘﱂﻮﺍﲯ ﻃﱔﻮﱹﻋﱼﺎ ﺃﱁﻭﱹ ﻛﱔﺮﱹﻫﱾﺎ ﻟﱋﻦ ﻳﱨﺘﱧﻘﱁﺒﱱﻞﱔ ﻣﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻧﱱﻜﱕﻢﱦ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﻗﱁﻮﱹﻣﱫﺎ ﻓﱁ﮳ﺴﲔﻘﲘﻴﻦﱺ ﳁﳅﳇﳀ
Katakanlah: "Dermakanlah harta kamu sama ada dengan sukarela atau kerana terpaksa, tidak sekali-kali akan diterima daripada kamu, (kerana) sesungguhnya kamu adalah orang-orang yang fasik".
ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻣﱧﻨﱧﻌﱧﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﻥ ﺗﱨﻘﱀﺒﱧﻞﱔ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻧﱧﻔﱁﻘﱁ﮳ﺘﱨﻬﱻﻢﱦ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺑﲐﺮﱺﺳﱻﻮﻟﳨﻪﲘﲶ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﺄﱀﺗﱨﻮﻥﱧ ﭐﻟﺼﲄﻠﱁﻮﳎﺓﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻛﱕﺴﱺﺎﻟﱁﻰﳎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱨﻨﻔﲘﻘﱂﻮﻥﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻛﱔ﮳ﺮﲌﻫﱻﻮﻥﱧ ﳁﳆﳇﳀ
Dan tidak ada yang menghalangi mereka, untuk diterima derma-derma mereka melainkan kerana mereka kufur kepada Allah dan RasulNya, dan (kerana) mereka tidak mengerjakan sembahyang melainkan dengan keadaan malas dan mereka pula tidak mendermakan hartanya melainkan dengan perasaan benci.
ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱨﻌﱦﺠﲌﺒﱦﻚﱔ ﺃﱁﻣﱦﻮﱺ﮴ﻟﱂﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵓ ﺃﱁﻭﱹﻟﱁ﮳ﺪﱻﻫﱻﻢﱦﲬ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻳﱨﺮﲌﻳﺪﱻ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﲘﻴﱨﻌﱧﺬﱝﲘﺑﱧﻬﱻﻢ ﺑﲐﻬﱺﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﺤﱺﻴﱧﻮﳎﺓﲘ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﻭﱺﺗﱧﺰﱹﻫﱺﻖﱺ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﱻﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻛﱔ﮳ﻔﲘﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳇﳇﳀ
Oleh itu, janganlah engkau tertarik hati kepada harta benda dan anak-anak mereka, (kerana) sesungguhnya Allah hanya hendak menyeksa mereka dengan harta benda dan anak-anak itu dalam kehidupan dunia, dan hendak menjadikan nyawa mereka tercabut sedang mereka berkeadaan kafir (untuk mendapat azab akhirat pula).
ﻭﱺﻳﱧﺤﱹﻠﲘﻔﱂﻮﻥﱧ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻟﱁﻤﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻫﱻﻢ ﻣﱰﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻨﱱﻬﱻﻢﱦ ﻗﱁﻮﱹﻡﱬ ﻳﱧﻔﱀﺮﱺﻗﱂﻮﻥﱧ ﳁﳈﳇﳀ
Dan mereka (yang munafik itu) bersumpah dengan nama Allah bahawa sesungguhnya mereka dari golongan kamu, padahal mereka bukanlah dari golongan kamu, tetapi mereka ialah suatu kaum yang pengecut.
ﻟﱁﻮﱹ ﻳﱧﺠﲌﺪﱻﻭﻥﱧ ﻣﱧﻠﱀﺠﱺ﮲ﱩﺎ ﺃﱁﻭﱹ ﻣﱧﻐﱧ﮳ﺮﱺ﮴ﺕﲕ ﺃﱁﻭﱹ ﻣﱨﺪﲄﺧﱺﵝﱅﵗ ﻟﱋﻮﱺﻟﱋﻮﱹﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻳﱧﺠﱹﻤﱧﺤﱻﻮﻥﱧ ﳁﳉﳇﳀ
Kalau mereka dapat tempat perlindungan, atau gua-gua, atau lubang-lubang dalam tanah, nescaya mereka segera menuju ke arahnya serta melompat masuk ke dalamnya.
ﻭﱺﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱱﻦ ﻳﱧﻠﱀﻤﲘﺰﱻﻙﱔ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺼﲄﺪﱺﻗﱁ﮳ﺖﲔ ﻓﱁﺈﲐﻥﱦ ﺃﱂﻋﱹﻄﱕﻮﺍﲯ ﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﺭﱺﺿﱻﻮﺍﲯ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻟﱋﻢﱦ ﻳﱨﻌﱦﻄﱔﻮﱹﺍﲯ ﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺂ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻫﱻﻢﱦ ﻳﱧﺴﱹﺨﱺﻄﱕﻮﻥﱧ ﳁﳊﳇﳀ
Dan di antara mereka ada yang mencelamu (wahai Muhammad) mengenai (pembahagian) sedekah-sedekah (zakat); oleh itu jika mereka diberikan sebahagian daripadanya (menurut kehendak mereka), mereka suka (dan memandangnya adil); dan jika mereka tidak diberikan dari zakat itu (menurut kehendaknya), (maka) dengan serta merta mereka marah.
ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺃﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﺭﱺﺿﱻﻮﺍﲯ ﻣﱧﺂ ﺀﱧﺍﺗﱧﯩﳎﻬﱻﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﱂﻪﱨﲵ ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﺣﱺﺴﱹﺒﱨﻨﱧﺎ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺳﱺﻴﱨﺆﱹﺗﲘﻴﻨﱧﺎ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﲘﻦ ﻓﱁﻀﱹﻠﲘﻪﲘﲶ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﱂﻪﱨﲵﳒ ﺇﲐﻧﱱﺂ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺭﱺ﮴ﻏﲔﺒﱨﻮﻥﱧ ﳁﳋﳇﳀ
Dan (amatlah baiknya) kalau mereka berpuas hati dengan apa yang diberikan oleh Allah dan RasulNya kepada mereka, sambil mereka berkata: "Cukuplah Allah bagi kami; Allah akan memberi kepada kami dari limpah kurniaNya, demikian juga RasulNya; sesungguhnya kami sentiasa berharap kepada Allah"
ﲿ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﭐﻟﺼﲄﺪﱺﻗﱁ﮳ﺖﱻ ﻟﲘﻠﱀﻔﱂﻘﱁﺮﱺﺁﺀﲘ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱧﺴﱺ﮳ﻜﲔﻴﻦﲌ ﻭﱺﭐﻟﱀﻌﱧ﮳ﻤﲘﻠﲘﻴﻦﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﱺﺎ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱺﻟﱋﻔﱁﺔﲘ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﱨﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻓﲘﻰ ﭐﻟﺮﲃﲌﻗﱁﺎﺏﲌ ﻭﱺﭐﻟﱀﻐﱧ﮳ﺮﲌﻣﲘﻴﻦﱺ ﻭﱺﻓﲘﻰ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﭐﺑﱦﻦﲌ ﭐﻟﺴﲄﺒﲐﻴﻞﲌﲨ ﻓﱁﺮﲌﻳﻀﱺﺔﱅ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱪ ﺣﱺﻜﲔﻴﻢﱬ ﳁﳂﳈﳀ
Sesungguhnya sedekah-sedekah (zakat) itu hanyalah untuk orang-orang fakir, dan orang-orang miskin, dan amil-amil yang mengurusnya, dan orang-orang muallaf yang dijinakkan hatinya, dan untuk hamba-hamba yang hendak memerdekakan dirinya, dan orang-orang yang berhutang, dan untuk (dibelanjakan pada) jalan Allah, dan orang-orang musafir (yang keputusan) dalam perjalanan. (Ketetapan hukum yang demikian itu ialah) sebagai satu ketetapan (yang datangnya) dari Allah. Dan (ingatlah) Allah Maha Mengetahui, lagi Maha Bijaksana.
ﻭﱺﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱨﺆﱹﺫﱨﻭﻥﱧ ﭐﻟﻨﱱﺒﲐﻰﲄ ﻭﱺﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﻫﱻﻮﱺ ﺃﱂﺫﱨﻥﱬﲬ ﻗﱂﻞﱓ ﺃﱂﺫﱨﻥﱨ ﺧﱺﻴﱦﺮﲎ ﻟﱋﻜﱕﻢﱦ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻦﱻ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻦﱻ ﻟﲘﻠﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﻭﱺﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺔﱆ ﻟﱊﲘﻠﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻣﲘﻨﻜﱕﻢﱦﲬ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱨﺆﱹﺫﱨﻭﻥﱧ ﺭﱺﺳﱻﻮﻝﱔ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱽ ﺃﱁﻟﲘﻴﻢﱬ ﳁﳃﳈﳀ
Dan di antara mereka (yang munafik itu) ada orang-orang yang menyakiti Nabi sambil mereka berkata: "Bahawa dia (Nabi Muhammad) orang yang suka mendengar (dan percaya pada apa yang didengarnya)". Katakanlah: "Dia mendengar (dan percaya) apa yang baik bagi kamu, ia beriman kepada Allah dan percaya kepada orang mukmin, dan ia pula menjadi rahmat bagi orang-orang yang beriman di antara kamu". Dan orang-orang yang menyakiti Rasulullah itu, bagi mereka azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
ﻳﱧﺤﱹﻠﲘﻔﱂﻮﻥﱧ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻟﲘﻴﱨﺮﱹﺿﱻﻮﻛﱕﻢﱦ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﱂﻪﱨﲵﳒ ﺃﱁﺣﱺﻖﲅ ﺃﱁﻥ ﻳﱨﺮﱹﺿﱻﻮﻩﱨ ﺇﲐﻥ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻣﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳄﳈﳀ
Mereka bersumpah kepada kamu dengan nama Allah untuk mendapat keredaan kamu, padahal Allah dan RasulNya jualah yang lebih berhak mereka mendapat keredaanNya, jika betul mereka orang-orang yang beriman.
ﺃﱁﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻧﱱﻪﱨﲵ ﻣﱧﻦ ﻳﱨﺤﱺﺎﺩﲘﺩﲘ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﱁﻪﱨﲵ ﻓﱁﺄﱁﻥﱱ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻧﱧﺎﺭﱺ ﺟﱺﻬﱺﻨﱱﻢﱧ ﺧﱺ﮳ﻠﲘﺪﱾﺍ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﭐﻟﱀﺨﲔﺰﱹﻯﱻ ﭐﻟﱀﻌﱧﻈﲔﻴﻢﱨ ﳁﳅﳈﳀ
Tidakkah mereka mengetahui bahawa sesiapa yang menentang (perintah-perintah) Allah dan RasulNya, maka sesungguhnya adalah baginya neraka Jahannam serta ia kekal di dalamnya? Balasan yang demikian adalah kehinaan yang besar
ﻳﱧﺤﱹﺬﱔﺭﱻ ﭐﻟﱀﻤﱨﻨﱧ﮳ﻔﲘﻘﱂﻮﻥﱧ ﺃﱁﻥ ﺗﱨﻨﱧﺰﲄﻝﱔ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺳﱻﻮﺭﱺﺓﱬ ﺗﱨﻨﱧﺒﱰﲐﺌﱨﻬﱻﻢ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﲐﻬﲌﻢﱦﲬ ﻗﱂﻞﲌ ﭐﺳﱹﺘﱧﻬﱹﺰﲌﺀﱨﻭﳒﺍﲯ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻣﱨﺨﱹﺮﲌﺝﱿ ﻣﱱﺎ ﺗﱧﺤﱹﺬﱔﺭﱻﻭﻥﱧ ﳁﳆﳈﳀ
Orang-orang munafik itu takut kalau diturunkan satu surah Al-Quran yang menerangkan kepada mereka (dan kepada ramai) akan apa yang ada dalam hati mereka (dari kekufuran). Katakanlah (wahai Muhammad): "Ejek-ejeklah (seberapa yang kamu suka), sesungguhnya Allah akan mendedahkan apa yang kamu takut (terdedah untuk pengetahuan ramai)"
ﻭﱺﻟﱁﴣﲐﻦ ﺳﱺﺄﱁﻟﱀﺘﱧﻬﱻﻢﱦ ﻟﱁﻴﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻦﲄ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻛﱕﻨﱱﺎ ﻧﱧﺨﱻﻮﺽﱻ ﻭﱺﻧﱧﻠﱀﻌﱧﺐﱻﲬ ﻗﱂﻞﱓ ﺃﱁﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺘﲘﻪﲘﲶ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﳨﻪﲘﲶ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﺴﱹﺘﱧﻬﱹﺰﲌﺀﱨﻭﻥﱧ ﳁﳇﳈﳀ
Dan jika engkau bertanya kepada mereka (tentang ejek-ejekan itu) tentulah mereka akan menjawab: "Sesungguhnya kami hanyalah berbual dan bermain-main". Katakanlah: "Patutkah nama Allah dan ayat-ayatNya serta RasulNya kamu memperolok-olok dan mengejeknya?"
ﵖﱔﵐ ﺗﱧﻌﱦﺘﱧﺬﲘﺭﱻﻭﺍﲯ ﻗﱁﺪﱹ ﻛﱔﻔﱁﺮﱹﺗﱨﻢ ﺑﱧﻌﱦﺪﱺ ﺇﲐﻳﻤﱧ﮳ﻨﲘﻜﱕﻢﱦﲬ ﺇﲐﻥ ﻧﱱﻌﱦﻒﱻ ﻋﱺﻦ ﻃﱔﺂﴢﲐﻔﱁﺔﲚ ﻣﱰﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﻧﱨﻌﱧﺬﱝﲘﺏﱹ ﻃﱔﺂﴢﲐﻔﱁﺔﱇ ﺑﲐﺄﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻣﱨﺠﱹﺮﲌﻣﲘﻴﻦﱺ ﳁﳈﳈﳀ
Janganlah kamu berdalih (dengan alasan-alasan yang dusta), kerana sesungguhnya kamu telah kufur sesudah kamu (melahirkan) iman. Jika Kami maafkan sepuak dari kamu (kerana mereka bertaubat), maka Kami akan menyeksa puak yang lain, kerana mereka adalah orang-orang yang terus bersalah.
ﭐﻟﱀﻤﱨﻨﱧ﮳ﻔﲘﻘﱂﻮﻥﱧ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱨﻨﱧ﮳ﻔﲘﻘﱁ﮳ﺖﱻ ﺑﱧﻌﱦﻀﱻﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺾﲞﲬ ﻳﱧﺄﱀﻣﱨﺮﱻﻭﻥﱧ ﺑﲐﭑﻟﱀﻤﱨﻨﻜﱔﺮﲌ ﻭﱺﻳﱧﻨﱦﻬﱺﻮﱹﻥﱧ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﻟﱀﻤﱧﻌﱦﺮﱻﻭﻑﲔ ﻭﱺﻳﱧﻘﱀﺒﲐﻀﱻﻮﻥﱧ ﺃﱁﻳﱦﺪﲘﻳﱧﻬﱻﻢﱦﲬ ﻧﱧﺴﱻﻮﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻓﱁﻨﱧﺴﲔﻴﱧﻬﱻﻢﱦﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱀﻤﱨﻨﱧ﮳ﻔﲘﻘﲘﻴﻦﱺ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻔﱁ﮳ﺴﲔﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳉﳈﳀ
Orang-orang munafik lelaki dan perempuan, setengahnya adalah sama dengan setengahnya yang lain; mereka masing-masing menyuruh dengan perbuatan yang jahat, dan melarang dari perbuatan yang baik, dan mereka pula menggenggam tangannya (bakhil kedekut). Mereka telah melupakan (tidak menghiraukan perintah) Allah dan Allah juga melupakan (tidak menghiraukan) mereka. Sesungguhnya orang-orang munafik itu, merekalah orang-orang yang fasik.
ﻭﱺﻋﱺﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﱀﻤﱨﻨﱧ﮳ﻔﲘﻘﲘﻴﻦﱺ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱨﻨﱧ﮳ﻔﲘﻘﱁ﮳ﺖﲔ ﻭﱺﭐﻟﱀﻜﱕﻔﱋﺎﺭﱺ ﻧﱧﺎﺭﱺ ﺟﱺﻬﱺﻨﱱﻢﱧ ﺧﱺ﮳ﻠﲘﺪﲘﻳﻦﱺ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎﲬ ﻫﲔﻰﱺ ﺣﱺﺴﱹﺒﱨﻬﱻﻢﱦﲬ ﻭﱺﻟﱁﻌﱧﻨﱧﻬﱻﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨﲨ ﻭﱺﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱿ ﻣﱲﻘﲘﻴﻢﱬ ﳁﳊﳈﳀ
Allah menjanjikan orang-orang munafik lelaki dan perempuan serta orang-orang kafir dengan neraka Jahannam, mereka kekal di dalamnya. Cukuplah neraka itu menjadi balasan mereka; dan Allah melaknatkan mereka, dan bagi mereka azab seksa yang kekal.
ﻛﱔﭑﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻜﱕﻢﱦ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﺷﱔﺪﲄ ﻣﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﻗﱂﻮﲄﺓﱫ ﻭﱺﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﱺ ﺃﱁﻣﱦﻮﱺ﮴ﵖﱘﵐ ﻭﱺﺃﱁﻭﱹﻟﱁ﮳ﺪﱾﺍ ﻓﱁﭑﺳﱹﺘﱧﻤﱦﺘﱧﻌﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﺨﱺﻠﱁ﮳ﻘﲘﻬﲌﻢﱦ ﻓﱁﭑﺳﱹﺘﱧﻤﱦﺘﱧﻌﱦﺘﱨﻢ ﺑﲐﺨﱺﻠﱁ﮳ﻘﲘﻜﱕﻢﱦ ﻛﱔﻤﱧﺎ ﭐﺳﱹﺘﱧﻤﱦﺘﱧﻊﱧ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻜﱕﻢ ﺑﲐﺨﱺﻠﱁ﮳ﻘﲘﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﺧﱻﻀﱹﺘﱨﻢﱦ ﻛﱔﭑﻟﱋﺬﲘﻯ ﺧﱺﺎﺿﱻﻮﳒﺍﲯﲬ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﺣﱺﺒﲐﻄﱔﺖﱹ ﺃﱁﻋﱹﻤﱧ﮳ﻠﱂﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﻭﱺﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘﲨ ﻭﱺﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﺨﱺ﮳ﺴﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳋﳈﳀ
(Nasib kamu hai orang-orang munafik) adalah sama dengan nasib orang-orang sebelum kamu (yang telah dibinasakan), mereka lebih kuat serta lebih banyak harta benda dan anak pinak daripada kamu; seterusnya mereka telah bersenang-senang dengan bahagian mereka; maka kamu pula telah bersenang-senang dengan bahagian kamu sebagaimana orang-orang yang sebelum kamu itu bersenang-senang dengan bahagiannya; dan kamu pula telah memperkatakan (perkara yang salah dan dusta) sebagaimana mereka memperkatakannya. Mereka yang demikian, rosak binasalah amal-amalnya (yang baik) di dunia dan di akhirat, dan merekalah orang-orang yang rugi.
ﺃﱁﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﺄﱀﺗﲘﻬﲌﻢﱦ ﻧﱧﺒﱧﺄﱂ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻬﲌﻢﱦ ﻗﱁﻮﱹﻡﲌ ﻧﱨﻮﺡﲢ ﻭﱺﻋﱺﺎﺩﲚ ﻭﱺﺛﱁﻤﱨﻮﺩﱧ ﻭﱺﻗﱁﻮﱹﻡﲌ ﺇﲐﺑﱦﺮﱺ﮴ﻫﲔﻴﻢﱧ ﻭﱺﺃﱁﺻﱹﺤﱺ﮳ﺐﲌ ﻣﱧﺪﱹﻳﱧﻦﱺ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﺗﱧﻔﲘﻜﱔ﮳ﺖﲔﲬ ﺃﱁﺗﱧﺘﱦﻬﱻﻢﱦ ﺭﱻﺳﱻﻠﱂﻬﱻﻢ ﺑﲐﭑﻟﱀﺒﱧﻴﱰﲐﻨﱧ﮳ﺖﲔﲨ ﻓﱁﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﲘﻴﱧﻈﱓﻠﲘﻤﱧﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﱺﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﻈﱓﻠﲘﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳂﳉﳀ
Bukankah telah datang kepada mereka berita orang-orang yang terdahulu daripada mereka, iaitu kaum Nabi Nuh dan Aad dan Thamud dan kaum Nabi Ibrahim, dan penduduk negeri Madyan serta negeri-negeri yang telah dibinasakan? (Semuanya) telah datang kepada mereka Rasul-rasul mereka dengan membawa keterangan yang jelas nyata, (lalu mereka mendustakannya dan Tuhan pula membinasakan mereka); Allah tidak sekali-kali menganiaya mereka tetapi merekalah yang menganiaya diri sendiri.
ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱧ﮳ﺖﱻ ﺑﱧﻌﱦﻀﱻﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﻭﱹﻟﲘﻴﱧﺂﺀﱨ ﺑﱧﻌﱦﺾﲞﲬ ﻳﱧﺄﱀﻣﱨﺮﱻﻭﻥﱧ ﺑﲐﭑﻟﱀﻤﱧﻌﱦﺮﱻﻭﻑﲔ ﻭﱺﻳﱧﻨﱦﻬﱺﻮﱹﻥﱧ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﻟﱀﻤﱨﻨﻜﱔﺮﲌ ﻭﱺﻳﱨﻘﲘﻴﻤﱨﻮﻥﱧ ﭐﻟﺼﲄﻠﱁﻮﳎﺓﱧ ﻭﱺﻳﱨﺆﱹﺗﱨﻮﻥﱧ ﭐﻟﺰﲄﻛﱔﻮﳎﺓﱧ ﻭﱺﻳﱨﻄﲔﻴﻌﱨﻮﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﱁﻪﱨﲵﳒﲬ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﺳﱺﻴﱧﺮﱹﺣﱺﻤﱨﻬﱻﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨﲩ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻋﱺﺰﲌﻳﺰﱽ ﺣﱺﻜﲔﻴﻢﱬ ﳁﳃﳉﳀ
Dan orang-orang yang beriman, lelaki dan perempuan, setengahnya menjadi penolong bagi setengahnya yang lain; mereka menyuruh berbuat kebaikan, dan melarang daripada berbuat kejahatan; dan mereka mendirikan sembahyang dan memberi zakat, serta taat kepada Allah dan RasulNya. Mereka itu akan diberi rahmat oleh Allah; sesungguhnya Allah Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.
ﻭﱺﻋﱺﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱧ﮳ﺖﲔ ﺟﱺﻨﱱ﮳ﺖﲖ ﺗﱧﺠﱹﺮﲌﻯ ﻣﲘﻦ ﺗﱧﺤﱹﺘﲘﻬﱺﺎ ﭐﵖﱓﵑﱁﻧﱦﻬﱺ﮳ﺮﱻ ﺧﱺ﮳ﻠﲘﺪﲘﻳﻦﱺ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻭﱺﻣﱧﺴﱺ﮳ﻜﲔﻦﱺ ﻃﱔﻴﱰﲐﺒﱧﺔﱅ ﻓﲘﻰ ﺟﱺﻨﱱ﮳ﺖﲔ ﻋﱺﺪﱹﻥﲎﲬ ﻭﱺﺭﲌﺿﱹﻮﱺ﮴ﻥﱬ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺃﱁﻛﱓﺒﱧﺮﱻﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﻔﱁﻮﱹﺯﱻ ﭐﻟﱀﻌﱧﻈﲔﻴﻢﱨ ﳁﳄﳉﳀ
Allah menjanjikan orang-orang yang beriman, lelaki dan perempuan, (akan beroleh) Syurga-syurga yang mengalir di bawahnya beberapa sungai; mereka kekal di dalamnya dan beroleh tempat-tempat yang baik di dalam "Syurga Adn" serta keredaan dari Allah yang lebih besar kemuliaannya; (balasan) yang demikian itulah kejayaan yang besar.
ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﻨﱱﺒﲐﻰﲅ ﺟﱺ﮳ﻬﲌﺪﲘ ﭐﻟﱀﻜﱕﻔﱋﺎﺭﱺ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱨﻨﱧ﮳ﻔﲘﻘﲘﻴﻦﱺ ﻭﱺﭐﻏﱓﻠﱂﻆﱓ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦﲬ ﻭﱺﻣﱧﺄﱀﻭﱺﯨﻬﱻﻢﱦ ﺟﱺﻬﱺﻨﱱﻢﱨﲨ ﻭﱺﺑﲐﺌﱦﺲﱺ ﭐﻟﱀﻤﱧﺼﲔﻴﺮﱻ ﳁﳅﳉﳀ
Wahai Nabi, berjihadlah menentang orang-orang kafir dan orang-orang munafik, dan bertindak keras terhadap mereka. Dan (sebenarnya) tempat mereka ialah neraka Jahannam, dan itulah seburuk-buruk tempat kembali.
ﻳﱧﺤﱹﻠﲘﻔﱂﻮﻥﱧ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻣﱧﺎ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻛﱔﻠﲘﻤﱧﺔﱁ ﭐﻟﱀﻜﱕﻔﱀﺮﲌ ﻭﱺﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﺑﱧﻌﱦﺪﱺ ﺇﲐﺳﱹﻠﱁ﮳ﻤﲘﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﻫﱺﻤﱲﻮﺍﲯ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﻨﱧﺎﻟﱂﻮﺍﲯﲬ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻧﱧﻘﱁﻤﱨﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﻥﱦ ﺃﱁﻏﱓﻨﱧﯩﳎﻬﱻﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﱂﻪﱨﲵ ﻣﲘﻦ ﻓﱁﻀﱹﻠﲘﻪﲘﲶﲬ ﻓﱁﺈﲐﻥ ﻳﱧﺘﱨﻮﺑﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻚﱕ ﺧﱺﻴﱦﺮﱾﺍ ﻟﱋﻬﱻﻢﱦﲨ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻳﱧﺘﱧﻮﱺﻟﱋﻮﱹﺍﲯ ﻳﱨﻌﱧﺬﱝﲘﺑﱦﻬﱻﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﺬﱔﺍﺑﱩﺎ ﺃﱁﻟﲘﻴﻤﱫﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﻭﱺﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘﲬ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻣﲘﻦ ﻭﱺﻟﲘﻰﲃﲦ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻧﱧﺼﲔﻴﺮﲎ ﳁﳆﳉﳀ
Mereka bersumpah dengan nama Allah, bahawa mereka tidak mengatakan (sesuatu yang buruk terhadapmu), padahal sesungguhnya mereka telah mengatakan perkataan kufur, dan mereka pula menjadi kafir sesudah melahirkan Islam, serta mereka berazam untuk melakukan apa yang mereka tidak akan dapat mencapainya (iaitu membunuhmu). Dan tidaklah mereka mencaci dan mencela (Islam) melainkan setelah Allah dan RasulNya memberi kesenangan kepada mereka dari limpah kurniaNya. Oleh itu, jika mereka bertaubat, mereka akan beroleh kebaikan; dan jika mereka berpaling (ingkar), Allah akan menyeksa mereka dengan azab seksa yang tidak terperi sakitnya di dunia dan di akhirat; dan mereka tidak akan mendapat sesiapa pun di bumi ini, yang akan menjadi pelindung dan juga yang menjadi penolong.
ﲿ ﻭﱺﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱱﻦﱹ ﻋﱺ﮳ﻬﱺﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻟﱁﴣﲐﻦﱹ ﺀﱧﺍﺗﱧﯩﳎﻨﱧﺎ ﻣﲘﻦ ﻓﱁﻀﱹﻠﲘﻪﲘﲶ ﻟﱁﻨﱧﺼﲄﺪﲄﻗﱁﻦﲄ ﻭﱺﻟﱁﻨﱧﻜﱕﻮﻧﱧﻦﲄ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﻠﲘﺤﲔﻴﻦﱺ ﳁﳇﳉﳀ
Dan di antara mereka ada yang membuat janji dengan Allah dengan berkata: "Sesungguhnya jika Allah memberi kepada kami dari limpah kurniaNya, tentulah kami akan bersedekah, dan tentulah kami akan menjadi dari orang-orang yang soleh"
ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺂ ﺀﱧﺍﺗﱧﯩﳎﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﻓﱁﻀﱹﻠﲘﻪﲘﲶ ﺑﱧﺨﲔﻠﱂﻮﺍﲯ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻭﱺﺗﱧﻮﱺﻟﱋﻮﺍﲯ ﻭﲄﻫﱻﻢ ﻣﱲﻌﱦﺮﲌﺿﱻﻮﻥﱧ ﳁﳈﳉﳀ
Kemudian setelah Allah memberi kepada mereka dari limpah kurniaNya, mereka bakhil dengan pemberian Allah itu, serta mereka membelakangkan janjinya; dan sememangnya mereka orang-orang yang sentiasa membelakangkan (kebajikan).
ﻓﱁﺄﱁﻋﱹﻘﱁﺒﱧﻬﱻﻢﱦ ﻧﲘﻔﱁﺎﻗﱅﺎ ﻓﲘﻰ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﲐﻬﲌﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻳﱧﻮﱹﻡﲌ ﻳﱧﻠﱀﻘﱁﻮﱹﻧﱧﻪﱨﲵ ﺑﲐﻤﱧﺂ ﺃﱁﺧﱹﻠﱁﻔﱂﻮﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻣﱧﺎ ﻭﱺﻋﱺﺪﱻﻭﻩﱨ ﻭﱺﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻜﱓﺬﲘﺑﱨﻮﻥﱧ ﳁﳉﳉﳀ
Akibatnya Allah menimbulkan perasaan munafik dalam hati mereka (berkekalan) hingga ke masa mereka menemui Allah, kerana mereka telah memungkiri apa yang mereka janjikan kepada Allah dan juga kerana mereka sentiasa berdusta.
ﺃﱁﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﺳﲔﺮﲄﻫﱻﻢﱦ ﻭﱺﻧﱧﺠﱹﻮﱺﯨﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻋﱺﻠﱋ﮳ﻢﱨ ﭐﻟﱀﻐﱨﻴﱨﻮﺏﲌ ﳁﳊﳉﳀ
Tidakkah mereka mengetahui bahawa Allah sentiasa mengetahui apa yang mereka rahsiakan serta apa yang mereka bisikkan, dan bahawasanya Allah Maha Mengetahui akan perkara-perkara yang ghaib?
ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﻠﱀﻤﲘﺰﱻﻭﻥﱧ ﭐﻟﱀﻤﱨﻄﱞﻮﲃﲌﻋﲔﻴﻦﱺ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺼﲄﺪﱺﻗﱁ﮳ﺖﲔ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺠﲌﺪﱻﻭﻥﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺟﱻﻬﱹﺪﱺﻫﱻﻢﱦ ﻓﱁﻴﱧﺴﱹﺨﱺﺮﱻﻭﻥﱧ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﺳﱺﺨﲔﺮﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱽ ﺃﱁﻟﲘﻴﻢﱪ ﳁﳋﳉﳀ
Orang-orang (munafik) yang mencela sebahagian dari orang-orang yang beriman mengenai sedekah-sedekah yang mereka berikan dengan sukarela, dan (mencela) orang-orang yang tidak dapat (mengadakan apa-apa untuk disedekahkan) kecuali sedikit sekadar kemampuannya, serta mereka mengejek-ejeknya, - Allah akan membalas ejek-ejekan mereka, dan bagi mereka (disediakan) azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
ﭐﺳﱹﺘﱧﻐﱦﻔﲘﺮﱹ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﻭﱹ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﺴﱹﺘﱧﻐﱦﻔﲘﺮﱹ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺇﲐﻥ ﺗﱧﺴﱹﺘﱧﻐﱦﻔﲘﺮﱹ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺳﱺﺒﱦﻌﲘﻴﻦﱺ ﻣﱧﺮﲄﺓﱫ ﻓﱁﻠﱁﻦ ﻳﱧﻐﱦﻔﲘﺮﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺑﲐﺄﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﳨﻪﲘﲶﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻯ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱀﻔﱁ﮳ﺴﲔﻘﲘﻴﻦﱺ ﳁﳂﳊﳀ
(Orang-orang munafik itu) sama sahaja engkau meminta ampun untuk mereka atau engkau tidak meminta ampun bagi mereka. Jika engkau (wahai Muhammad) meminta ampun bagi mereka tujuh puluh kali (sekalipun) maka Allah tidak sekali-kali mengampunkan mereka; yang demikian itu, kerana mereka telah kufur kepada Allah dan RasulNya; dan Allah tidak akan memberi hidayah petunjuk kepada kaum yang fasik.
ﻓﱁﺮﲌﺡﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺨﱺﻠﱋﻔﱂﻮﻥﱧ ﺑﲐﻤﱧﻘﱀﻌﱧﺪﲘﻫﲔﻢﱦ ﺧﲔﻠﱁ﮳ﻒﱺ ﺭﱺﺳﱻﻮﻝﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻛﱔﺮﲌﻫﱻﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻥ ﻳﱨﺠﱺ﮳ﻬﲌﺪﱻﻭﺍﲯ ﺑﲐﺄﱁﻣﱦﻮﱺ﮴ﻟﲘﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻬﲌﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﻨﻔﲘﺮﱻﻭﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﺤﱺﺮﲃﲌﲩ ﻗﱂﻞﱓ ﻧﱧﺎﺭﱻ ﺟﱺﻬﱺﻨﱱﻢﱧ ﺃﱁﺷﱔﺪﲅ ﺣﱺﺮﲈﺍﲬ ﻟﱋﻮﱹ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻔﱀﻘﱁﻬﱻﻮﻥﱧ ﳁﳃﳊﳀ
Orang-orang (munafik) yang ditinggalkan (tidak turut berperang) itu, bersukacita disebabkan mereka tinggal di belakang Rasulullah (di Madinah); dan mereka (sememangnya) tidak suka berjihad dengan harta benda dan jiwa mereka pada jalan Allah (dengan sebab kufurnya), dan mereka pula (menghasut dengan) berkata: "Janganlah kamu keluar beramai-ramai (untuk berperang) pada musim panas ini". Katakanlah (wahai Muhammad): "Api neraka Jahannam lebih panas membakar", kalaulah mereka itu orang-orang yang memahami.
ﻓﱁﻠﱀﻴﱧﻀﱹﺤﱺﻜﱕﻮﺍﲯ ﻗﱁﻠﲘﻴﵝﱅﵗ ﻭﱺﻟﱀﻴﱧﺒﱦﻜﱕﻮﺍﲯ ﻛﱔﺜﲘﻴﺮﱾﺍ ﺟﱺﺰﱺﺁﺀﱭ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻜﱓﺴﲔﺒﱨﻮﻥﱧ ﳁﳄﳊﳀ
Oleh itu bolehlah mereka ketawa sedikit (di dunia ini) dan mereka akan menangis banyak (di akhirat kelak), sebagai balasan bagi apa yang mereka telah usahakan.
ﻓﱁﺈﲐﻥ ﺭﲄﺟﱺﻌﱧﻚﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻃﱔﺂﴢﲐﻔﱁﺔﲚ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻓﱁﭑﺳﱹﺘﱧ﮲ﱦﺬﱔﻧﱨﻮﻙﱔ ﻟﲘﻠﱀﺨﱻﺮﱻﻭﺝﲠ ﻓﱁﻘﱂﻞ ﻟﱋﻦ ﺗﱧﺨﱹﺮﱻﺟﱻﻮﺍﲯ ﻣﱧﻌﲘﻰﱺ ﺃﱁﺑﱧﺪﱾﺍ ﻭﱺﻟﱁﻦ ﺗﱨﻘﱁ﮳ﺘﲘﻠﱂﻮﺍﲯ ﻣﱧﻌﲘﻰﱺ ﻋﱺﺪﱻﻭﲆﺍﲨ ﺇﲐﻧﱱﻜﱕﻢﱦ ﺭﱺﺿﲔﻴﺘﱨﻢ ﺑﲐﭑﻟﱀﻘﱂﻌﱨﻮﺩﲘ ﺃﱁﻭﲄﻝﱔ ﻣﱧﺮﲄﺓﲚ ﻓﱁﭑﻗﱀﻌﱨﺪﱻﻭﺍﲯ ﻣﱧﻊﱧ ﭐﻟﱀﺨﱺ﮳ﻠﲘﻔﲘﻴﻦﱺ ﳁﳅﳊﳀ
Maka jika Allah mengembalikan engkau kepada segolongan dari mereka (orang-orang yang munafik itu di Madinah), kemudian mereka meminta izin kepadamu untuk keluar (turut berperang), maka katakanlah: "Kamu tidak sekali-kali akan keluar bersama-samaku selama-lamanya, dan kamu tidak sekali-kali akan memerangi musuh bersama-samaku; sesungguhnya kamu telah bersetuju tinggal pada kali yang pertama, oleh itu duduklah kamu bersama-sama orang-orang yang tinggal".
ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱨﺼﱺﻞﱝﲌ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﺣﱺﺪﲚ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱱﺎﺕﱺ ﺃﱁﺑﱧﺪﱾﺍ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻘﱂﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻗﱁﺒﱦﺮﲌﻩﲘﲶﳒﲨ ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﳨﻪﲘﲶ ﻭﱺﻣﱧﺎﺗﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻓﱁ﮳ﺴﲔﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳆﳊﳀ
Dan janganlah engkau sembahyangkan seorang pun yang mati dari orang-orang munafik itu selama-lamanya, dan janganlah engkau berada di (tepi) kuburnya, kerana sesungguhnya mereka telah kufur kepada Allah dan RasulNya, dan mereka mati sedang mereka dalam keadaan fasik (derhaka).
ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱨﻌﱦﺠﲌﺒﱦﻚﱔ ﺃﱁﻣﱦﻮﱺ﮴ﻟﱂﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻭﱹﻟﱁ﮳ﺪﱻﻫﱻﻢﱦﲬ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻳﱨﺮﲌﻳﺪﱻ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺃﱁﻥ ﻳﱨﻌﱧﺬﱝﲘﺑﱧﻬﱻﻢ ﺑﲐﻬﱺﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﻭﱺﺗﱧﺰﱹﻫﱺﻖﱺ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﱻﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻛﱔ﮳ﻔﲘﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳇﳊﳀ
Dan janganlah engkau tertarik hati kepada harta benda dan anak-anak mereka, (kerana) sesungguhnya Allah hanya hendak menyeksa mereka dengannya di dunia, dan hendak menjadikan nyawa mereka tercabut sedang mereka dalam keadaan kafir (untuk mendapat azab akhirat pula).
ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺁ ﺃﱂﻧﺰﲌﻟﱁﺖﱹ ﺳﱻﻮﺭﱺﺓﱪ ﺃﱁﻥﱦ ﺀﱧﺍﻣﲘﻨﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺟﱺ﮳ﻬﲌﺪﱻﻭﺍﲯ ﻣﱧﻊﱧ ﺭﱺﺳﱻﻮﻟﳨﻪﲘ ﭐﺳﱹﺘﱧ﮲ﱦﺬﱔﻧﱧﻚﱔ ﺃﱂﻭﳖﻟﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﻄﱞﻮﱹﻝﲌ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﺫﱧﺭﱹﻧﱧﺎ ﻧﱧﻜﱕﻦ ﻣﱱﻊﱧ ﭐﻟﱀﻘﱁ﮳ﻌﲘﺪﲘﻳﻦﱺ ﳁﳈﳊﳀ
Dan apabila diturunkan satu surah Al-Quran (yang menyuruh mereka): "Berimanlah kamu kepada Allah, dan berjihadlah bersama-sama dengan RasulNya", nescaya orang-orang yang kaya di antara mereka meminta izin kepadamu dengan berkata: "Biarkanlah kami tinggal bersama-sama orang-orang yang tinggal (tidak turut berperang)".
ﺭﱺﺿﱻﻮﺍﲯ ﺑﲐﺄﱁﻥ ﻳﱧﻜﱕﻮﻧﱨﻮﺍﲯ ﻣﱧﻊﱧ ﭐﻟﱀﺨﱺﻮﱺﺍﻟﲘﻒﲔ ﻭﱺﻃﱕﺒﲘﻊﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﲐﻬﲌﻢﱦ ﻓﱁﻬﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻔﱀﻘﱁﻬﱻﻮﻥﱧ ﳁﳉﳊﳀ
Mereka suka tinggal bersama-sama orang-orang yang ditinggalkan (kerana uzur), dan (dengan sebab itu) hati mereka dimeteraikan atasnya, sehingga mereka tidak dapat memahami sesuatu.
ﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦﲌ ﭐﻟﺮﲄﺳﱻﻮﻝﱕ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻣﱧﻌﱧﻪﱨﲵ ﺟﱺ﮳ﻬﱺﺪﱻﻭﺍﲯ ﺑﲐﺄﱁﻣﱦﻮﱺ﮴ﻟﲘﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻬﲌﻢﱦﲬ ﻭﱺﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻟﱁﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﺨﱺﻴﱦﺮﱺ﮴ﺕﱻﲨ ﻭﱺﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱨﻔﱀﻠﲘﺤﱻﻮﻥﱧ ﳁﳊﳊﳀ
(Mereka tetap tinggal) tetapi Rasulullah dan orang-orang yang beriman bersamanya, berjihad dengan harta benda dan jiwa mereka; dan mereka itulah orang-orang yang mendapat kebaikan, dan mereka itulah juga yang berjaya.
ﺃﱁﻋﱺﺪﲄ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺟﱺﻨﱱ﮳ﺖﲖ ﺗﱧﺠﱹﺮﲌﻯ ﻣﲘﻦ ﺗﱧﺤﱹﺘﲘﻬﱺﺎ ﭐﵖﱓﵑﱁﻧﱦﻬﱺ﮳ﺮﱻ ﺧﱺ﮳ﻠﲘﺪﲘﻳﻦﱺ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﭐﻟﱀﻔﱁﻮﱹﺯﱻ ﭐﻟﱀﻌﱧﻈﲔﻴﻢﱨ ﳁﳋﳊﳀ
Allah telah menyediakan untuk mereka Syurga-syurga yang mengalir di bawahnya beberapa sungai, mereka kekal di dalamnya; yang demikian itulah kemenangan yang besar.
ﻭﱺﺟﱺﺂﺀﱧ ﭐﻟﱀﻤﱨﻌﱧﺬﱝﲘﺭﱻﻭﻥﱧ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﵖﱓﵑﱁﻋﱹﺮﱺﺍﺏﲌ ﻟﲘﻴﱨﺆﱹﺫﱧﻥﱧ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻗﱁﻌﱧﺪﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﺬﱔﺑﱨﻮﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﱁﻪﱨﲵﲬ ﺳﱺﻴﱨﺼﲔﻴﺐﱻ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱽ ﺃﱁﻟﲘﻴﻢﱬ ﳁﳂﳋﳀ
Dan datanglah pula orang-orang yang menyatakan uzurnya dari orang-orang "A'raab", memohon supaya mereka diizinkan (tidak turut berperang), sedang orang-orang (munafik di antara mereka) yang mendustakan Allah dan RasulNya, duduk (mendiamkan diri). (Oleh itu) orang-orang yang kafir di antara mereka, akan dikenakan azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
ﻟﱋﻴﱦﺲﱺ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﻀﲅﻌﱧﻔﱁﺂﺀﲘ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻤﱧﺮﱹﺿﱺﻰﳎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺠﲌﺪﱻﻭﻥﱧ ﻣﱧﺎ ﻳﱨﻨﻔﲘﻘﱂﻮﻥﱧ ﺣﱺﺮﱺﺝﱽ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻧﱧﺼﱺﺤﱻﻮﺍﲯ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﳨﻪﲘﲶﲬ ﻣﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻤﱨﺤﱹﺴﲔﻨﲘﻴﻦﱺ ﻣﲘﻦ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲎﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱿ ﺭﲄﺣﲔﻴﻢﱬ ﳁﳃﳋﳀ
Orang-orang yang lemah dan orang-orang yang sakit, dan juga orang-orang yang tidak mempunyai sesuatu yang akan dibelanjakan, tidaklah menanggung dosa (kerana tidak turut berperang) apabila mereka berlaku ikhlas kepada Allah dan RasulNya. Tidak ada jalan sedikitpun bagi menyalahkan orang-orang yang berusaha memperbaiki amalannya; dan Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻣﱧﺂ ﺃﱁﺗﱧﻮﱹﻙﱔ ﻟﲘﺘﱧﺤﱹﻤﲘﻠﱁﻬﱻﻢﱦ ﻗﱂﻠﱀﺖﱺ ﵖﱔﵓ ﺃﱁﺟﲌﺪﱻ ﻣﱧﺂ ﺃﱁﺣﱹﻤﲘﻠﱂﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﺗﱧﻮﱺﻟﱋﻮﺍﲯ ﻭﲄﺃﱁﻋﱹﻴﱨﻨﱨﻬﱻﻢﱦ ﺗﱧﻔﲘﻴﺾﱻ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺪﲄﻣﱦﻊﲠ ﺣﱺﺰﱺﻧﱩﺎ ﺃﱁﵖﱞﵐ ﻳﱧﺠﲌﺪﱻﻭﺍﲯ ﻣﱧﺎ ﻳﱨﻨﻔﲘﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳄﳋﳀ
Dan tidak juga berdosa orang-orang yang ketika mereka datang kepadamu (memohon) supaya engkau memberi kenderaan kepada mereka, engkau berkata: "Tidak ada padaku kenderaan yang hendak kuberikan untuk membawa kamu", mereka kembali sedang mata mereka mengalirkan airmata yang bercucuran, kerana sedih bahawa mereka tidak mempunyai sesuatupun yang hendak mereka belanjakan (untuk pergi berjihad pada jalan Allah).
Translation Language: