Raudhah
Juz 14
From: Al-Hijr (Verse 1)
Al-Hijr (الحجر)
ﺍﻟﳓﺮﲬ ﺗﲘﻠﱀﻚﱔ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺖﱻ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﲌ ﻭﱺﻗﱂﺮﱹﺀﱧﺍﻥﲎ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﲎ ﳁﳃﳀ
Alif, Laam, Raa'. Ini ialah ayat-ayat Kitab (yang lengkap sempurna) dan Al-Quran yang memberi penjelasan.
ﺭﲅﺑﱧﻤﱧﺎ ﻳﱧﻮﱺﺩﱲ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻟﱁﻮﱹ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻣﱨﺴﱹﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳄﳀ
Ada masanya orang-orang yang kafir merasa ingin kalaulah mereka telah menjadi orang-orang Islam.
ﺫﱧﺭﱹﻫﱻﻢﱦ ﻳﱧﺄﱀﻛﱕﻠﱂﻮﺍﲯ ﻭﱺﻳﱧﺘﱧﻤﱧﺘﱱﻌﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﻳﱨﻠﱀﻬﲌﻬﲌﻢﱨ ﭐﵖﱓﵑﱁﻣﱧﻞﱕﲨ ﻓﱁﺴﱺﻮﱹﻑﱺ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳅﳀ
Biarkanlah mereka makan dan bersenang-lenang dengan kemewahan dunia dan dilalaikan oleh angan-angan (daripada bertaubat dan insaf); kemudian mereka akan mengetahui kelak (bencana perbuatan mereka).
ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱁﻫﱹﻠﱁﻜﱓﻨﱧﺎ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺮﱹﻳﱧﺔﲙ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻭﱺﻟﱁﻬﱺﺎ ﻛﲔﺘﱧﺎﺏﱿ ﻣﱱﻌﱦﻠﱂﻮﻡﱬ ﳁﳆﳀ
Dan tiadalah Kami binasakan (penduduk) sesebuah negeri melainkan ada baginya tempoh yang tertentu dan termaklum.
ﻣﱱﺎ ﺗﱧﺴﱹﺒﲐﻖﱻ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱂﻣﱱﺔﲙ ﺃﱁﺟﱺﻠﱁﻬﱺﺎ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧ﮲ﱦﺨﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳇﳀ
Sesuatu umat itu tidak dapat mendahului tempohnya yang telah ditentukan, dan mereka juga tidak dapat mengundurkannya.
ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻧﱨﺰﲃﲌﻝﱔ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﭐﻟﺬﱝﲘﻛﱓﺮﱻ ﺇﲐﻧﱱﻚﱔ ﻟﱁﻤﱧﺠﱹﻨﱨﻮﻥﱬ ﳁﳈﳀ
Dan mereka yang ingkar berkata (kepada Nabi Muhammad): "Wahai orang yang kepadanya diturunkan Al-Quran, sesungguhnya engkau adalah orang gila".
ﻟﱋﻮﱹ ﻣﱧﺎ ﺗﱧﺄﱀﺗﲘﻴﻨﱧﺎ ﺑﲐﭑﻟﱀﻤﱧﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺔﲘ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺖﱺ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﺪﲘﻗﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳀ
"Sepatutnya engkau membawakan malaikat kepada kami (untuk menjadi saksi tentang kerasulanmu), jika betul engkau dari orang-orang yang benar!"
ﻣﱧﺎ ﻧﱨﻨﱧﺰﲃﲌﻝﱕ ﭐﻟﱀﻤﱧﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺔﱁ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﺫﱫﺍ ﻣﱲﻨﻈﱔﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳊﳀ
Tiadalah Kami menurunkan Malaikat melainkan dengan cara yang sungguh layak dan berhikmat, dan pada ketika itu mereka (yang ingkar) tidak akan diberi tempoh lagi.
ﺇﲐﻧﱱﺎ ﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﻧﱧﺰﲄﻟﱀﻨﱧﺎ ﭐﻟﺬﱝﲘﻛﱓﺮﱺ ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﺎ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻟﱁﺤﱺ﮳ﻔﲘﻈﱕﻮﻥﱧ ﳁﳋﳀ
Sesungguhnya Kamilah yang menurunkan Al-Quran, dan Kamilah yang memelihara dan menjaganya.
ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧﺎ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻚﱔ ﻓﲘﻰ ﺷﲔﻴﱧﻊﲠ ﭐﵖﱓﵑﱁﻭﲄﻟﲘﻴﻦﱺ ﳁﳂﳃﳀ
Dan demi sesungguhnya! Kami telah utuskan Rasul-rasul sebelummu (wahai Muhammad), dalam kalangan kaum-kaum yang telah lalu.
ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱧﺄﱀﺗﲘﻴﻬﲌﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺭﲄﺳﱻﻮﻝﲍ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻬﱹﺰﲌﺀﱨﻭﻥﱧ ﳁﳃﳃﳀ
Dan tiadalah seseorang Rasul pun yang datang kepada mereka, melainkan mereka mempersenda dan mengejek-ejeknya.
ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻧﱧﺴﱹﻠﱂﻜﱕﻪﱨﲵ ﻓﲘﻰ ﻗﱂﻠﱂﻮﺏﲌ ﭐﻟﱀﻤﱨﺠﱹﺮﲌﻣﲘﻴﻦﱺ ﳁﳄﳃﳀ
(Sebagaimana hati kaum-kaum yang telah lalu dimasuki perasaan mempersendakan Rasul-rasul) demikianlah pula Kami masukkan perasaan yang seperti itu ke dalam hati orang-orang yang berdosa (yang menentangmu).
ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻭﱺﻗﱁﺪﱹ ﺧﱺﻠﱁﺖﱹ ﺳﱻﻨﱱﺔﱂ ﭐﵖﱓﵑﱁﻭﲄﻟﲘﻴﻦﱺ ﳁﳅﳃﳀ
Mereka tidak percaya kepada Al-Quran yang engkau bawa, padahal telahpun berlaku undang-undang membinasakan orang-orang yang telah lalu (yang mendustakan Rasul-rasulnya).
ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﻓﱁﺘﱧﺤﱹﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢ ﺑﱧﺎﺑﱫﺎ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﻓﱁﻈﱔﻠﱌﻮﺍﲯ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﻳﱧﻌﱦﺮﱻﺟﱻﻮﻥﱧ ﳁﳆﳃﳀ
Dan kalau Kami bukakan kepada mereka mana-mana pintu langit, kemudian mereka dapat naik melalui pintu itu (pada siang hari yang membolehkan mereka menyaksikan segala kenyataan yang ada):
ﻟﱁﻘﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﺳﱻﻜﱝﲔﺮﱺﺕﱹ ﺃﱁﺑﱦﺼﱺ﮳ﺮﱻﻧﱧﺎ ﺑﱧﻞﱓ ﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﻗﱁﻮﱹﻡﱬ ﻣﱱﺴﱹﺤﱻﻮﺭﱻﻭﻥﱧ ﳁﳇﳃﳀ
Tentulah mereka akan (mengingkari kenyataan yang benar itu dengan) berkata: "Hanya mata kami telah disilapkan penglihatannya bahkan kami adalah kaum yang telah disihirkan (oleh Muhammad)".
ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﺑﱨﺮﱻﻭﺟﱾﺎ ﻭﱺﺯﱺﻳﱱﻨﱱ﮳ﻬﱺﺎ ﻟﲘﻠﻨﱱ﮳ﻈﲔﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳈﳃﳀ
Dan demi sesungguhnya! Kami telah menjadikan di langit: bintang-bintang (yang berbagai bentuk dan keadaan) serta kami hiasi langit itu bagi orang-orang yang melihatnya.
ﻭﱺﺣﱺﻔﲘﻈﱓﻨﱧ﮳ﻬﱺﺎ ﻣﲘﻦ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﲎ ﺭﲄﺟﲌﻴﻢﲍ ﳁﳉﳃﳀ
Dan Kami pelihara (urusan) langit itu dari (masuk campur) tiap-tiap Syaitan yang kena rejam.
ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﻦﲌ ﭐﺳﱹﺘﱧﺮﱺﻕﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱦﻊﱧ ﻓﱁﺄﱁﺗﱦﺒﱧﻌﱧﻪﱨﲵ ﺷﲔﻬﱺﺎﺏﱿ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﱿ ﳁﳊﳃﳀ
Kecuali Syaitan yang curi mendengar percakapan (malaikat di langit), maka ia diburu dan diikuti (dengan rejaman) api yang menyala, yang nyata kelihatan.
ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱺ ﻣﱧﺪﱺﺩﱦﻧﱧ﮳ﻬﱺﺎ ﻭﱺﺃﱁﻟﱀﻘﱁﻴﱦﻨﱧﺎ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﺭﱺﻭﱺ﮴ﺳﲔﻰﱺ ﻭﱺﺃﱁﻧﲲﺒﱧﺘﱦﻨﱧﺎ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻣﲘﻦ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻣﱱﻮﱹﺯﱻﻭﻥﲎ ﳁﳋﳃﳀ
Dan bumi ini Kami bentangkan, dan Kami letakkan padanya gunung-ganang yang kukuh terdiri, serta Kami tumbuhkan padanya tiap-tiap sesuatu yang tertentu timbangannya.
ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻣﱧﻌﱧ﮳ﻴﲐﺶﱔ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻟﱋﺴﱹﺘﱨﻢﱦ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﺑﲐﺮﱺ﮴ﺯﲌﻗﲘﻴﻦﱺ ﳁﳂﳄﳀ
Dan Kami jadikan untuk kamu pada bumi ini segala keperluan hidup, juga Kami jadikan makhluk-makhluk yang kamu bukanlah orang yang sebenar menyediakan rezekinya.
ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻣﱰﲘﻦ ﺷﱔﻰﱹﺀﲙ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻋﲔﻨﺪﱺﻧﱧﺎ ﺧﱺﺰﱺﺁﴢﲐﻨﱨﻪﱨﲵ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻧﱨﻨﱧﺰﲃﲌﻟﱂﻪﱨﲵﳒ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺑﲐﻘﱁﺪﱺﺭﲎ ﻣﱱﻌﱦﻠﱂﻮﻡﲎ ﳁﳃﳄﳀ
Dan tidak ada sesuatupun melainkan pada sisi Kami sahaja perbendaharaannya dan Kami tidak menurunkannya melainkan dengan menurut kadar dan masa yang tertentu.
ﻭﱺﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧﺎ ﭐﻟﺮﲃﲌﻳﱧ﮳ﺢﱺ ﻟﱁﻮﱺ﮴ﻗﲘﺢﱺ ﻓﱁﺄﱁﻧﺰﱺﻟﱀﻨﱧﺎ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﻣﱧﺂﺀﱫ ﻓﱁﺄﱁﺳﱹﻘﱁﻴﱦﻨﱧ﮳ﻜﱕﻤﱨﻮﻩﱨ ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﺑﲐﺨﱺ﮳ﺰﲌﻧﲘﻴﻦﱺ ﳁﳄﳄﳀ
Dan Kami hantarkan angin sebagai pembawa air dan pemindah benih; maka dengan itu Kami menurunkan air (hujan) dari langit, kemudian Kami berikan kamu meminumnya; dan bukanlah kamu yang (berkuasa menurunkannya atau) menyimpannya.
ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﺎ ﻟﱁﻨﱧﺤﱹﻦﱻ ﻧﱨﺤﱹﻰﲤﲶ ﻭﱺﻧﱨﻤﲘﻴﺖﱻ ﻭﱺﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﭐﻟﱀﻮﱺ﮴ﺭﲌﺛﱂﻮﻥﱧ ﳁﳅﳄﳀ
Dan sesungguhnya Kamilah yang menghidupkan dan yang mematikan, dan Kamilah yang kekal memiliki segala-galanya.
ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﻋﱺﻠﲘﻤﱦﻨﱧﺎ ﭐﻟﱀﻤﱨﺴﱹﺘﱧﻘﱀﺪﲘﻣﲘﻴﻦﱺ ﻣﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﻋﱺﻠﲘﻤﱦﻨﱧﺎ ﭐﻟﱀﻤﱨﺴﱹﺘﱧ﮲ﱦﺨﲔﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳆﳄﳀ
Dan sesungguhnya Kami telah mengetahui orang-orang yang segera (berbakti) di antara kamu, dan sesungguhnya Kami telah mengetahui orang-orang yang lambat.
ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﺭﱺﺑﱱﻚﱔ ﻫﱻﻮﱺ ﻳﱧﺤﱹﺸﱕﺮﱻﻫﱻﻢﱦﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﺣﱺﻜﲔﻴﻢﱪ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱬ ﳁﳇﳄﳀ
Dan sesungguhnya Tuhanmu, Dia lah yang menghimpunkan mereka semuanya; sesungguhnya Ia Maha Bijaksana, lagi Maha Mengetahui.
ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺧﱺﻠﱁﻘﱀﻨﱧﺎ ﭐﵖﱓﵒﻧﺴﱺ﮳ﻦﱺ ﻣﲘﻦ ﺻﱺﻠﱀﺼﱺ﮳ﻞﲎ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺣﱺﻤﱧﺈﲒ ﻣﱱﺴﱹﻨﱨﻮﻥﲎ ﳁﳈﳄﳀ
Dan sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia (Adam) dari tanah liat yang kering, yang berasal dari tanah kental yang berubah warna dan baunya.
ﻭﱺﭐﻟﱀﺠﱺﺂﻥﱱ ﺧﱺﻠﱁﻘﱀﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﱕ ﻣﲘﻦ ﻧﱱﺎﺭﲌ ﭐﻟﺴﲄﻤﱨﻮﻡﲌ ﳁﳉﳄﳀ
Dan jin pula, Kami jadikan dia sebelum itu, dari angin api yang panasnya menyerap ke liang bulu roma.
ﻭﱺﺇﲐﺫﱦ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺭﱺﺑﱲﻚﱔ ﻟﲘﻠﱀﻤﱧﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺔﲘ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﺧﱺ﮳ﻠﲘﻖﲁ ﺑﱧﺸﱔﺮﱾﺍ ﻣﱰﲘﻦ ﺻﱺﻠﱀﺼﱺ﮳ﻞﲎ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺣﱺﻤﱧﺈﲒ ﻣﱱﺴﱹﻨﱨﻮﻥﲎ ﳁﳊﳄﳀ
Dan (ingatkanlah peristiwa) ketika Tuhanmu berfirman kepada malaikat: "Sesungguhnya Aku hendak menciptakan manusia dari tanah liat yang kering, yang berasal dari tanah kental yang berubah warna dan baunya.
ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺍ ﺳﱺﻮﲄﻳﱦﺘﱨﻪﱨﲵ ﻭﱺﻧﱧﻔﱁﺨﱹﺖﱻ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﻣﲘﻦ ﺭﲅﻭﺣﲔﻰ ﻓﱁﻘﱁﻌﱨﻮﺍﲯ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﺳﱺ﮳ﺠﲌﺪﲘﻳﻦﱺ ﳁﳋﳄﳀ
"Kemudian apabila Aku sempurnakan kejadiannya, serta Aku tiupkan padanya roh dari (ciptaan) ku, maka hendaklah kamu sujud kepadanya.
ﻓﱁﺴﱺﺠﱺﺪﱺ ﭐﻟﱀﻤﱧﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺔﱂ ﻛﱕﻠﱌﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﺟﱹﻤﱧﻌﱨﻮﻥﱧ ﳁﳂﳅﳀ
(Setelah selesai kejadian Adam) maka sujudlah sekalian malaikat, semuanya sekali, -
ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺇﲐﺑﱦﻠﲘﻴﺲﱺ ﺃﱁﺑﱧﻰ﮵ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﻜﱕﻮﻥﱧ ﻣﱧﻊﱧ ﭐﻟﺴﲄ﮳ﺠﲌﺪﲘﻳﻦﱺ ﳁﳃﳅﳀ
Melainkan Iblis; ia enggan turut bersama mereka yang sujud.
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻳﱧﳌﺈﲐﺑﱦﻠﲘﻴﺲﱻ ﻣﱧﺎ ﻟﱁﻚﱔ ﺃﱁﵖﱞﵐ ﺗﱧﻜﱕﻮﻥﱧ ﻣﱧﻊﱧ ﭐﻟﺴﲄ﮳ﺠﲌﺪﲘﻳﻦﱺ ﳁﳄﳅﳀ
Allah berfirman: Hai Iblis, apa sebabnya engkau tidak turut bersama mereka yang sujud itu?".
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻟﱁﻢﱦ ﺃﱁﻛﱕﻦ ﵖﱝﲔﵑﱁﺳﱹﺠﱻﺪﱺ ﻟﲘﺒﱧﺸﱔﺮﲍ ﺧﱺﻠﱁﻘﱀﺘﱧﻪﱨﲵ ﻣﲘﻦ ﺻﱺﻠﱀﺼﱺ﮳ﻞﲎ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺣﱺﻤﱧﺈﲒ ﻣﱱﺴﱹﻨﱨﻮﻥﲎ ﳁﳅﳅﳀ
Iblis menjawab: "Aku tidak patut sujud kepada manusia yang Engkau jadikan dia dari tanah liat yang kering, yang berasal dari tanah kental yang berubah warna dan baunya".
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻓﱁﭑﺧﱹﺮﱻﺝﱹ ﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻚﱔ ﺭﱺﺟﲌﻴﻢﱬ ﳁﳆﳅﳀ
Allah berfirman: "Kalau demikian, keluarlah engkau daripadanya, kerana sesungguhnya engkau dari sekarang ke masa depan adalah (satu makhluk yang) diusir.
ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻚﱔ ﭐﻟﻠﱋﻌﱦﻨﱧﺔﱁ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻳﱧﻮﱹﻡﲌ ﭐﻟﺪﲃﲘﻳﻦﲌ ﳁﳇﳅﳀ
"Dan sesungguhnya engkau ditimpa laknat terus-menerus hingga ke hari kiamat".
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺭﱺﺏﲃﲌ ﻓﱁﺄﱁﻧﻈﲔﺮﱹﻧﲘﻰﳒ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻳﱧﻮﱹﻡﲌ ﻳﱨﺒﱦﻌﱧﺜﱂﻮﻥﱧ ﳁﳈﳅﳀ
Iblis berkata:" Wahai Tuhanku! Jika demikian, berilah tempoh kepadaku hingga ke hari mereka dibangitkan (hari kiamat)".
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻚﱔ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﻨﻈﱔﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳉﳅﳀ
Allah berfirman: "Dengan permohonanmu itu, maka sesungguhnya engkau dari golongan yang diberi tempoh.
ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻳﱧﻮﱹﻡﲌ ﭐﻟﱀﻮﱺﻗﱀﺖﲔ ﭐﻟﱀﻤﱧﻌﱦﻠﱂﻮﻡﲌ ﳁﳊﳅﳀ
"Hingga ke hari - masa yang termaklum".
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺭﱺﺏﲃﲌ ﺑﲐﻤﱧﺂ ﺃﱁﻏﱓﻮﱺﻳﱦﺘﱧﻨﲘﻰ ﵖﱔﵑﱂﺯﱺﻳﱰﲐﻨﱧﻦﲄ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﵖﱔﵑﱂﻏﱓﻮﲌﻳﱧﻨﱱﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﺟﱹﻤﱧﻌﲘﻴﻦﱺ ﳁﳋﳅﳀ
Iblis berkata: " Wahai Tuhanku! Kerana Engkau telah menjadikan daku sesat, (maka) demi sesungguhnya aku akan memperelokkan segala jenis maksiat kepada Adam dan zuriatnya di dunia ini, dan aku akan menyesatkan mereka semuanya,
ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﱧﻙﱔ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱨﺨﱹﻠﱁﺼﲔﻴﻦﱺ ﳁﳂﳆﳀ
"Kecuali di antara zuriat-zuriat Adam itu hamba-hambaMu yang dibersihkan dari sebarang syirik".
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﺻﲔﺮﱺ﮴ﻁﱗ ﻋﱺﻠﱁﻰﲄ ﻣﱨﺴﱹﺘﱧﻘﲘﻴﻢﱪ ﳁﳃﳆﳀ
Allah berfirman: "Inilah satu jalan yang lurus, yang tetap Aku memeliharanya.
ﺇﲐﻥﱱ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﲘﻯ ﻟﱁﻴﱦﺲﱺ ﻟﱁﻚﱔ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺳﱻﻠﱀﻄﱔ﮳ﻦﱽ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﻦﲌ ﭐﺗﱱﺒﱧﻌﱧﻚﱔ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻐﱧﺎﻭﲌﻳﻦﱺ ﳁﳄﳆﳀ
"Sesungguhnya hamba-hambaKu, tidaklah ada bagimu sebarang kuasa untuk menyesatkan mereka, kecuali sesiapa yang menurutmu dari orang-orang yang sesat (dengan pilihannya sendiri).
ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﺟﱺﻬﱺﻨﱱﻢﱧ ﻟﱁﻤﱧﻮﱹﻋﲔﺪﱻﻫﱻﻢﱦ ﺃﱁﺟﱹﻤﱧﻌﲘﻴﻦﱺ ﳁﳅﳆﳀ
"Dan sesungguhnya neraka Jahannam itu, tempat yang dijanjikan bagi sekalian mereka (yang menurutmu).
ﻟﱁﻬﱺﺎ ﺳﱺﺒﱦﻌﱧﺔﱂ ﺃﱁﺑﱦﻮﱺ﮴ﺏﲎ ﻟﱊﲘﻜﱕﻞﱝﲌ ﺑﱧﺎﺏﲎ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﺟﱻﺰﱹﺀﱬ ﻣﱱﻘﱀﺴﱻﻮﻡﱪ ﳁﳆﳆﳀ
"Ia mempunyai tujuh pintu; bagi tiap-tiap sebuah pintu ada bahagian yang tertentu dari mereka (yang sesat dan menyesatkan itu)".
ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱀﻤﱨﺘﱱﻘﲘﻴﻦﱺ ﻓﲘﻰ ﺟﱺﻨﱱ﮳ﺖﲖ ﻭﱺﻋﱻﻴﱨﻮﻥﲍ ﳁﳇﳆﳀ
Sesungguhnya orang-orang yang bertaqwa adalah ditempatkan di dalam beberapa taman Syurga, dengan matair-matair terpancar padanya.
ﭐﺩﱦﺧﱻﻠﱂﻮﻫﱺﺎ ﺑﲐﺴﱺﻠﱁ﮳ﻢﲍ ﺀﱧﺍﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳈﳆﳀ
(Mereka dipersilakan oleh malaikat dengan berkata): "Masuklah kamu ke dalamnya dengan selamat sejahtera serta beroleh aman".
ﻭﱺﻧﱧﺰﱺﻋﱹﻨﱧﺎ ﻣﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﺻﱻﺪﱻﻭﺭﲌﻫﲔﻢ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﻏﲔﻞﱝﲍ ﺇﲐﺧﱹﻮﱺ﮴ﻧﱩﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺳﱻﺮﱻﺭﲎ ﻣﱲﺘﱧﻘﱁ﮳ﺒﲐﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳆﳀ
Dan Kami cabut akan apa yang ada dihati mereka dari perasaan hasad dengki sehingga menjadilah mereka bersaudara (dalam suasana kasih mesra), serta mereka duduk berhadap-hadapan di atas pelamin masing-masing.
ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻤﱧﺴﲅﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻧﱧﺼﱺﺐﱿ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻫﱻﻢ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﺑﲐﻤﱨﺨﱹﺮﱺﺟﲌﻴﻦﱺ ﳁﳊﳆﳀ
Mereka tidak akan disentuh susah payah dalam Syurga itu, dan mereka pula tidak sekali-kali akan dikeluarkan daripadanya.
ﲿ ﻧﱧﺒﱰﲐﺊﱹ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﲘﻯﳒ ﺃﱁﻧﱰﲘﻰﳒ ﺃﱁﻧﱧﺎ ﭐﻟﱀﻐﱧﻔﱂﻮﺭﱻ ﭐﻟﺮﲄﺣﲔﻴﻢﱨ ﳁﳋﳆﳀ
Khabarkanlah kepada hamba-hambaKu (wahai Muhammad), bahawa Akulah Yang Maha Pengampun lagi Maha Mengasihani (bagi mereka yang bertaubat dan beramal soleh).
ﻭﱺﺃﱁﻥﱱ ﻋﱺﺬﱔﺍﺑﲐﻰ ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﱻ ﭐﵖﱓﵑﱁﻟﲘﻴﻢﱨ ﳁﳂﳇﳀ
Dan bahawa azabKu, ialah azab yang tidak terperi sakitnya, (bagi mereka yang tetap dalam kederhakaannya).
ﻭﱺﻧﱧﺒﱰﲐﺌﱦﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﻦ ﺿﱺﻴﱦﻒﲔ ﺇﲐﺑﱦﺮﱺ﮴ﻫﲔﻴﻢﱧ ﳁﳃﳇﳀ
Dan khabarkanlah kepada mereka perihal tetamu Nabi Ibrahim.
ﺇﲐﺫﱦ ﺩﱧﺧﱺﻠﱂﻮﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﻓﱁﻘﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﺳﱺﻠﱁ﮳ﻤﱫﺎ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺇﲐﻧﱱﺎ ﻣﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺟﲌﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳄﳇﳀ
Ketika mereka masuk mendapatkannya lalu memberi salam dengan berkata: "Selamat sejahtera kepadamu!" Ia berkata: "Sesungguhnya kami berasa takut kepada kamu".
ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﻮﱹﺟﱺﻞﱓ ﺇﲐﻧﱱﺎ ﻧﱨﺒﱧﺸﱝﲔﺮﱻﻙﱔ ﺑﲐﻐﱨﻠﱁ﮳ﻢﲍ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﲎ ﳁﳅﳇﳀ
Mereka menjawab: "Janganlah engkau takut, sebenarnya kami hendak mengembirakanmu dengan berita bahawa engkau akan beroleh seorang anak lelaki yang bakal menjadi seorang yang berilmu".
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺃﱁﺑﱧﺸﱞﺮﱹﺗﱨﻤﱨﻮﻧﲘﻰ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﻥ ﻣﱱﺴﲄﻨﲘﻰﱺ ﭐﻟﱀﻜﲔﺒﱧﺮﱻ ﻓﱁﺒﲐﻢﱧ ﺗﱨﺒﱧﺸﱝﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳆﳇﳀ
Nabi Ibrahim berkata: "Betulkah kamu mengembirakan daku (dengan berita yang demikian), padahal aku telah tua; maka dengan jalan apakah kamu mengembirakan daku?"
ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﺑﱧﺸﱞﺮﱹﻧﱧ﮳ﻚﱔ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﻜﱕﻦ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻘﱁ﮳ﻨﲘﻄﲔﻴﻦﱺ ﳁﳇﳇﳀ
Mereka menjawab: "Kami mengembirakanmu dengan jalan yang sungguh benar; oleh itu janganlah engkau menjadi dari orang-orang yang berputus asa".
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱧﻘﱀﻨﱧﻂﱕ ﻣﲘﻦ ﺭﲄﺣﱹﻤﱧﺔﲘ ﺭﱺﺑﱰﲐﻪﲘﲶﳒ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﻟﻀﲄﺂﻟﱌﻮﻥﱧ ﳁﳈﳇﳀ
Nabi Ibrahim berkata: "Dan tiadalah sesiapa yang berputus asa dari rahmat Tuhannya melainkan orang-orang yang sesat".
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻓﱁﻤﱧﺎ ﺧﱺﻄﱓﺒﱨﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱀﻤﱨﺮﱹﺳﱺﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳉﳇﳀ
Nabi Ibrahim bertanya pula: "Apa hal kamu wahai Utusan Tuhan?"
ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻧﱱﺂ ﺃﱂﺭﱹﺳﲔﻠﱀﻨﱧﺂ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻗﱁﻮﱹﻡﲎ ﻣﱲﺠﱹﺮﲌﻣﲘﻴﻦﱺ ﳁﳊﳇﳀ
Mereka menjawab: "Kami diutus kepada suatu kaum yang berdosa (untuk membinasakan mereka)".
ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺀﱧﺍﻝﱔ ﻟﱂﻮﻁﲕ ﺇﲐﻧﱱﺎ ﻟﱁﻤﱨﻨﱧﺠﲅﻮﻫﱻﻢﱦ ﺃﱁﺟﱹﻤﱧﻌﲘﻴﻦﱺ ﳁﳋﳇﳀ
"Melainkan keluarga Nabi Lut; sesungguhnya kami akan menyelamatkan mereka semuanya, -
ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﻣﱦﺮﱺﺃﱁﺗﱧﻪﱨﲵ ﻗﱁﺪﲄﺭﱹﻧﱧﺂ ﺇﲐﻧﱱﻬﱺﺎ ﻟﱁﻤﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻐﱧ﮳ﺒﲐﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳂﳈﳀ
"Kecuali isterinya; kami telah tentukan (menurut keputusan Tuhan) sesungguhnya ia dari orang-orang yang tinggal (menerima kebinasaan)".
ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﺟﱺﺂﺀﱧ ﺀﱧﺍﻝﱔ ﻟﱂﻮﻁﲕ ﭐﻟﱀﻤﱨﺮﱹﺳﱺﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳃﳈﳀ
Maka apabila (malaikat-malaikat) utusan itu datang kepada kaum Nabi Lut,
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺇﲐﻧﱱﻜﱕﻢﱦ ﻗﱁﻮﱹﻡﱬ ﻣﱲﻨﻜﱔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳄﳈﳀ
Nabi Lut berkata: "Sesungguhnya kamu suatu kaum yang tidak dikenali (serta tidak diketahui baiknya kedatangan kamu)".
ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﺑﱧﻞﱓ ﺟﲌﺌﱦﻨﱧ﮳ﻚﱔ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﻳﱧﻤﱦﺘﱧﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳅﳈﳀ
Mereka menjawab: "(Kedatangan kami bukan untuk mendukacitakanmu) bahkan kami datang kepadamu untuk membawa azab yang mereka ragu-ragukan kebenarannya.
ﻭﱺﺃﱁﺗﱧﻴﱦﻨﱧ﮳ﻚﱔ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﺎ ﻟﱁﺼﱺ﮳ﺪﲘﻗﱂﻮﻥﱧ ﳁﳆﳈﳀ
"Juga membawa kepadamu perkara yang benar (tentang kebinasaan mereka); dan sesungguhnya kami adalah orang-orang yang benar ".
ﻓﱁﺄﱁﺳﱹﺮﲌ ﺑﲐﺄﱁﻫﱹﻠﲘﻚﱔ ﺑﲐﻘﲘﻄﱓﻊﲢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱋﻴﱦﻞﲌ ﻭﱺﭐﺗﱱﺒﲘﻊﱦ ﺃﱁﺩﱦﺑﱧ﮳ﺮﱺﻫﱻﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﻠﱀﺘﱧﻔﲘﺖﱹ ﻣﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﺣﱺﺪﱿ ﻭﱺﭐﻣﱦﻀﱻﻮﺍﲯ ﺣﱺﻴﱦﺚﱻ ﺗﱨﺆﱹﻣﱧﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳇﳈﳀ
"Oleh itu, bawalah pergi keluargamu pada waktu malam serta ikutlah di belakang mereka; dan janganlah seseorang pun di antara kamu berpaling (ke belakang); serta pergilah terus ke arah yang diperintahkan kamu menujunya".
ﻭﱺﻗﱁﻀﱺﻴﱦﻨﱧﺂ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﭐﵖﱓﵑﱁﻣﱦﺮﱺ ﺃﱁﻥﱱ ﺩﱧﺍﺑﲐﺮﱺ ﻫﱺﳌﺆﱻﵖﱔﵐﳓﺀﲘ ﻣﱧﻘﱀﻄﱕﻮﻉﱬ ﻣﱲﺼﱹﺒﲐﺤﲔﻴﻦﱺ ﳁﳈﳈﳀ
Dan Kami wahyukan kepadanya tentang kesudahan perkara itu; iaitu mereka akan dibinasakan pada waktu pagi, sehingga mereka punah ranah dan terputus keturunannya.
ﻭﱺﺟﱺﺂﺀﱧ ﺃﱁﻫﱹﻞﱕ ﭐﻟﱀﻤﱧﺪﲘﻳﻨﱧﺔﲘ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﺒﱦﺸﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳉﳈﳀ
Dan (semasa kedatangan mereka) datanglah penduduk bandar itu dengan gembira.
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺇﲐﻥﱱ ﻫﱺﳌﺆﱻﵖﱔﵐﳓﺀﲘ ﺿﱺﻴﱦﻔﲘﻰ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﻔﱀﻀﱺﺤﱻﻮﻥﲌ ﳁﳊﳈﳀ
Nabi Lut berkata: "Sesungguhnya mereka ini tetamuku, maka janganlah kamu memberi malu kepadaku".
ﻭﱺﭐﺗﱱﻘﱂﻮﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱨﺨﱹﺰﱻﻭﻥﲌ ﳁﳋﳈﳀ
"Dan takutlah kamu kepada Allah serta janganlah kamu menghinakan daku".
ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻭﱺﻟﱁﻢﱦ ﻧﱧﻨﱦﻬﱺﻚﱔ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﻟﱀﻌﱧ﮳ﻠﱁﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳂﳉﳀ
Mereka menjawab: "Bukankah kami telah melarangmu jangan menerima sebarang tetamu dari orang ramai (atau memberi perlindungan kepada mereka)?"
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻫﱺﳌﺆﱻﵖﱔﵐﳓﺀﲘ ﺑﱧﻨﱧﺎﺗﲘﻰﳒ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﻓﱁ﮳ﻌﲘﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳉﳀ
Nabi Lut berkata: "Di sini ada anak-anak perempuanku, kalaulah kamu mahu melakukan (secara halal).
ﻟﱁﻌﱧﻤﱦﺮﱻﻙﱔ ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻟﱁﻔﲘﻰ ﺳﱺﻜﱓﺮﱺﺗﲘﻬﲌﻢﱦ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻬﱻﻮﻥﱧ ﳁﳄﳉﳀ
Demi umurmu (wahai Muhammad), sesungguhnya mereka membuta tuli dalam kemabukan maksiat mereka.
ﻓﱁﺄﱁﺧﱺﺬﱔﺗﱦﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﺼﲄﻴﱦﺤﱺﺔﱂ ﻣﱨﺸﱓﺮﲌﻗﲘﻴﻦﱺ ﳁﳅﳉﳀ
Akhirnya merekapun dibinasakan oleh letusan suara yang menggempakan bumi, ketika matahari terbit.
ﻓﱁﺠﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﻋﱺ﮳ﻠﲘﻴﱧﻬﱺﺎ ﺳﱺﺎﻓﲘﻠﱁﻬﱺﺎ ﻭﱺﺃﱁﻣﱦﻄﱔﺮﱹﻧﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺣﲔﺠﱺﺎﺭﱺﺓﱫ ﻣﱰﲘﻦ ﺳﲔﺠﲃﲌﻴﻞﲍ ﳁﳆﳉﳀ
Maka Kami jadikan negeri kaum Lut itu tunggang-balik (tertimbus segala yang ada di muka buminya), dan kami hujani atasnya dengan batu dari tanah yang dibakar.
ﺇﲐﻥﱱ ﻓﲘﻰ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﵖﱔﵕﻳﱧ﮳ﺖﲖ ﻟﱊﲘﻠﱀﻤﱨﺘﱧﻮﱺﺳﲃﲔﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳇﳉﳀ
Sesungguhnya balasan azab yang demikian itu, mengandungi tanda-tanda bagi orang-orang yang kenalkan sesuatu serta memerhati dan memikirkannya.
ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﻬﱺﺎ ﻟﱁﺒﲐﺴﱺﺒﲐﻴﻞﲎ ﻣﱲﻘﲘﻴﻢﲍ ﳁﳈﳉﳀ
Dan sesungguhnya negeri kaum Lut yang telah dibinasakan itu, terletak di jalan yang tetap (dilalui orang).
ﺇﲐﻥﱱ ﻓﲘﻰ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﵖﱔﵕﻳﱧﺔﱅ ﻟﱊﲘﻠﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳉﳀ
Sesungguhnya keadaan yang demikian, mengandungi satu tanda yang memberi kesedaran kepada orang-orang yang beriman.
ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﺃﱁﺻﱹﺤﱺ﮳ﺐﱻ ﭐﵖﱓﵑﱁﻳﱦﻜﱔﺔﲘ ﻟﱁﻈﱔ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳊﳉﳀ
Dan sebenarnya penduduk kampung "Aikah" adalah orang-orang yang berlaku zalim.
ﻓﱁﭑﻧﺘﱧﻘﱁﻤﱦﻨﱧﺎ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻤﱧﺎ ﻟﱁﺒﲐﺈﲐﻣﱧﺎﻡﲎ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﲎ ﳁﳋﳉﳀ
Maka Kami membalas kezaliman mereka itu dengan azab yang membinasakan; dan sesungguhnya kedua-duanya itu terletak di jalan yang terang (yang masih dilalui orang).
ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﻛﱔﺬﱞﺏﱺ ﺃﱁﺻﱹﺤﱺ﮳ﺐﱻ ﭐﻟﱀﺤﲔﺠﱹﺮﲌ ﭐﻟﱀﻤﱨﺮﱹﺳﱺﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳂﳊﳀ
Dan demi sesungguhnya penduduk "Al-Hijr" telah mendustakan Rasul-rasul.
ﻭﱺﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎ ﻓﱁﻜﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻋﱺﻨﱦﻬﱺﺎ ﻣﱨﻌﱦﺮﲌﺿﲔﻴﻦﱺ ﳁﳃﳊﳀ
Dan Kami telah berikan kepada mereka tanda-tanda (yang membuktikan kebenaran ugama dan Rasul Kami); dalam pada itu, mereka terus juga berpaling (mengingkarinya).
ﻭﱺﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻨﱦﺤﲔﺘﱨﻮﻥﱧ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﺠﲌﺒﱧﺎﻝﲌ ﺑﱨﻴﱨﻮﺗﱩﺎ ﺀﱧﺍﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳄﳊﳀ
Dan mereka memahat sebahagian dari gunung-ganang, sebagai tempat tinggal dengan keadaan aman (dari sesuatu bahaya).
ﻓﱁﺄﱁﺧﱺﺬﱔﺗﱦﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﺼﲄﻴﱦﺤﱺﺔﱂ ﻣﱨﺼﱹﺒﲐﺤﲔﻴﻦﱺ ﳁﳅﳊﳀ
Meskipun demikian, mereka dibinasakan juga oleh letusan suara yang menggempakan pada bumi waktu pagi.
ﻓﱁﻤﱧﺂ ﺃﱁﻏﱓﻨﱧﻰﳎ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱱﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻜﱓﺴﲔﺒﱨﻮﻥﱧ ﳁﳆﳊﳀ
Maka apa yang mereka telah usahakan itu, tidak dapat menolong mereka sedikit pun.
ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺧﱺﻠﱁﻘﱀﻨﱧﺎ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱺ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻤﱧﺂ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌﲩ ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﺴﲄﺎﻋﱺﺔﱁ ﵖﱔﵕﺗﲘﻴﱧﺔﱆﲨ ﻓﱁﭑﺻﱹﻔﱁﺢﲠ ﭐﻟﺼﲄﻔﱀﺢﱺ ﭐﻟﱀﺠﱺﻤﲘﻴﻞﱔ ﳁﳇﳊﳀ
Dan (ingatlah) tiadalah Kami mencipta langit dan bumi serta segala yang ada di antara keduanya itu, melainkan dengan cara yang sungguh layak dan berhikmat; dan sesungguhnya hari kiamat itu tetap akan datang; oleh itu biarkanlah (golongan kafir yang mendustakanmu itu wahai Muhammad) serta layanlah mereka dengan cara yang elok.
ﺇﲐﻥﱱ ﺭﱺﺑﱱﻚﱔ ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﺨﱺﻠﱋ﮳ﻖﱻ ﭐﻟﱀﻌﱧﻠﲘﻴﻢﱨ ﳁﳈﳊﳀ
Sesungguhnya Tuhanmu, Dia lah yang menciptakan sekalian makhluk, lagi Yang Maha Mengetahui (akan hal mereka).
ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﻨﱧ﮳ﻚﱔ ﺳﱺﺒﱦﻌﱫﺎ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱧﺜﱁﺎﻧﲘﻰ ﻭﱺﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱹﺀﱧﺍﻥﱧ ﭐﻟﱀﻌﱧﻈﲔﻴﻢﱧ ﳁﳉﳊﳀ
Dan sesungguhnya Kami telah memberi kepadamu (wahai Muhammad) tujuh ayat yang diulang-ulang bacaannya dan seluruh Al-Quran yang amat besar kemuliaan dan faedahnya.
ﵖﱔﵐ ﺗﱧﻤﱨﺪﲄﻥﱱ ﻋﱺﻴﱦﻨﱧﻴﱦﻚﱔ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻣﱧﺎ ﻣﱧﺘﱱﻌﱦﻨﱧﺎ ﺑﲐﻪﲘﲶﳒ ﺃﱁﺯﱹﻭﱺ﮴ﺟﱾﺎ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺤﱹﺰﱺﻥﱦ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﭐﺧﱹﻔﲘﺾﱹ ﺟﱺﻨﱧﺎﺣﱺﻚﱔ ﻟﲘﻠﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳊﳊﳀ
Janganlah engkau menujukan pandanganmu (serta menaruh hati) kepada nikmat kesenangan yang kami berikan kepada beberapa golongan di antara mereka (yang kafir itu) dan janganlah engkau merasa dukacita terhadap mereka (kerana mereka tidak beriman dan tidak dapat menguatkan Islam sebagaimana yang engkau harapkan); dan sebaliknya hendaklah engkau merendah diri kepada orang-orang yang beriman (sekalipun mereka dari golongan fakir miskin).
ﻭﱺﻗﱂﻞﱓ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰﳒ ﺃﱁﻧﱧﺎ ﭐﻟﻨﱱﺬﲘﻳﺮﱻ ﭐﻟﱀﻤﱨﺒﲐﻴﻦﱻ ﳁﳋﳊﳀ
Dan katakanlah: "Sesungguhnya aku ini, adalah seorang Rasul pemberi amaran dengan bukti-bukti yang nyata (tentang turunnya azab ke atas orang-orang yang ingkar)".
ﻛﱔﻤﱧﺂ ﺃﱁﻧﺰﱺﻟﱀﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻤﱨﻘﱀﺘﱧﺴﲔﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳂﳋﳀ
(Kami berikan kepadamu Al-Faatihah dan Al-Quran) samalah seperti Kami menurunkan (Kitab-kitab) kepada orang-orang yang membahagi-bahagi. -
ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺟﱺﻌﱧﻠﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱹﺀﱧﺍﻥﱧ ﻋﲔﻀﲔﻴﻦﱺ ﳁﳃﳋﳀ
(Iaitu) mereka yang menjadikan Al-Quran terbahagi kepada beberapa bahagian (lalu mereka percaya kepada sebahagian dan menolak sebahagian yang lain).
ﻓﱁﻮﱺﺭﱺﺑﱰﲐﻚﱔ ﻟﱁﻨﱧﺴﱹ﮲ﱧﻠﱁﻨﱱﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﺟﱹﻤﱧﻌﲘﻴﻦﱺ ﳁﳄﳋﳀ
Demi Tuhanmu! Kami akan menyoal mereka (yang kafir itu) semuanya (pada hari kiamat kelak), -
ﻋﱺﻤﱱﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳅﳋﳀ
Mengenai apa yang mereka telah lakukan.
ﻓﱁﭑﺻﱹﺪﱺﻉﱦ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﺗﱨﺆﱹﻣﱧﺮﱻ ﻭﱺﺃﱁﻋﱹﺮﲌﺽﱹ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﻟﱀﻤﱨﺸﱓﺮﲌﻛﲔﻴﻦﱺ ﳁﳆﳋﳀ
Oleh itu, sampaikanlah secara berterus-terang apa yang diperintahkan kepadamu (wahai Muhammad), dan janganlah engkau hiraukan bantahan dan tentangan kaum kafir musyrik itu.
ﺇﲐﻧﱱﺎ ﻛﱔﻔﱁﻴﱦﻨﱧ﮳ﻚﱔ ﭐﻟﱀﻤﱨﺴﱹﺘﱧﻬﱹﺰﲌﺀﲘﻳﻦﱺ ﳁﳇﳋﳀ
Sesungguhnya Kami tetap memelihara dan mengawalmu dari kejahatan orang-orang yang mengejek-ejek dan mempersendakanmu, -
ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺠﱹﻌﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﻣﱧﻊﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻬﱼﺎ ﺀﱧﺍﺧﱺﺮﱺﲬ ﻓﱁﺴﱺﻮﱹﻑﱺ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳈﳋﳀ
(Iaitu) mereka yang mengadakan tuhan yang lain bersama-sama Allah, maka mereka akan mengetahui kelak (akibatnya).
ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﻧﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﺃﱁﻧﱱﻚﱔ ﻳﱧﻀﲔﻴﻖﱻ ﺻﱺﺪﱹﺭﱻﻙﱔ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﳁﳉﳋﳀ
Dan demi sesungguhnya Kami mengetahui, bahawa engkau bersusah hati dengan sebab apa yang mereka katakan.
ﻓﱁﺴﱺﺒﱰﲘﺢﱹ ﺑﲐﺤﱺﻤﱦﺪﲘ ﺭﱺﺑﱰﲐﻚﱔ ﻭﱺﻛﱕﻦ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﺴﲄ﮳ﺠﲌﺪﲘﻳﻦﱺ ﳁﳊﳋﳀ
Oleh itu, bertasbihlah engkau dengan memuji Tuhanmu, serta jadilah dari orang-orang yang sujud.
ﻭﱺﭐﻋﱹﺒﱨﺪﱹ ﺭﱺﺑﱱﻚﱔ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻳﱧﺄﱀﺗﲘﻴﱧﻚﱔ ﭐﻟﱀﻴﱧﻘﲘﻴﻦﱻ ﳁﳋﳋﳀ
Dan sembahlah Tuhanmu, sehingga datang kepadamu (perkara yang tetap) yakin.
An-Nahl (النحل)
ﺃﱁﺗﱧﻰ﮵ ﺃﱁﻣﱦﺮﱻ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﺴﱹﺘﱧﻌﱦﺠﲌﻠﱂﻮﻩﱨﲬ ﺳﱻﺒﱦﺤﱺ﮳ﻨﱧﻪﱨﲵ ﻭﱺﺗﱧﻌﱧ﮳ﻠﱁﻰﳎ ﻋﱺﻤﱱﺎ ﻳﱨﺸﱓﺮﲌﻛﱕﻮﻥﱧ ﳁﳃﳀ
Telah hampir datangnya janji yang telah ditetapkan oleh Allah, maka janganlah kamu minta disegerakan. Maha suci Allah dan Maha tinggilah Ia dari perbuatan syirik yang mereka lakukan.
ﻳﱨﻨﱧﺰﲃﲌﻝﱕ ﭐﻟﱀﻤﱧﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺔﱁ ﺑﲐﭑﻟﺮﲅﻭﺡﲠ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱁﻣﱦﺮﲌﻩﲘﲶ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﲘﻩﲘﲶﳒ ﺃﱁﻥﱦ ﺃﱁﻧﺬﲘﺭﱻﻭﳒﺍﲯ ﺃﱁﻧﱱﻪﱨﲵ ﵖﱔﵓ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻪﱧ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﻧﱧﺎﲰ ﻓﱁﭑﺗﱱﻘﱂﻮﻥﲌ ﳁﳄﳀ
Ia menurunkan malaikat membawa wahyu dengan perintahNya kepada sesiapa yang dikehendakiNya dari hamba-hambaNya (yang layak menjadi Rasul); (lalu Ia berfirman kepada Rasul-rasul): "Hendaklah kamu menegaskan kepada umat manusia bahawa tiada Tuhan melainkan Aku. Oleh itu, bertaqwalah kamu kepadaku".
ﺧﱺﻠﱁﻖﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱺ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌﲬ ﺗﱧﻌﱧ﮳ﻠﱁﻰﳎ ﻋﱺﻤﱱﺎ ﻳﱨﺸﱓﺮﲌﻛﱕﻮﻥﱧ ﳁﳅﳀ
Ia menciptakan langit dan bumi dengan cara yang sungguh layak dan berhikmat; Maha Tinggilah Ia dari perbuatan syirik yang mereka lakukan.
ﺧﱺﻠﱁﻖﱺ ﭐﵖﱓﵒﻧﺴﱺ﮳ﻦﱺ ﻣﲘﻦ ﻧﱲﻄﱓﻔﱁﺔﲚ ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺍ ﻫﱻﻮﱺ ﺧﱺﺼﲔﻴﻢﱬ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﱿ ﳁﳆﳀ
Ia menciptakan manusia dari air benih, (setelah sempurna kejadiannya), tiba-tiba menjadilah ia seorang pembantah yang terang jelas bantahannya.
ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﻧﱦﻌﱧ﮳ﻢﱧ ﺧﱺﻠﱁﻘﱁﻬﱺﺎﲨ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﺩﲘﻑﱹﺀﱬ ﻭﱺﻣﱧﻨﱧ﮳ﻔﲘﻊﱨ ﻭﱺﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﺗﱧﺄﱀﻛﱕﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳇﳀ
Dan binatang-binatang ternak itu, Ia juga menciptakannya untuk kamu; terdapat padanya benda-benda yang memanaskan tubuh dari sejuk dan beberapa faedah yang lain; dan daripadanya juga kamu makan.
ﻭﱺﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﺟﱺﻤﱧﺎﻝﱗ ﺣﲔﻴﻦﱺ ﺗﱨﺮﲌﻳﺤﱻﻮﻥﱧ ﻭﱺﺣﲔﻴﻦﱺ ﺗﱧﺴﱹﺮﱺﺣﱻﻮﻥﱧ ﳁﳈﳀ
Dan bagi kamu pada binatang-binatang ternak itu, keindahan (yang menarik hati) ketika kamu membawanya balik untuk berihat (pada waktu petang), dan ketika kamu membawanya keluar (pada waktu pagi).
ﻭﱺﺗﱧﺤﱹﻤﲘﻞﱕ ﺃﱁﺛﱀﻘﱁﺎﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺑﱧﻠﱁﺪﲚ ﻟﱋﻢﱦ ﺗﱧﻜﱕﻮﻧﱨﻮﺍﲯ ﺑﱧ﮳ﻠﲘﻐﲘﻴﻪﲘ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺑﲐﺸﲔﻖﲃﲌ ﭐﵖﱓﵑﱁﻧﻔﱂﺲﲜﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﺭﱺﺑﱱﻜﱕﻢﱦ ﻟﱁﺮﱺﺀﱨﻭﻑﱿ ﺭﲄﺣﲔﻴﻢﱬ ﳁﳉﳀ
Dan binatang-binatang itu pula membawa barang-barang kamu ke mana-mana negeri yang kamu tidak dapat sampai kepadanya melainkan dengan menanggung susah payah. Sesungguhnya Tuhan kamu Amat melimpah belas kasihan dan rahmatNya.
ﻭﱺﭐﻟﱀﺨﱺﻴﱦﻞﱔ ﻭﱺﭐﻟﱀﺒﲐﻐﱧﺎﻝﱔ ﻭﱺﭐﻟﱀﺤﱺﻤﲘﻴﺮﱺ ﻟﲘﺘﱧﺮﱹﻛﱔﺒﱨﻮﻫﱺﺎ ﻭﱺﺯﲌﻳﻨﱧﺔﱅﲬ ﻭﱺﻳﱧﺨﱹﻠﱂﻖﱻ ﻣﱧﺎ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳊﳀ
Dan (Allah menjadikan) kuda dan baghal serta keldai untuk kamu menunggangnya, dan untuk menjadi perhiasan; dan Ia menjadikan apa yang kamu tidak mengetahuinya.
ﻭﱺﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻗﱁﺼﱹﺪﱻ ﭐﻟﺴﲄﺒﲐﻴﻞﲌ ﻭﱺﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﺟﱺﺂﴢﲐﺮﱿﲬ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺷﱔﺂﺀﱧ ﻟﱁﻬﱺﺪﱺﯨﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﺟﱹﻤﱧﻌﲘﻴﻦﱺ ﳁﳋﳀ
Dan kepada Allah jualah tertentunya urusan memberi panduan yang menerangkan jalan yang lurus; dan di antara jalan-jalan yang dituju ada yang terpesong dari kebenaran; dan jika Ia kehendaki, tentulah Ia memberi petunjuk kepada kamu semua (yang menyampaikan ke jalan yang lurus itu).
ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯﳒ ﺃﱁﻧﺰﱺﻝﱔ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﻣﱧﺂﺀﱫﲨ ﻟﱋﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻨﱦﻪﱨ ﺷﱔﺮﱺﺍﺏﱿ ﻭﱺﻣﲘﻨﱦﻪﱨ ﺷﱔﺠﱺﺮﱿ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﺗﱨﺴﲔﻴﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳂﳃﳀ
Dia lah yang menurunkan hujan dari langit; sebahagian daripadanya untuk minuman kamu dan sebahagian lagi menyebabkan tumbuhnya pokok-pokok (tumbuh-tumbuhan) untuk kamu melepaskan binatang-binatang ternak: makan padanya.
ﻳﱨﻨﲲﺒﲐﺖﱻ ﻟﱁﻜﱕﻢ ﺑﲐﻪﲘ ﭐﻟﺰﲄﺭﱹﻉﱧ ﻭﱺﭐﻟﺰﲄﻳﱦﺘﱨﻮﻥﱧ ﻭﱺﭐﻟﻨﱱﺨﲔﻴﻞﱔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﻋﱹﻨﱧ﮳ﺐﱺ ﻭﱺﻣﲘﻦ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﭐﻟﺜﱋﻤﱧﺮﱺ﮴ﺕﲔﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﻓﲘﻰ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﵖﱔﵕﻳﱧﺔﱅ ﻟﱊﲘﻘﱁﻮﱹﻡﲎ ﻳﱧﺘﱧﻔﱁﻜﱞﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳃﳃﳀ
Ia juga menumbuhkan bagi kamu dengan sebab hujan itu tanaman-tanaman dan pokok-pokok zaitun dan tamar (kurma) serta anggur; dan juga dari segala jenis buah-buahan. Sesungguhnya yang demikian mengandungi satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah) bagi kaum yang mahu berfikir.
ﻭﱺﺳﱺﺨﲄﺮﱺ ﻟﱁﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﱋﻴﱦﻞﱔ ﻭﱺﭐﻟﻨﱱﻬﱺﺎﺭﱺ ﻭﱺﭐﻟﺸﱞﻤﱦﺲﱺ ﻭﱺﭐﻟﱀﻘﱁﻤﱧﺮﱺﲨ ﻭﱺﭐﻟﻨﱲﺠﱻﻮﻡﱨ ﻣﱨﺴﱺﺨﲄﺮﱺ﮴ﺕﲁ ﺑﲐﺄﱁﻣﱦﺮﲌﻩﲘﲶﳒﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﻓﲘﻰ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﵖﱔﵕﻳﱧ﮳ﺖﲖ ﻟﱊﲘﻘﱁﻮﱹﻡﲎ ﻳﱧﻌﱦﻘﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳄﳃﳀ
Dan ia memudahkan bagi kamu malam dan siang, dan matahari serta bulan; dan bintang-bintang dimudahkan dengan perintahNya untuk keperluan-keperluan kamu. Sesungguhnya yang demikian itu mengandungi tanda-tanda (yang membuktikan kebijaksanaan Allah) bagi kaum yang mahu memahaminya.
ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺫﱧﺭﱺﺃﱁ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻣﱨﺨﱹﺘﱧﻠﲘﻔﱃﺎ ﺃﱁﻟﱀﻮﱺ﮴ﻧﱨﻪﱨﲵﳒﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﻓﲘﻰ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﵖﱔﵕﻳﱧﺔﱅ ﻟﱊﲘﻘﱁﻮﱹﻡﲎ ﻳﱧﺬﱞﻛﱞﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳅﳃﳀ
Dan apa-apa jua yang dijadikan untuk kamu di bumi yang berlainan jenisnya (dimudahkan juga untuk kegunaan kamu). Sesungguhnya yang demikian itu mengandungi satu tanda (yang membuktikan kemurahan Allah) bagi kaum yang mahu mengingati nikmat Allah itu.
ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺳﱺﺨﲄﺮﱺ ﭐﻟﱀﺒﱧﺤﱹﺮﱺ ﻟﲘﺘﱧﺄﱀﻛﱕﻠﱂﻮﺍﲯ ﻣﲘﻨﱦﻪﱨ ﻟﱁﺤﱹﻤﱫﺎ ﻃﱔﺮﲌﻳﱵﺎ ﻭﱺﺗﱧﺴﱹﺘﱧﺨﱹﺮﲌﺟﱻﻮﺍﲯ ﻣﲘﻨﱦﻪﱨ ﺣﲔﻠﱀﻴﱧﺔﱅ ﺗﱧﻠﱀﺒﱧﺴﱻﻮﻧﱧﻬﱺﺎﲨ ﻭﱺﺗﱧﺮﱺﻯ ﭐﻟﱀﻔﱂﻠﱀﻚﱔ ﻣﱧﻮﱺﺍﺧﲔﺮﱺ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﻭﱺﻟﲘﺘﱧﺒﱦﺘﱧﻐﱨﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﻓﱁﻀﱹﻠﲘﻪﲘﲶ ﻭﱺﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱧﺸﱓﻜﱕﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳆﳃﳀ
Dan Dia lah yang memudahkan laut, supaya kamu dapat makan daripadanya daging yang lembut hidup-hidup, dan dapat pula mengeluarkan daripadanya benda-benda perhiasan untuk kamu memakainya dan (selain itu) engkau melihat pula kapal-kapal belayar padanya; dan lagi supaya kamu dapat mencari rezeki dari limpah kurniaNya; dan supaya kamu bersyukur.
ﻭﱺﺃﱁﻟﱀﻘﱁﻰﳎ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﺭﱺﻭﱺ﮴ﺳﲔﻰﱺ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﻤﲘﻴﺪﱺ ﺑﲐﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻧﱦﻬﱺ﮳ﺮﱾﺍ ﻭﱺﺳﱻﺒﱨﵝﱅﵗ ﻟﱋﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱧﻬﱹﺘﱧﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳇﳃﳀ
Dan Ia mengadakan di bumi gunung-ganang yang menetapnya supaya ia tidak menghayun-hayunkan kamu; dan Ia mengadakan sungai-sungai serta jalan-jalan lalu lalang, supaya kamu dapat sampai ke matlamat yang kamu tuju.
ﻭﱺﻋﱺﻠﱁ﮳ﻤﱧ﮳ﺖﲖﲬ ﻭﱺﺑﲐﭑﻟﻨﱱﺠﱹﻢﲌ ﻫﱻﻢﱦ ﻳﱧﻬﱹﺘﱧﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳈﳃﳀ
Dan (Ia mengadakan) tanda-tanda panduan jalan, dan dengan bintang-bintang (pada waktu malam) mereka dapat mengetahui arah yang hendak dituju.
ﺃﱁﻓﱁﻤﱧﻦ ﻳﱧﺨﱹﻠﱂﻖﱻ ﻛﱔﻤﱧﻦ ﵖﱞﵐ ﻳﱧﺨﱹﻠﱂﻖﱻﲬ ﺃﱁﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﺬﱔﻛﱞﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳉﳃﳀ
Kalau sudah demikian, adakah Allah yang menciptakan semuanya itu sama seperti makhluk-makhluk yang tidak menciptakan sesuatu? Maka patutkah kamu lalai sehingga kamu tidak mahu beringat serta memikirkannya?
ﻭﱺﺇﲐﻥ ﺗﱧﻌﱨﺪﲅﻭﺍﲯ ﻧﲘﻌﱦﻤﱧﺔﱁ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﵖﱔﵐ ﺗﱨﺤﱹﺼﱻﻮﻫﱺﺂﲩ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻟﱁﻐﱧﻔﱂﻮﺭﱿ ﺭﲄﺣﲔﻴﻢﱬ ﳁﳊﳃﳀ
Dan jika kamu menghitung nikmat Allah (yang dilimpahkannya kepada kamu), tiadalah kamu akan dapat menghitungnya satu persatu; sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﻣﱧﺎ ﺗﱨﺴﲔﺮﲅﻭﻥﱧ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺗﱨﻌﱦﻠﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳋﳃﳀ
Dan Allah mengetahui apa yang kamu sembunyikan dan apa yang kamu zahirkan.
ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺪﱹﻋﱻﻮﻥﱧ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺨﱹﻠﱂﻘﱂﻮﻥﱧ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱫﺎ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻳﱨﺨﱹﻠﱁﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳂﳄﳀ
Dan makhluk-makhluk yang mereka sembah selain dari Allah itu tidak dapat menciptakan sesuatupun, bahkah merekalah yang diciptakan.
ﺃﱁﻣﱦﻮﱺ﮴ﺕﱽ ﻏﱔﻴﱦﺮﱻ ﺃﱁﺣﱹﻴﱧﺂﺀﲚﲨ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱧﺸﱓﻌﱨﺮﱻﻭﻥﱧ ﺃﱁﻳﱱﺎﻥﱧ ﻳﱨﺒﱦﻌﱧﺜﱂﻮﻥﱧ ﳁﳃﳄﳀ
Makhluk-makhluk itu tetap akan mati, bukanlah kekal hidup; dan mereka tidak mengetahui bilakah masing-masing akan dibangkitkan (menerima balasan).
ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻬﱻﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻪﱬ ﻭﱺ﮴ﺣﲔﺪﱿﲬ ﻓﱁﭑﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﺑﲐﭑﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﱨﻬﱻﻢ ﻣﱲﻨﻜﲔﺮﱺﺓﱬ ﻭﱺﻫﱻﻢ ﻣﱲﺴﱹﺘﱧﻜﱓﺒﲐﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳄﳄﳀ
Tuhan kamu (yang berhak disembah) ialah Tuhan yang satu (Maha Esa); oleh itu, orang-orang yang tidak beriman kepada hari akhirat: hati mereka ingkar dan sikap zahir mereka sombong takbur (menentang kebenaran).
ﵖﱔﵐ ﺟﱺﺮﱺﻡﱧ ﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﻣﱧﺎ ﻳﱨﺴﲔﺮﲅﻭﻥﱧ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱨﻌﱦﻠﲘﻨﱨﻮﻥﱧﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺤﲔﺐﲅ ﭐﻟﱀﻤﱨﺴﱹﺘﱧﻜﱓﺒﲐﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳅﳄﳀ
Sebenarnya, bahawa Allah mengetahui akan apa yang mereka sembunyikan dan apa yang mereka zahirkan; sesungguhnya Ia tidak suka kepada orang-orang yang sombong takbur.
ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﻗﲘﻴﻞﱔ ﻟﱁﻬﱻﻢ ﻣﱱﺎﺫﱧﺁ ﺃﱁﻧﺰﱺﻝﱔ ﺭﱺﺑﱲﻜﱕﻢﱦ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﺳﱺ﮳ﻄﲔﻴﺮﱻ ﭐﵖﱓﵑﱁﻭﲄﻟﲘﻴﻦﱺ ﳁﳆﳄﳀ
Dan apabila dikatakan kepada mereka: "Apakah yang diturunkan oleh Tuhan kamu (kepada nabi Muhammad)?" Mereka menjawab: "Cerita-cerita dongeng orang-orang dahulu kala".
ﻟﲘﻴﱧﺤﱹﻤﲘﻠﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻭﱹﺯﱺﺍﺭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻛﱔﺎﻣﲘﻠﱁﺔﱅ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱀﻘﲘﻴﱧ﮳ﻤﱧﺔﲘ ﻭﱺﻣﲘﻦﱹ ﺃﱁﻭﱹﺯﱺﺍﺭﲌ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱨﻀﲔﻠﱌﻮﻧﱧﻬﱻﻢ ﺑﲐﻐﱧﻴﱦﺮﲌ ﻋﲔﻠﱀﻢﲍﲩ ﺃﱁﵖﱔﵐ ﺳﱺﺂﺀﱧ ﻣﱧﺎ ﻳﱧﺰﲌﺭﱻﻭﻥﱧ ﳁﳇﳄﳀ
(Mereka dibiarkan menuduh dengan yang demikian) supaya mereka memikul dosa-dosa mereka dengan sepenuhnya pada hari kiamat, dan juga memikul sebahagian dari dosa orang-orang yang mereka sesatkan dengan tidak berdasarkan pengetahuan yang benar; sesungguhnya amatlah buruknya dosa-dosa yang mereka lakukan itu.
ﻗﱁﺪﱹ ﻣﱧﻜﱔﺮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻬﲌﻢﱦ ﻓﱁﺄﱁﺗﱧﻰ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﱨﻨﱦﻴﱧ﮳ﻨﱧﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱺﺍﻋﲔﺪﲘ ﻓﱁﺨﱺﺮﲄ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱨ ﭐﻟﺴﲄﻘﱀﻒﱻ ﻣﲘﻦ ﻓﱁﻮﱹﻗﲘﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﺗﱧﯩﳎﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﱻ ﻣﲘﻦﱹ ﺣﱺﻴﱦﺚﱻ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺸﱓﻌﱨﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳈﳄﳀ
Sebenarnya orang-orang yang terdahulu dari mereka telah menjalankan rancangan jahat (terhadap ugama Allah dan Rasul-rasulNya); maka Allah binasakan bangunan (rancangan jahat) mereka dari asas-asasnya, lalu bumbung (bangunan itu) jatuh menimpa ke atas mereka, dan mereka pula didatangi azab kebinasaan dari arah yang mereka tidak menyedarinya.
ﺛﱂﻢﱱ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱀﻘﲘﻴﱧ﮳ﻤﱧﺔﲘ ﻳﱨﺨﱹﺰﲌﻳﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﻳﱧﻘﱂﻮﻝﱕ ﺃﱁﻳﱦﻦﱺ ﺷﱕﺮﱺﻛﱔﺂﺀﲘﻯﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱨﺸﱔﳌﻘﱌﻮﻥﱧ ﻓﲘﻴﻬﲌﻢﱦﲬ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺃﱂﻭﺗﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﻌﲘﻠﱀﻢﱧ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱀﺨﲔﺰﱹﻯﱺ ﭐﻟﱀﻴﱧﻮﱹﻡﱧ ﻭﱺﭐﻟﺴﲅﻮﳒﺀﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳉﳄﳀ
Kemudian pada hari kiamat, Allah menghinakan mereka (dengan azab seksa) sambil bertanya: "Mana dia sekutu-sekutuKu yang kamu berperi-peri memusuhi (Nabi-nabi dan orang-orang yang beriman) untuk membela mereka?" (Pada ketika itu) berkatalah orang-orang yang beroleh ilmu pengetahuan: "Sesungguhnya kehinaan hari ini dan azab seksa, adalah tertimpa kepada orang-orang yang kafir;
ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺗﱧﺘﱧﻮﱺﻓﱋﯩﳎﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱧﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺔﱂ ﻇﱔﺎﻟﲘﻤﲘﻰﳒ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻬﲌﻢﱦﲨ ﻓﱁﺄﱁﻟﱀﻘﱁﻮﱻﺍﲯ ﭐﻟﺴﲄﻠﱁﻢﱧ ﻣﱧﺎ ﻛﱕﻨﱱﺎ ﻧﱧﻌﱦﻤﱧﻞﱕ ﻣﲘﻦ ﺳﱻﻮﳒﺀﲛﲬ ﺑﱧﻠﱁﻰ﮵ﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱮ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳊﳄﳀ
(Iaitu) mereka yang diambil nyawanya oleh malaikat dalam keadaan mereka menganiaya diri sendiri (dengan kekufurannya)." Lalu mereka tunduk menyerah (ketika melihat azab sambil berkata): "Kami tiada melakukan sesuatu kejahatan". (Malaikat menjawab): "Bahkan (kamu ada melakukannya); sesungguhnya Allah Maha Mengetahui akan apa yang kamu telah kerjakan".
ﻓﱁﭑﺩﱦﺧﱻﻠﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﺑﱦﻮﱺ﮴ﺏﱺ ﺟﱺﻬﱺﻨﱱﻢﱧ ﺧﱺ﮳ﻠﲘﺪﲘﻳﻦﱺ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎﲨ ﻓﱁﻠﱁﺒﲐﺌﱦﺲﱺ ﻣﱧﺜﱀﻮﱺﻯ ﭐﻟﱀﻤﱨﺘﱧﻜﱔﺒﱰﲐﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳋﳄﳀ
"Oleh itu, masukilah pintu-pintu neraka, tinggal kekalah kamu di dalamnya; maka sesungguhnya (neraka itu) seburuk-buruk tempat bagi orang-orang yang sombong takbur".
ﲿ ﻭﱺﻗﲘﻴﻞﱔ ﻟﲘﻠﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﭐﺗﱱﻘﱁﻮﱹﺍﲯ ﻣﱧﺎﺫﱧﺁ ﺃﱁﻧﺰﱺﻝﱔ ﺭﱺﺑﱲﻜﱕﻢﱦﲬ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﺧﱺﻴﱦﺮﱾﺍﲩ ﻟﱊﲘﻠﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺃﱁﺣﱹﺴﱺﻨﱨﻮﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﻫﱺ﮳ﺬﲘﻩﲘ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﺣﱺﺴﱺﻨﱧﺔﱆﲬ ﻭﱺﻟﱁﺪﱺﺍﺭﱻ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿﲬ ﻭﱺﻟﱁﻨﲘﻌﱦﻢﱧ ﺩﱧﺍﺭﱻ ﭐﻟﱀﻤﱨﺘﱱﻘﲘﻴﻦﱺ ﳁﳂﳅﳀ
Dan ditanya pula kepada orang-orang yang bertaqwa: "Apakah yang telah diturunkan oleh tuhan yang telah diturunkan oleh Tuhan kamu?" Mereka menjawab: "Kebaikan" orang-orang yang berbuat kebaikan di dunia ini beroleh balasan yang baik, dan sesungguhnya balasan negeri akhirat itu lebih baik lagi; dan memanglah negeri akhirat ialah sebaik-baik negeri bagi orang-orang yang bertaqwa.
ﺟﱺﻨﱱ﮳ﺖﱻ ﻋﱺﺪﱹﻥﲎ ﻳﱧﺪﱹﺧﱻﻠﱂﻮﻧﱧﻬﱺﺎ ﺗﱧﺠﱹﺮﲌﻯ ﻣﲘﻦ ﺗﱧﺤﱹﺘﲘﻬﱺﺎ ﭐﵖﱓﵑﱁﻧﱦﻬﱺ﮳ﺮﱻﲨ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻣﱧﺎ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨﻭﻥﱧﲬ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻳﱧﺠﱹﺰﲌﻯ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﱀﻤﱨﺘﱱﻘﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳅﳀ
(Untuk mereka) Syurga-syurga " Adn ", yang mereka akan memasukinya, yang mengalir padanya beberapa sungai; mereka beroleh di dalam Syurga itu apa yang mereka kehendaki; demikianlah Allah membalas orang-orang yang bertaqwa,
ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺗﱧﺘﱧﻮﱺﻓﱋﯩﳎﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱧﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺔﱂ ﻃﱔﻴﱰﲐﺒﲐﻴﻦﱺ ﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﺳﱺﻠﱁ﮳ﻢﱪ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱨ ﭐﺩﱦﺧﱻﻠﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﺠﱺﻨﱱﺔﱁ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳄﳅﳀ
(Iaitu) mereka yang diambil nyawanya oleh malaikat dalam keadaan mereka bersih suci (dari kufur syirik dan maksiat), sambil malaikat itu berkata kepada mereka: "Selamat sejahtera kepada kamu; masuklah ke dalam Syurga disebabkan amal baik yang telah kamu kerjakan".
ﻫﱺﻞﱓ ﻳﱧﻨﻈﱕﺮﱻﻭﻥﱧ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﺄﱀﺗﲘﻴﱧﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱧﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺔﱂ ﺃﱁﻭﱹ ﻳﱧﺄﱀﺗﲘﻰﱺ ﺃﱁﻣﱦﺮﱻ ﺭﱺﺑﱰﲐﻚﱔﲬ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻓﱁﻌﱧﻞﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻬﲌﻢﱦﲬ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻇﱔﻠﱁﻤﱧﻬﱻﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﱺﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﻈﱓﻠﲘﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳅﳅﳀ
(Apakah yang ditunggu-tunggu oleh mereka yang tidak beriman itu?) Mereka tidak menunggu melainkan kedatangan malaikat (yang akan mencabut nyawa mereka), atau kedatangan azab Tuhanmu (yang akan membinasakan mereka). Demikianlah juga yang dilakukan oleh orang-orang kafir yang terdahulu daripada mereka (lalu dibinasakan); dan (sebenarnya) Allah tidak menganiaya mereka, tetapi merekalah yang menganiaya diri sendiri.
ﻓﱁﺄﱁﺻﱺﺎﺑﱧﻬﱻﻢﱦ ﺳﱺﻴﱰﲐ﮲ﱧﺎﺕﱻ ﻣﱧﺎ ﻋﱺﻤﲘﻠﱂﻮﺍﲯ ﻭﱺﺣﱺﺎﻕﱺ ﺑﲐﻬﲌﻢ ﻣﱱﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻬﱹﺰﲌﺀﱨﻭﻥﱧ ﳁﳆﳅﳀ
Oleh itu, mereka ditimpa azab sebagai balasan perbuatan jahat yang mereka lakukan; dan azab Allah itu meliputi mereka sebagai balasan bagi apa yang mereka telah ejek-ejek dahulu.
ﻭﱺﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺃﱁﺷﱓﺮﱺﻛﱕﻮﺍﲯ ﻟﱁﻮﱹ ﺷﱔﺂﺀﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﱧﺎ ﻋﱺﺒﱧﺪﱹﻧﱧﺎ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻧﲘﻪﲘﲶ ﻣﲘﻦ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻧﱱﺤﱹﻦﱻ ﻭﱺﵖﱔﵓ ﺀﱧﺍﺑﱧﺂﺅﱻﻧﱧﺎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺣﱺﺮﲄﻣﱦﻨﱧﺎ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻧﲘﻪﲘﲶ ﻣﲘﻦ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚﲬ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻓﱁﻌﱧﻞﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻬﲌﻢﱦﲬ ﻓﱁﻬﱺﻞﱓ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﺮﲅﺳﱻﻞﲌ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﻟﱀﺒﱧﻠﱁ﮳ﻎﱂ ﭐﻟﱀﻤﱨﺒﲐﻴﻦﱻ ﳁﳇﳅﳀ
Dan berkatalah orang-orang kafir musyrik: "Kalaulah Allah menghendaki, tentulah kami tidak menyembah selain daripadanya sesuatupun, - (tidak) kami dan tidak juga datuk nenek kami; - dan tentulah kami tidak mengharamkan sesuatu pun dengan ketiadaan perintahnya". Demikianlah juga yang telah dilakukan oleh orang-orang yang terdahulu daripada mereka. (Apa yang mereka katakan itu adalah salah semata-mata) kerana bukankah Rasul-rasul semuanya tidak bertanggungjawab selain daripada menyampaikan (kehendak dan hukum Allah) dengan cara yang jelas nyata?
ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺑﱧﻌﱧﺜﱀﻨﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺃﱂﻣﱱﺔﲚ ﺭﲄﺳﱻﻮﵖﱖﵐ ﺃﱁﻥﲌ ﭐﻋﱹﺒﱨﺪﱻﻭﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﭐﺟﱹﺘﱧﻨﲘﺒﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﻄﱞ﮳ﻐﱨﻮﺕﱺﲨ ﻓﱁﻤﲘﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱱﻦﱹ ﻫﱺﺪﱺﻯ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻭﱺﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱱﻦﱹ ﺣﱺﻘﱋﺖﱹ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﭐﻟﻀﲄﻠﱁ﮳ﻠﱁﺔﱂﲬ ﻓﱁﺴﲔﻴﺮﱻﻭﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻓﱁﭑﻧﻈﱕﺮﱻﻭﺍﲯ ﻛﱔﻴﱦﻒﱺ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻋﱺ﮳ﻘﲘﺒﱧﺔﱂ ﭐﻟﱀﻤﱨﻜﱔﺬﱝﲘﺑﲐﻴﻦﱺ ﳁﳈﳅﳀ
Dan sesungguhnya Kami telah mengutus dalam kalangan tiap-tiap umat seorang Rasul (dengan memerintahkannya menyeru mereka): "Hendaklah kamu menyembah Allah dan jauhilah Taghut". Maka di antara mereka (yang menerima seruan Rasul itu), ada yang diberi hidayah petunjuk oIeh Allah dan ada pula yang berhak ditimpa kesesatan. Oleh itu mengembaralah kamu di bumi, kemudian lihatlah bagaimana buruknya kesudahan umat-umat yang mendustakan Rasul-rasulnya.
ﺇﲐﻥ ﺗﱧﺤﱹﺮﲌﺹﱹ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻫﱻﺪﱺﯨﻬﱻﻢﱦ ﻓﱁﺈﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻯ ﻣﱧﻦ ﻳﱨﻀﲔﻞﱟﲨ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻟﱁﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﻧﱱ﮳ﺼﲔﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳉﳅﳀ
Jika engkau (wahai Muhammad) terlalu tamak (inginkan mereka beroleh hidayah petunjuk, maka sesungguhnya Allah tidak memberi hidayah petunjuk kepada orang-orang yang berhak disesatkanNya; dan tiadalah bagi mereka sesiapapun yang dapat memberikan pertolongan.
ﻭﱺﺃﱁﻗﱀﺴﱺﻤﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﺟﱺﻬﱹﺪﱺ ﺃﱁﻳﱦﻤﱧ﮳ﻨﲘﻬﲌﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺒﱦﻌﱧﺚﱻ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﻤﱨﻮﺕﱻﲬ ﺑﱧﻠﱁﻰﳎ ﻭﱺﻋﱹﺪﱼﺍ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﺣﱺﻘﱏﺎ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦﲄ ﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﱺ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳊﳅﳀ
Dan mereka bersumpah dengan nama Allah dengan bersungguh-sungguh (sambil berkata): "Allah tidak akan membangkitkan semula orang-orang yang telah mati". (Itu tidak benar), bahkan janji Allah membangkitkan orang-orang yang telah mati) tetap benar; tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui.
ﻟﲘﻴﱨﺒﱧﻴﱰﲐﻦﱺ ﻟﱁﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻳﱧﺨﱹﺘﱧﻠﲘﻔﱂﻮﻥﱧ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﻭﱺﻟﲘﻴﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱧ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﳒﺍﲯ ﺃﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻛﱔ﮳ﺬﲘﺑﲐﻴﻦﱺ ﳁﳋﳅﳀ
(Allah menghidupkan semula orang-orang yang mati) untuk menerangkan kepada mereka apa yang mereka berselisihan padanya, dan supaya orang-orang kafir mengetahui bahawa mereka adalah orang-orang yang berdusta.
ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻗﱁﻮﱹﻟﱂﻨﱧﺎ ﻟﲘﺸﱔﻰﱹﺀﲙ ﺇﲐﺫﱧﺁ ﺃﱁﺭﱺﺩﱦﻧﱧ﮳ﻪﱨ ﺃﱁﻥ ﻧﱱﻘﱂﻮﻝﱔ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻛﱕﻦ ﻓﱁﻴﱧﻜﱕﻮﻥﱨ ﳁﳂﳆﳀ
Sesungguhnya perkataan Kami kepada sesuatu apabila Kami kehendaki, hanyalah Kami berkata kepadanya: "Jadilah engkau! ", maka menjadilah ia.
ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻫﱺﺎﺟﱺﺮﱻﻭﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘ ﻣﱧﺎ ﻇﱕﻠﲘﻤﱨﻮﺍﲯ ﻟﱁﻨﱨﺒﱧﻮﲃﲌﺋﱧﻨﱱﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﺣﱺﺴﱺﻨﱧﺔﱅﲨ ﻭﱺﵖﱔﵑﱁﺟﱹﺮﱻ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘ ﺃﱁﻛﱓﺒﱧﺮﱻﲬ ﻟﱁﻮﱹ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳃﳆﳀ
Dan orang-orang yang berhijrah kerana Allah, sesudah mereka dianiaya (ditindas oleh musuh-musuh Islam), Kami akan menempatkan mereka di dunia ini pada tempatnya yang baik; dan sesungguhnya pahala (amal mereka yang baik itu) lebih besar di akhirat kelak, kalaulah mereka mengetahui.
ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺻﱺﺒﱧﺮﱻﻭﺍﲯ ﻭﱺﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺭﱺﺑﱰﲐﻬﲌﻢﱦ ﻳﱧﺘﱧﻮﱺﻛﱞﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳄﳆﳀ
Mereka itu ialah) orang-orang yang bersabar (menanggung kezaliman) dan berserah diri kepada Tuhannya.
ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧﺎ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻚﱔ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺭﲌﺟﱺﺎﵖﱘﵐ ﻧﱲﻮﺣﲔﻰﳒ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦﲨ ﻓﱁﺴﱹ﮲ﱧﻠﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻫﱹﻞﱔ ﭐﻟﺬﱝﲘﻛﱓﺮﲌ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳅﳆﳀ
Dan tidaklah Kami mengutus Rasul-rasul sebelummu (wahai Muhammad), melainkan dari kalangan orang-orang lelaki, yang Kami wahyukan kepada mereka. Oleh itu bertanyalah kamu (wahai golongan musyrik) kepada orang-orang yang berpengetahuan ugama jika kamu tidak mengetahui.
ﺑﲐﭑﻟﱀﺒﱧﻴﱰﲐﻨﱧ﮳ﺖﲔ ﻭﱺﭐﻟﺰﲅﺑﱨﺮﲌﲩ ﻭﱺﺃﱁﻧﺰﱺﻟﱀﻨﱧﺂ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻚﱔ ﭐﻟﺬﱝﲘﻛﱓﺮﱺ ﻟﲘﺘﱨﺒﱧﻴﱰﲐﻦﱺ ﻟﲘﻠﻨﱱﺎﺱﲜ ﻣﱧﺎ ﻧﱨﺰﲃﲌﻝﱔ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﺘﱧﻔﱁﻜﱞﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳆﳆﳀ
(Kami utuskan Rasul-rasul itu) membawa keterangan-keterangan yang jelas nyata (yang membuktikan kebenaran mereka) dan Kitab-kitab Suci (yang menjadi panduan); dan kami pula turunkan kepadamu (wahai Muhammad) Al-Quran yang memberi peringatan, supaya engkau menerangkan kepada umat manusia akan apa yang telah diturunkan kepada mereka, dan supaya mereka memikirkannya.
ﺃﱁﻓﱁﺄﱁﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻣﱧﻜﱔﺮﱻﻭﺍﲯ ﭐﻟﺴﲄﻴﱰﲐ﮲ﱧﺎﺕﲔ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺨﱹﺴﲔﻒﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻬﲌﻢﱨ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱺ ﺃﱁﻭﱹ ﻳﱧﺄﱀﺗﲘﻴﱧﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﱻ ﻣﲘﻦﱹ ﺣﱺﻴﱦﺚﱻ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺸﱓﻌﱨﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳇﳆﳀ
(Setelah diterangkan yang demikian) maka adakah orang-orang yang merancang dan melakukan kejahatan-kejahatan itu merasa aman daripada ditimbuskan oleh Allah akan mereka ke dalam bumi, atau mereka didatangi azab dari arah yang mereka tidak menyedarinya?
ﺃﱁﻭﱹ ﻳﱧﺄﱀﺧﱻﺬﱔﻫﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﺗﱧﻘﱁﻠﱌﺒﲐﻬﲌﻢﱦ ﻓﱁﻤﱧﺎ ﻫﱻﻢ ﺑﲐﻤﱨﻌﱦﺠﲌﺰﲌﻳﻦﱺ ﳁﳈﳆﳀ
Atau Ia membinasakan mereka secara mengejut dalam masa mereka berulang alik melakukan kerja masing-masing? Kerana sebenarnya mereka tidak akan dapat melemahkan kuasa Allah.
ﺃﱁﻭﱹ ﻳﱧﺄﱀﺧﱻﺬﱔﻫﱻﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺗﱧﺨﱺﻮﲅﻑﲖ ﻓﱁﺈﲐﻥﱱ ﺭﱺﺑﱱﻜﱕﻢﱦ ﻟﱁﺮﱺﺀﱨﻭﻑﱿ ﺭﲄﺣﲔﻴﻢﱪ ﳁﳉﳆﳀ
Atau Ia membinasakan mereka (dan harta benda mereka) sedikit demi sedikit? Kerana sesungguhnya Tuhan kamu Amat melimpah belas kasihan dan rahmatNya.
ﺃﱁﻭﱺﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﺮﱺﻭﱹﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻣﱧﺎ ﺧﱺﻠﱁﻖﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﲘﻦ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻳﱧﺘﱧﻔﱁﻴﱱﺆﱻﺍﲯ ﻇﲔﻠﱁ﮳ﻠﱂﻪﱨﲵ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﻟﱀﻴﱧﻤﲘﻴﻦﲌ ﻭﱺﭐﻟﺸﱞﻤﱧﺂﴢﲐﻞﲌ ﺳﱻﺠﲄﺪﱾﺍ ﴦﱰﲘﴥﴤﲘ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﺩﱧ﮴ﺧﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳊﳆﳀ
Tidakkah mereka melihat dan memikirkan segala yang telah dijadikan oleh Allah, yang beredar (berpindah-randah) bayang-bayangnya ke kanan dan ke kiri (pada pagi dan petang), dengan keadaan tunduk menurut peraturan dan kehendak Allah, sedang mereka merendah diri?
ﻭﱺﴦﳨﴥﴤﳨ ﻳﱧﺴﱹﺠﱻﺪﱻ ﻣﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻣﲘﻦ ﺩﱧﺁﺑﱱﺔﲚ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱧﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺔﱂ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻜﱓﺒﲐﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳋﳆﳀ
Dan bagi Allah jualah tunduk sujud apa yang ada di langit dan yang ada di bumi, dari makhluk-makhluk yang bergerak serta malaikat; sedang mereka (malaikat-malaikat itu) tidak berlaku sombong takbur (daripada beribadat dan sujud kepadaNya).
ﻳﱧﺨﱺﺎﻓﱂﻮﻥﱧ ﺭﱺﺑﱱﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﻓﱁﻮﱹﻗﲘﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﻳﱧﻔﱀﻌﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﻣﱧﺎ ﻳﱨﺆﱹﻣﱧﺮﱻﻭﻥﱧ ﲹ ﳁﳂﳇﳀ
Mereka takut kepada Tuhan mereka yang mengatasi mereka (dengan kekuasaanNya), serta mereka mengerjakan apa yang diperintahkan.
ﲿ ﻭﱺﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﺘﱱﺨﲔﺬﱕﻭﳒﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻬﱺﻴﱦﻦﲌ ﭐﺛﱀﻨﱧﻴﱦﻦﲌﲨ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻫﱻﻮﱺ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻪﱬ ﻭﱺ﮴ﺣﲔﺪﱿ ﻓﱁﺈﲐﻳﱱ﮳ﻰﱺ ﻓﱁﭑﺭﱹﻫﱺﺒﱨﻮﻥﲌ ﳁﳃﳇﳀ
Dan Allah berfirman: "Janganlah kamu bertuhankan dua tuhan, kerana sesungguhnya Tuhan itu hanyalah Tuhan yang satu; maka kepada Akulah sahaja hendaknya kamu gerun gementar.
ﻭﱺﻟﱁﻪﱨﲵ ﻣﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﻟﱁﻪﱨ ﭐﻟﺪﲃﲘﻳﻦﱻ ﻭﱺﺍﺻﲔﺒﱩﺎﲬ ﺃﱁﻓﱁﻐﱧﻴﱦﺮﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺗﱧﺘﱱﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳄﳇﳀ
Dan bagiNyalah (hak milik) segala yang ada di langit dan di bumi; dan kepadaNya sahaja tertentu ibadat dan ketaatan selama-lamanya; (sesudah kamu mengetahui yang demikian) maka tidaklah patut kamu takut kepada yang lain dari Allah.
ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺑﲐﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﻧﱰﲘﻌﱦﻤﱧﺔﲚ ﻓﱁﻤﲘﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘﲨ ﺛﱂﻢﱱ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻣﱧﺴﲄﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﻀﲅﺮﲅ ﻓﱁﺈﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﺗﱧﺠﱹ﮲ﱧﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳅﳇﳀ
Dan apa-apa nikmat yang ada pada kamu maka adalah ia dari Allah; kemudian, apabila kamu ditimpa kesusahan maka kepadaNyalah kamu meraung meminta pertolongan.
ﺛﱂﻢﱱ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻛﱔﺸﱔﻒﱺ ﭐﻟﻀﲅﺮﲄ ﻋﱺﻨﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻓﱁﺮﲌﻳﻖﱿ ﻣﱰﲘﻨﻜﱕﻢ ﺑﲐﺮﱺﺑﱰﲐﻬﲌﻢﱦ ﻳﱨﺸﱓﺮﲌﻛﱕﻮﻥﱧ ﳁﳆﳇﳀ
Kemudian, apabila Ia menghapuskan kesusahan itu daripada kamu, tiba-tiba sepuak di antara kamu mempersekutukan (sesuatu yang lain) dengan Tuhan mereka.
ﻟﲘﻴﱧﻜﱓﻔﱂﺮﱻﻭﺍﲯ ﺑﲐﻤﱧﺂ ﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦﲬ ﻓﱁﺘﱧﻤﱧﺘﱱﻌﱨﻮﺍﲯ ﻓﱁﺴﱺﻮﱹﻑﱺ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳇﳇﳀ
(Mereka melakukan yang demikian) kerana mereka kufur, tidak bersyukur akan nikmat-nikmat yang kami berikan kepada mereka. Oleh itu, bersenang-senanglah kamu (dengan nikmat-nikmat itu bagi sementara di dunia), kemudian kamu akan mengetahui (balasan buruk yang akan menimpa kamu).
ﻭﱺﻳﱧﺠﱹﻌﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﻟﲘﻤﱧﺎ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﻧﱧﺼﲔﻴﺒﱫﺎ ﻣﱰﲘﻤﱱﺎ ﺭﱺﺯﱺﻗﱀﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦﲩ ﺗﱧﭑﴦﴥﴤﲘ ﻟﱁﺘﱨﺴﱹ﮲ﱧﻠﱂﻦﲄ ﻋﱺﻤﱱﺎ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻔﱀﺘﱧﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳈﳇﳀ
Dan mereka (yang musyrik itu) menentukan untuk keperluan benda-benda yang mereka tidak mengetahui hal keadaannya, sebahagian dari harta-benda yang kami kurniakan kepada mereka. Demi Allah! Sesungguhnya kamu akan ditanya kelak tentang apa yang kamu ada-adakan secara dusta itu.
ﻭﱺﻳﱧﺠﱹﻌﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﭐﻟﱀﺒﱧﻨﱧ﮳ﺖﲔ ﺳﱻﺒﱦﺤﱺ﮳ﻨﱧﻪﱨﲵ ﻭﱺﻟﱁﻬﱻﻢ ﻣﱱﺎ ﻳﱧﺸﱓﺘﱧﻬﱻﻮﻥﱧ ﳁﳉﳇﳀ
Dan mereka mengatakan Allah mempunyai anak-anak perempuan. Maha Suci Ia. Sedang bagi mereka pula mereka sediakan apa yang mereka sukai (anak-anak lelaki).
ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﺑﱨﺸﱝﲔﺮﱺ ﺃﱁﺣﱺﺪﱻﻫﱻﻢ ﺑﲐﭑﵖﱓﵑﱂﻧﺜﱁﻰﳎ ﻇﱔﻞﱞ ﻭﱺﺟﱹﻬﱻﻪﱨﲵ ﻣﱨﺴﱹﻮﱺﺩﱵﺍ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﻛﱔﻈﲔﻴﻢﱬ ﳁﳊﳇﳀ
Dan apabila dikhabarkan kepada seseorang dari mereka bahawa ia beroleh anak perempuan, muramlah mukanya sepanjang hari (kerana menanggung dukacita), sedang ia menahan perasaan marahnya dalam hati.
ﻳﱧﺘﱧﻮﱺ﮴ﺭﱺﻯﳎ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻡﲌ ﻣﲘﻦ ﺳﱻﻮﳒﺀﲘ ﻣﱧﺎ ﺑﱨﺸﱝﲔﺮﱺ ﺑﲐﻪﲘﲶﳒﲬ ﺃﱁﻳﱨﻤﱦﺴﲔﻜﱕﻪﱨﲵ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻫﱻﻮﻥﲍ ﺃﱁﻡﱦ ﻳﱧﺪﱻﺳﲅﻪﱨﲵ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺘﱲﺮﱺﺍﺏﲌﲩ ﺃﱁﵖﱔﵐ ﺳﱺﺂﺀﱧ ﻣﱧﺎ ﻳﱧﺤﱹﻜﱕﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳋﳇﳀ
Ia bersembunyi dari orang ramai kerana (merasa malu disebabkan) berita buruk yang disampaikan kepadanya (tentang ia beroleh anak perempuan; sambil ia berfikir): adakah ia akan memelihara anak itu dalam keadaan yang hina, atau ia akan menanamnya hidup-hidup dalam tanah? Ketahuilah! Sungguh jahat apa yang mereka hukumkan itu.
ﻟﲘﻠﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﺑﲐﭑﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘ ﻣﱧﺜﱁﻞﱕ ﭐﻟﺴﲄﻮﱹﺀﲘﲨ ﻭﱺﴦﳨﴥﴤﳨ ﭐﻟﱀﻤﱧﺜﱁﻞﱕ ﭐﵖﱓﵑﱁﻋﱹﻠﱁﻰﳎﲬ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﻌﱧﺰﲌﻳﺰﱻ ﭐﻟﱀﺤﱺﻜﲔﻴﻢﱨ ﳁﳂﳈﳀ
Bagi mereka yang tidak beriman kepada hari akhirat itu, sifat yang buruk, dan bagi Allah jualah sifat yang tertinggi; dan Dia lah jua Yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.
ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﻳﱨﺆﱺﺍﺧﲔﺬﱕ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱺ ﺑﲐﻈﱕﻠﱀﻤﲘﻬﲌﻢ ﻣﱱﺎ ﺗﱧﺮﱺﻙﱔ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﱺﺎ ﻣﲘﻦ ﺩﱧﺁﺑﱱﺔﲚ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦ ﻳﱨﺆﱺﺧﲃﲔﺮﱻﻫﱻﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁﻰ﮵ ﺃﱁﺟﱺﻞﲎ ﻣﱲﺴﱺﻤﱵﻰﲨ ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺍ ﺟﱺﺂﺀﱧ ﺃﱁﺟﱺﻠﱂﻬﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧ﮲ﱦﺨﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﺳﱺﺎﻋﱺﺔﱅ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻘﱀﺪﲘﻣﱨﻮﻥﱧ ﳁﳃﳈﳀ
Dan kalaulah Allah menyeksa manusia disebabkan kezaliman mereka, tentulah Ia tidak membiarkan tinggal di muka bumi sesuatu makhluk yang bergerak; akan tetapi Ia memberi tempoh kepada mereka hingga ke suatu masa yang tertentu; kemudian apabila sampai tempoh mereka, tiadalah mereka akan dapat meminta dikemudiankan sesaatpun dan tidak pula mereka akan dapat meminta didahulukan.
ﻭﱺﻳﱧﺠﱹﻌﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﻣﱧﺎ ﻳﱧﻜﱓﺮﱺﻫﱻﻮﻥﱧﲬ ﻭﱺﺗﱧﺼﲔﻒﱻ ﺃﱁﻟﱀﺴﲔﻨﱧﺘﱨﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻜﱔﺬﲘﺏﱺ ﺃﱁﻥﱱ ﻟﱁﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﺤﱻﺴﱹﻨﱧﻰﳎﲬ ﵖﱔﵐ ﺟﱺﺮﱺﻡﱧ ﺃﱁﻥﱱ ﻟﱁﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﱺ ﻭﱺﺃﱁﻧﱱﻬﱻﻢ ﻣﱲﻔﱀﺮﱺﻃﱕﻮﻥﱧ ﳁﳄﳈﳀ
Dan mereka mengadakan bagi Allah apa yang mereka sendiri tidak menyukainya; dalam pada itu, lidah mereka memperkatakan perkara yang dusta, (kononnya) bahawa mereka akan beroleh kesudahan yang baik di sisi Allah. Tidak syak lagi, bahawa bagi merekalah api neraka, dan bahawa merekalah orang-orang yang disegerakan (masuknya ke dalam neraka).
ﺗﱧﭑﴦﴥﴤﲘ ﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧﺂ ﺇﲐﻟﱁﻰ﮵ ﺃﱂﻣﱧﻢﲎ ﻣﱰﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻚﱔ ﻓﱁﺰﱺﻳﱱﻦﱺ ﻟﱁﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﺸﱞﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﱻ ﺃﱁﻋﱹﻤﱧ﮳ﻠﱁﻬﱻﻢﱦ ﻓﱁﻬﱻﻮﱺ ﻭﱺﻟﲘﻴﱲﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻴﱧﻮﱹﻡﱧ ﻭﱺﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱽ ﺃﱁﻟﲘﻴﻢﱬ ﳁﳅﳈﳀ
Demi Allah! Sesungguhnya kami juga telah mengutus Rasul-rasul kepada umat-umat yang terdahulu daripadamu (wahai Muhammad), lalu Syaitan memperelokkan pada pandangan mereka yang ingkar akan amal-amal mereka yang jahat itu; maka dia lah menjadi pemimpin mereka pada hari ini; dan mereka akan beroleh azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱁﻧﺰﱺﻟﱀﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻚﱔ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻟﲘﺘﱨﺒﱧﻴﱰﲐﻦﱺ ﻟﱁﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﭐﺧﱹﺘﱧﻠﱁﻔﱂﻮﺍﲯ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﻭﱺﻫﱻﺪﱾﻯ ﻭﱺﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺔﱅ ﻟﱊﲘﻘﱁﻮﱹﻡﲎ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳆﳈﳀ
Dan tiadalah Kami menurunkan Al-Quran kepadamu (wahai Muhammad) melainkan supaya engkau menerangkan kepada mereka akan apa yang mereka berselisihan padanya; dan supaya menjadi petunjuk dan rahmat bagi orang-orang yang beriman.
ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺃﱁﻧﺰﱺﻝﱔ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﻣﱧﺂﺀﱫ ﻓﱁﺄﱁﺣﱹﻴﱧﺎ ﺑﲐﻪﲘ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱺ ﺑﱧﻌﱦﺪﱺ ﻣﱧﻮﱹﺗﲘﻬﱺﺂﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﻓﲘﻰ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﵖﱔﵕﻳﱧﺔﱅ ﻟﱊﲘﻘﱁﻮﱹﻡﲎ ﻳﱧﺴﱹﻤﱧﻌﱨﻮﻥﱧ ﳁﳇﳈﳀ
Dan Allah menurunkan hujan dari langit, lalu Ia menghidupkan dengan air hujan itu akan bumi sesudah matinya; sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat satu tanda (yang membuktikan kebijaksanaan Allah) bagi kaum yang mendengar (peringatan ini dan memahaminya).
ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﻧﱦﻌﱧ﮳ﻢﲌ ﻟﱁﻌﲘﺒﱦﺮﱺﺓﱫﲨ ﻧﱲﺴﱹﻘﲘﻴﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻤﱱﺎ ﻓﲘﻰ ﺑﱨﻄﱕﻮﻧﲘﻪﲘﲶ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻴﱦﻦﲌ ﻓﱁﺮﱹﺙﲖ ﻭﱺﺩﱧﻡﲎ ﻟﱋﺒﱧﻨﱩﺎ ﺧﱺﺎﻟﲘﺼﱾﺎ ﺳﱺﺂﴢﲐﻐﱫﺎ ﻟﱊﲘﻠﺸﱞ﮳ﺮﲌﺑﲐﻴﻦﱺ ﳁﳈﳈﳀ
Dan sesungguhnya pada binatang-binatang ternak itu, kamu beroleh pelajaran yang mendatangkan iktibar. Kami beri minum kepada kamu daripada apa yang terbit dari dalam perutnya, yang lahir dari antara hampas makanan dengan darah; (iaitu) susu yang bersih, yang mudah diminum, lagi sedap rasanya bagi orang-orang yang meminumnya.
ﻭﱺﻣﲘﻦ ﺛﱁﻤﱧﺮﱺ﮴ﺕﲔ ﭐﻟﻨﱱﺨﲔﻴﻞﲌ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﻋﱹﻨﱧ﮳ﺐﲌ ﺗﱧﺘﱱﺨﲔﺬﱕﻭﻥﱧ ﻣﲘﻨﱦﻪﱨ ﺳﱺﻜﱔﺮﱾﺍ ﻭﱺﺭﲌﺯﱹﻗﱃﺎ ﺣﱺﺴﱺﻨﱩﺎﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﻓﲘﻰ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﵖﱔﵕﻳﱧﺔﱅ ﻟﱊﲘﻘﱁﻮﱹﻡﲎ ﻳﱧﻌﱦﻘﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳉﳈﳀ
Dan dari buah tamar (kurma) dan anggur kamu jadikan daripadanya minuman haram dan makanan serta minuman yang halal; sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah) bagi orang-orang yang mahu menggunakan akalnya.
ﻭﱺﺃﱁﻭﱹﺣﱺﻰﳎ ﺭﱺﺑﱲﻚﱔ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﻨﱱﺤﱹﻞﲌ ﺃﱁﻥﲌ ﭐﺗﱱﺨﲔﺬﲘﻯ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﺠﲌﺒﱧﺎﻝﲌ ﺑﱨﻴﱨﻮﺗﱫﺎ ﻭﱺﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺸﱞﺠﱺﺮﲌ ﻭﱺﻣﲘﻤﱱﺎ ﻳﱧﻌﱦﺮﲌﺷﱕﻮﻥﱧ ﳁﳊﳈﳀ
Dan Tuhanmu memberi ilham kepada lebah: "Hendaklah engkau membuat sarangmu di gunung-ganang dan di pokok-pokok kayu, dan juga di bangunan-bangunan yang didirikan oleh manusia.
ﺛﱂﻢﱱ ﻛﱕﻠﲘﻰ ﻣﲘﻦ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﭐﻟﺜﱋﻤﱧﺮﱺ﮴ﺕﲔ ﻓﱁﭑﺳﱹﻠﱂﻜﲔﻰ ﺳﱻﺒﱨﻞﱔ ﺭﱺﺑﱰﲐﻚﲔ ﺫﱨﻟﱂﵝﱅﵗﲬ ﻳﱧﺨﱹﺮﱻﺝﱻ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱨﻄﱕﻮﻧﲘﻬﱺﺎ ﺷﱔﺮﱺﺍﺏﱿ ﻣﱲﺨﱹﺘﱧﻠﲘﻒﱽ ﺃﱁﻟﱀﻮﱺ﮴ﻧﱨﻪﱨﲵ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﺷﲔﻔﱁﺂﺀﱬ ﻟﱊﲘﻠﻨﱱﺎﺱﲜﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﻓﲘﻰ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﵖﱔﵕﻳﱧﺔﱅ ﻟﱊﲘﻘﱁﻮﱹﻡﲎ ﻳﱧﺘﱧﻔﱁﻜﱞﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳋﳈﳀ
Kemudian makanlah dari segala jenis bunga-bungaan dan buah-buahan (yang engkau sukai), serta turutlah jalan-jalan peraturan Tuhanmu yang diilhamkan dan dimudahkannya kepadamu". (Dengan itu) akan keluarlah dari dalam badannya minuman (madu) yang berlainan warnanya, yang mengandungi penawar bagi manusia (dari berbagai-bagai penyakit). Sesungguhnya pada yang demikian itu, ada tanda (yang membuktikan kemurahan Allah) bagi orang-orang yang mahu berfikir.
ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺧﱺﻠﱁﻘﱁﻜﱕﻢﱦ ﺛﱂﻢﱱ ﻳﱧﺘﱧﻮﱺﻓﱋﯩﳎﻜﱕﻢﱦﲬ ﻭﱺﻣﲘﻨﻜﱕﻢ ﻣﱱﻦ ﻳﱨﺮﱺﺩﱲ ﺇﲐﻟﱁﻰ﮵ ﺃﱁﺭﱹﺫﱧﻝﲌ ﭐﻟﱀﻌﱨﻤﱨﺮﲌ ﻟﲘﻜﱔﻰﱹ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱧ ﺑﱧﻌﱦﺪﱺ ﻋﲔﻠﱀﻢﲎ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱩﺎﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱬ ﻗﱁﺪﲘﻳﺮﱿ ﳁﳂﳉﳀ
Dan Allah yang menciptakan kamu (dari tiada kepada ada); kemudian Ia menyempurnakan tempoh umur kamu; (maka ada di antara kamu yang disegerakan matinya), dan ada pula di antara kamu yang dikembalikannya kepada peringkat umur yang lemah (peringkat tua kebudak-budakan), sehingga menjadilah ia tidak ingat akan sesuatu yang telah diketahuinya; sesungguhnya Allah Maha Mengetahui, lagi Maha Kuasa.
ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻓﱁﻀﲄﻞﱔ ﺑﱧﻌﱦﻀﱺﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺑﱧﻌﱦﺾﲞ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺮﲃﲌﺯﱹﻕﲌﲬ ﻓﱁﻤﱧﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻓﱂﻀﲃﲔﻠﱂﻮﺍﲯ ﺑﲐﺮﱺﺁﺩﱰﲘﻯ ﺭﲌﺯﱹﻗﲘﻬﲌﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻣﱧﺎ ﻣﱧﻠﱁﻜﱔﺖﱹ ﺃﱁﻳﱦﻤﱧ﮳ﻨﱨﻬﱻﻢﱦ ﻓﱁﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﺳﱺﻮﱺﺁﺀﱪﲬ ﺃﱁﻓﱁﺒﲐﻨﲘﻌﱦﻤﱧﺔﲘ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻳﱧﺠﱹﺤﱺﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳃﳉﳀ
Dan Allah telah melebihkan sebahagian dari kamu atas sebahagian yang lain pada rezeki yang dikurniakanNya; dalam pada itu, orang-orang yang diberi kelebihan itu tidak mahu memberikan sebahagian dari kelebihan hartanya kepada hamba-hamba mereka, supaya orang-orang itu dapat sama mempunyai harta. Maka mengapa mereka tergamak mengingkari nikmat Allah itu dengan perbuatan syirik?
ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺟﱺﻌﱧﻞﱔ ﻟﱁﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﺯﱹﻭﱺ﮴ﺟﱾﺎ ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻞﱔ ﻟﱁﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺃﱁﺯﱹﻭﱺ﮴ﺟﲌﻜﱕﻢ ﺑﱧﻨﲘﻴﻦﱺ ﻭﱺﺣﱺﻔﱁﺪﱺﺓﱫ ﻭﱺﺭﱺﺯﱺﻗﱁﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﻄﱞﻴﱰﲐﺒﱧ﮳ﺖﲔﲬ ﺃﱁﻓﱁﺒﲐﭑﻟﱀﺒﱧ﮳ﻄﲔﻞﲌ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﻭﱺﺑﲐﻨﲘﻌﱦﻤﱧﺖﲔ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻫﱻﻢﱦ ﻳﱧﻜﱓﻔﱂﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳄﳉﳀ
Dan Allah menjadikan bagi kamu dari diri kamu sendiri pasangan-pasangan (isteri), dan dijadikan bagi kamu dari pasangan kamu: anak-anak dan cucu-cicit, serta dikurniakan kepada kamu dari benda yang baik lagi halal; maka patutkah mereka (yang ingkar itu) percaya kepada perkara yang salah (penyembahan berhala), dan mereka kufur pula akan nikmat Allah?
ﻭﱺﻳﱧﻌﱦﺒﱨﺪﱻﻭﻥﱧ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻣﱧﺎ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻤﱦﻠﲘﻚﱕ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺭﲌﺯﱹﻗﱅﺎ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱫﺎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻄﲔﻴﻌﱨﻮﻥﱧ ﳁﳅﳉﳀ
Dan mereka menyembah benda-benda yang lain dari Allah, yang tidak berkuasa memberikan mereka sebarang rezeki pemberian dari langit dan bumi, dan mereka pula tidak berdaya sama sekali mendapat kuasa itu.
ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﻀﱹﺮﲌﺑﱨﻮﺍﲯ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﭐﵖﱓﵑﱁﻣﱦﺜﱁﺎﻝﱔﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﻭﱺﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳆﳉﳀ
Oleh itu, janganlah kamu mengadakan sesuatu yang sebanding dengan Allah, kerana sesungguhnya Allah mengetahui (setakat mana buruknya perbuatan syirik kamu) sedang kamu tidak mengetahuinya.
ﲿ ﺿﱺﺮﱺﺏﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﱧﺜﱁﵝﱃﵗ ﻋﱺﺒﱦﺪﱾﺍ ﻣﱱﻤﱦﻠﱂﻮﻛﱘﺎ ﵖﱞﵐ ﻳﱧﻘﱀﺪﲘﺭﱻ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﺭﲄﺯﱺﻗﱀﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﻣﲘﻨﱱﺎ ﺭﲌﺯﱹﻗﱃﺎ ﺣﱺﺴﱺﻨﱫﺎ ﻓﱁﻬﱻﻮﱺ ﻳﱨﻨﻔﲘﻖﱻ ﻣﲘﻨﱦﻪﱨ ﺳﲔﺮﲈﺍ ﻭﱺﺟﱺﻬﱹﺮﱼﺍﲨ ﻫﱺﻞﱓ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻮﱻﲵﻥﱧﲬ ﭐﻟﱀﺤﱺﻤﱦﺪﱻ ﴦﲘﴥﴤﲘﲬ ﺑﱧﻞﱓ ﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﱻﻫﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳇﳉﳀ
Allah memberikan satu misal perbandingan: Seorang hamba abdi yang menjadi milik orang, yang tidak berkuasa melakukan dengan bebasnya sesuatupun; dan seorang lagi (yang merdeka) yang Kami kurniakan kepadanya pemberian yang baik (harta kekayaan) dari Kami, maka dia pun membelanjakan hartanya dengan bebasnya, sama ada secara bersembunyi atau terbuka, adakah kedua orang itu sama? Segala puji tertentu bagi Allah (dan Allah jualah yang berhak disembah), tetapi kebanyakan mereka (yang musyrik) tidak mengetahui (hakikat tauhid itu).
ﻭﱺﺿﱺﺮﱺﺏﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﱧﺜﱁﵝﱅﵗ ﺭﲄﺟﱻﻠﱁﻴﱦﻦﲌ ﺃﱁﺣﱺﺪﱻﻫﱻﻤﱧﺂ ﺃﱁﺑﱦﻜﱔﻢﱨ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻘﱀﺪﲘﺭﱻ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﻛﱔﻞﱡ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻣﱧﻮﱹﻟﱁﯩﳎﻪﱨ ﺃﱁﻳﱦﻨﱧﻤﱧﺎ ﻳﱨﻮﱺﺟﲃﲌﻬﻪﱲ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺄﱀﺕﲔ ﺑﲐﺨﱺﻴﱦﺮﲍ ﻫﱺﻞﱓ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻮﲌﻯ ﻫﱻﻮﱺ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱧﺄﱀﻣﱨﺮﱻ ﺑﲐﭑﻟﱀﻌﱧﺪﱹﻝﲌ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺻﲔﺮﱺ﮴ﻁﲖ ﻣﱲﺴﱹﺘﱧﻘﲘﻴﻢﲎ ﳁﳈﳉﳀ
Dan Allah memberikan satu misal perbandingan lagi: Dua orang lelaki, salah seorangnya kelu pekak dari semulajadinya, tidak dapat menyatakan apa yang difikirkannya dan tidak dapat mendengar apa yang dikatakan kepadanya; dan ia pula menjadi beban kepada orang yang menjaganya; ke mana sahaja ia diarahkan pergi oleh penjaganya, tak dapatlah dia membawa sesuatu yang berfaedah; adakah dia (yang demikian sifatnya) sama seperti orang (yang boleh berkata-kata serta dapat) menyuruh orang ramai melakukan keadilan, dan ia sendiri pula berada di atas jalan yang lurus (jalan yang benar)?
ﻭﱺﴦﳨﴥﴤﳨ ﻏﱔﻴﱦﺐﱻ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲬ ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱁﻣﱦﺮﱻ ﭐﻟﺴﲄﺎﻋﱺﺔﲘ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻛﱔﻠﱁﻤﱦﺢﲠ ﭐﻟﱀﺒﱧﺼﱺﺮﲌ ﺃﱁﻭﱹ ﻫﱻﻮﱺ ﺃﱁﻗﱀﺮﱺﺏﱻﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻗﱁﺪﲘﻳﺮﱿ ﳁﳉﳉﳀ
Dan (ingatlah), Allah jualah yang mengetahui segala rahsia langit dan bumi; tiadalah hal kedatangan hari kiamat itu melainkan seperti sekelip mata, atau ia lebih cepat lagi; sesungguhnya Allah Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.
ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺃﱁﺧﱹﺮﱺﺟﱺﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﲲ ﺑﱨﻄﱕﻮﻥﲌ ﺃﱂﻣﱱﻬﱺ﮳ﺘﲘﻜﱕﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱫﺎ ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻞﱔ ﻟﱁﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﺴﲄﻤﱦﻊﱧ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺑﱦﺼﱺ﮳ﺮﱺ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﻓﱀ﮲ﲘﺪﱺﺓﱧ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱧﺸﱓﻜﱕﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳊﳉﳀ
Dan Allah mengeluarkan kamu dari perut ibu kamu dengan keadaan tidak mengetahui sesuatupun; dan dia mengurniakan kepada kamu pendengaran dan penglihatan serta hati akal fikiran); supaya kamu bersyukur.
ﺃﱁﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﺮﱺﻭﱹﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﻄﱞﻴﱦﺮﲌ ﻣﱨﺴﱺﺨﲄﺮﱺ﮴ﺕﲖ ﻓﲘﻰ ﺟﱺﻮﲃﲌ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﻣﱧﺎ ﻳﱨﻤﱦﺴﲔﻜﱕﻬﱻﻦﲄ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﴦﴥﴤﱨﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﻓﲘﻰ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﵖﱔﵕﻳﱧ﮳ﺖﲖ ﻟﱊﲘﻘﱁﻮﱹﻡﲎ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳋﳉﳀ
Tidakkah mereka memperhatikan burung-burung yang dimudahkan terbang melayang-layang di angkasa? Tiada yang menahan mereka (dari jatuh) melainkan Allah; sesungguhnya pada yang demikian itu, ada tanda-tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah) bagi kaum yang beriman.
ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺟﱺﻌﱧﻞﱔ ﻟﱁﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﲲ ﺑﱨﻴﱨﻮﺗﲘﻜﱕﻢﱦ ﺳﱺﻜﱔﻨﱫﺎ ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻞﱔ ﻟﱁﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺟﱻﻠﱂﻮﺩﲘ ﭐﵖﱓﵑﱁﻧﱦﻌﱧ﮳ﻢﲌ ﺑﱨﻴﱨﻮﺗﱫﺎ ﺗﱧﺴﱹﺘﱧﺨﲔﻔﱌﻮﻧﱧﻬﱺﺎ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﻇﱔﻌﱦﻨﲘﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﺇﲐﻗﱁﺎﻣﱧﺘﲘﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻣﲘﻦﱹ ﺃﱁﺻﱹﻮﱺﺍﻓﲘﻬﱺﺎ ﻭﱺﺃﱁﻭﱹﺑﱧﺎﺭﲌﻫﱺﺎ ﻭﱺﺃﱁﺷﱓﻌﱧﺎﺭﲌﻫﱺﺂ ﺃﱁﺛﱁ﮳ﺜﱅﺎ ﻭﱺﻣﱧﺘﱧ﮳ﻌﱩﺎ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺣﲔﻴﻦﲎ ﳁﳂﳊﳀ
Dan Allah menjadikan bagi kamu rumah-rumah (yang kamu dirikan itu) tempat tinggal; dan Ia menjadikan bagi kamu dari kulit binatang-binatang ternak: khemah-khemah (tempat berteduh), yang kamu mendapatinya ringan (di bawa ke mana-mana) semasa kamu merantau dan semasa kamu berhenti; dan (Ia juga menjadikan bagi kamu) dari berjenis-jenis bulu binatang-binatang ternak itu, berbagai barang perkakas rumah dan perhiasan, (untuk kamu menggunakannya) hingga ke suatu masa.
ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺟﱺﻌﱧﻞﱔ ﻟﱁﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻤﱱﺎ ﺧﱺﻠﱁﻖﱺ ﻇﲔﻠﱁ﮳ﵝﱅﵗ ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻞﱔ ﻟﱁﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﺠﲌﺒﱧﺎﻝﲌ ﺃﱁﻛﱓﻨﱧ﮳ﻨﱫﺎ ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻞﱔ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﺳﱺﺮﱺ﮴ﺑﲐﻴﻞﱔ ﺗﱧﻘﲘﻴﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﱀﺤﱺﺮﲄ ﻭﱺﺳﱺﺮﱺ﮴ﺑﲐﻴﻞﱔ ﺗﱧﻘﲘﻴﻜﱕﻢ ﺑﱧﺄﱀﺳﱺﻜﱕﻢﱦﲬ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻳﱨﺘﲘﻢﱲ ﻧﲘﻌﱦﻤﱧﺘﱧﻪﱨﲵ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱨﺴﱹﻠﲘﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳃﳊﳀ
Dan Allah menjadikan bagi kamu sebahagian dari yang diciptakanNya: benda-benda untuk berteduh, dan Ia menjadikan bagi kamu sebahagian dari gunung-ganang tempat-tempat berlindung; dan Ia juga menjadikan bagi kamu pakaian-pakaian yang memelihara kamu dari panas dan sejuk, juga pakaian-pakaian yang memelihara kamu semasa berjuang. Demikianlah, Ia menyempurnakan nikmatNya kepada kamu, supaya kamu berserah diri kepadaNya dan mematuhi perintahNya.
ﻓﱁﺈﲐﻥ ﺗﱧﻮﱺﻟﱋﻮﱹﺍﲯ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻚﱔ ﭐﻟﱀﺒﱧﻠﱁ﮳ﻎﱂ ﭐﻟﱀﻤﱨﺒﲐﻴﻦﱻ ﳁﳄﳊﳀ
Kemudian, jika mereka masih berpaling ingkar maka sesungguhnya engkau (wahai Muhammad) hanya bertanggungjawab menyampaikan perintah-perintah Allah dengan cara yang jelas nyata.
ﻳﱧﻌﱦﺮﲌﻓﱂﻮﻥﱧ ﻧﲘﻌﱦﻤﱧﺖﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺛﱂﻢﱱ ﻳﱨﻨﻜﲔﺮﱻﻭﻧﱧﻬﱺﺎ ﻭﱺﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﱻﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳅﳊﳀ
Mereka mengetahui nikmat Allah (yang melimpah-limpah itu), kemudian mereka tergamak mengingkarinya; dan kebanyakan mereka pula ialah orang-orang yang kufur ingkar.
ﻭﱺﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﻧﱧﺒﱦﻌﱧﺚﱻ ﻣﲘﻦ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺃﱂﻣﱱﺔﲚ ﺷﱔﻬﲌﻴﺪﱾﺍ ﺛﱂﻢﱱ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺆﱹﺫﱧﻥﱨ ﻟﲘﻠﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻫﱻﻢﱦ ﻳﱨﺴﱹﺘﱧﻌﱦﺘﱧﺒﱨﻮﻥﱧ ﳁﳆﳊﳀ
Dan (ingatkanlah kepada mereka yang musyrik tentang) hari Kami bangkitkan dari tiap-tiap umat, seorang saksi; kemudian tidak diizinkan bagi orang-orang yang kafir (memberi sebarang alasan), dan mereka pula tidak diminta memohon keredaan Allah.
ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﺭﱺﺀﱧﺍ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻇﱔﻠﱁﻤﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﱺ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﻳﱨﺨﱺﻔﱋﻒﱻ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻫﱻﻢﱦ ﻳﱨﻨﻈﱔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳇﳊﳀ
Dan apabila orang-orang yang melakukan kezaliman (dengan kekufurannya) itu melihat azab, maka tidak akan diringankan azab itu daripada mereka, dan mereka pula tidak diberi tempoh.
ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﺭﱺﺀﱧﺍ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺃﱁﺷﱓﺮﱺﻛﱕﻮﺍﲯ ﺷﱕﺮﱺﻛﱔﺂﺀﱧﻫﱻﻢﱦ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﺭﱺﺑﱱﻨﱧﺎ ﻫﱺﳌﺆﱻﵖﱔﵐﳓﺀﲘ ﺷﱕﺮﱺﻛﱔﺂﺅﱻﻧﱧﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱕﻨﱱﺎ ﻧﱧﺪﱹﻋﱻﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻧﲘﻚﱔﲨ ﻓﱁﺄﱁﻟﱀﻘﱁﻮﱹﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱨ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻝﱔ ﺇﲐﻧﱱﻜﱕﻢﱦ ﻟﱁﻜﱔ﮳ﺬﲘﺑﱨﻮﻥﱧ ﳁﳈﳊﳀ
Dan apabila orang-orang musyrik melihat makhluk-makhluk dan benda-benda yang mereka jadikan sekutu-sekutu Allah, mereka berkata: "Wahai Tuhan kami, inilah dia yang kami jadikan sekutu-sekutu (bagiMu), yang kami sembah mereka dengan meninggalkanMu". Maka dengan serta-merta makhluk-makhluk yang puja itu menolak dakwaan mereka dengan berkata: "Sesungguhnya kamu adalah berdusta".
ﻭﱺﺃﱁﻟﱀﻘﱁﻮﱹﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻳﱧﻮﱹﻣﱧﴣﲐﺬﲙ ﭐﻟﺴﲄﻠﱁﻢﱧﲨ ﻭﱺﺿﱺﻞﱞ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱱﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻔﱀﺘﱧﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳉﳊﳀ
Dan pada hari itu mereka semua menyerah diri bulat-bulat kepada Allah, dan hilang lenyaplah dari mereka (yang musyrik itu) apa yang telah mereka ada-adakan (sebagai sekutu-sekutu Allah).
ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻭﱺﺻﱺﺪﲅﻭﺍﲯ ﻋﱺﻦ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺯﲌﺩﱦﻧﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺑﱫﺎ ﻓﱁﻮﱹﻕﱺ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﲌ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱨﻔﱀﺴﲔﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳊﳊﳀ
Orang-orang yang kafir dan menghalangi (dirinya serta orang lain) dari jalan Allah, Kami tambahi mereka azab seksa di samping azab (yang menimpa mereka), disebabkan mereka membuat kerosakan.
ﻭﱺﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﻧﱧﺒﱦﻌﱧﺚﱻ ﻓﲘﻰ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺃﱂﻣﱱﺔﲚ ﺷﱔﻬﲌﻴﺪﱼﺍ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻬﲌﻢﱦﲨ ﻭﱺﺟﲌﺌﱦﻨﱧﺎ ﺑﲐﻚﱔ ﺷﱔﻬﲌﻴﺪﱼﺍ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻫﱺﳌﺆﱻﵖﱔﵐﳓﺀﲘﲬ ﻭﱺﻧﱧﺰﲄﻟﱀﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻚﱔ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﺗﲘﺒﱦﻴﱧ﮳ﻨﱫﺎ ﻟﱊﲘﻜﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻭﱺﻫﱻﺪﱾﻯ ﻭﱺﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺔﱅ ﻭﱺﺑﱨﺸﱓﺮﱺﻯﳎ ﻟﲘﻠﱀﻤﱨﺴﱹﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳋﳊﳀ
Dan (ingatkanlah tentang) hari Kami bangkitkan dalam kalangan tiap-tiap umat, seorang saksi terhadap mereka, dari golongan mereka sendiri; dan Kami datangkanmu (wahai Muhammad) untuk menjadi saksi terhadap mereka ini (umatmu); dan Kami turunkan kepadamu Al-Quran menjelaskan tiap-tiap sesuatu dan menjadi hidayah petunjuk, serta membawa rahmat dan berita yang mengembirakan, bagi orang-orang Islam.
ﲿ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱧﺄﱀﻣﱨﺮﱻ ﺑﲐﭑﻟﱀﻌﱧﺪﱹﻝﲌ ﻭﱺﭐﵖﱓﵒﺣﱹﺴﱺ﮳ﻦﲌ ﻭﱺﺇﲐﻳﺘﱧﺂﴠﲤ ﺫﲘﻯ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱹﺑﱧﻰﳎ ﻭﱺﻳﱧﻨﱦﻬﱺﻰﳎ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﻟﱀﻔﱁﺤﱹﺸﱔﺂﺀﲘ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱨﻨﻜﱔﺮﲌ ﻭﱺﭐﻟﱀﺒﱧﻐﱦﻰﲤﲬ ﻳﱧﻌﲘﻈﱕﻜﱕﻢﱦ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱧﺬﱔﻛﱞﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳂﳋﳀ
Sesungguhnya Allah menyuruh berlaku adil, dan berbuat kebaikan, serta memberi bantuan kepada kaum kerabat; dan melarang daripada melakukan perbuatan-perbuatan yang keji dan mungkar serta kezaliman. Ia mengajar kamu (dengan suruhan dan laranganNya ini), supaya kamu mengambil peringatan mematuhiNya.
ﻭﱺﺃﱁﻭﱹﻓﱂﻮﺍﲯ ﺑﲐﻌﱧﻬﱹﺪﲘ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻋﱺ﮳ﻬﱺﺪﺗﱲﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻨﻘﱂﻀﱻﻮﺍﲯ ﭐﵖﱓﵑﱁﻳﱦﻤﱧ﮳ﻦﱺ ﺑﱧﻌﱦﺪﱺ ﺗﱧﻮﱹﻛﲔﻴﺪﲘﻫﱺﺎ ﻭﱺﻗﱁﺪﱹ ﺟﱺﻌﱧﻠﱀﺘﱨﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻛﱔﻔﲘﻴﵝﱃﵗﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﻣﱧﺎ ﺗﱧﻔﱀﻌﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳃﳋﳀ
Dan sempurnakanlah pesanan-pesanan dan perintah-perintah Allah apabila kamu berjanji; dan janganlah kamu merombak (mencabuli) sumpah kamu sesudah kamu menguatkannya (dengan nama Allah), sedang kamu telah menjadikan Allah sebagai Penjamin kebaikan kamu; sesungguhnya Allah sedia mengetahui akan apa yang kamu lakukan.
ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻜﱕﻮﻧﱨﻮﺍﲯ ﻛﱔﭑﻟﱋﺘﲘﻰ ﻧﱧﻘﱁﻀﱺﺖﱹ ﻏﱔﺰﱹﻟﱁﻬﱺﺎ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘ ﻗﱂﻮﲄﺓﲙ ﺃﱁﻧﻜﱔ﮳ﺜﱅﺎ ﺗﱧﺘﱱﺨﲔﺬﱕﻭﻥﱧ ﺃﱁﻳﱦﻤﱧ﮳ﻨﱧﻜﱕﻢﱦ ﺩﱧﺧﱺﵝﱇﵗ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﻜﱕﻮﻥﱧ ﺃﱂﻣﱱﺔﱄ ﻫﲔﻰﱺ ﺃﱁﺭﱹﺑﱧﻰﳎ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱂﻣﱱﺔﲙﲬ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻳﱧﺒﱦﻠﱂﻮﻛﱕﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻪﲘﲶﲬ ﻭﱺﻟﱁﻴﱨﺒﱧﻴﱰﲐﻨﱧﻦﲄ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱀﻘﲘﻴﱧ﮳ﻤﱧﺔﲘ ﻣﱧﺎ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﺗﱧﺨﱹﺘﱧﻠﲘﻔﱂﻮﻥﱧ ﳁﳄﳋﳀ
Dan janganlah kamu menjadi seperti perempuan yang telah merombak satu persatu benda yang dipintalnya, sesudah ia selesai memintalnya kuat teguh; dengan kamu menjadikan sumpah kamu sebagai tipu daya (untuk mencabuli perjanjian yang telah dimeteraikan) sesama kamu, disebabkan adanya satu golongan yang lebih ramai dari golongan lain. Sesungguhnya Allah hanya mahu menguji kamu dengan yang demikian itu; dan Ia sudah tentu akan menerangkan kepada kamu, pada hari kiamat, apa yang kamu berselisihan padanya.
ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺷﱔﺂﺀﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﱁﺠﱺﻌﱧﻠﱁﻜﱕﻢﱦ ﺃﱂﻣﱱﺔﱅ ﻭﱺ﮴ﺣﲔﺪﱺﺓﱫ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦ ﻳﱨﻀﲔﻞﱟ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨ ﻭﱺﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻯ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨﲬ ﻭﱺﻟﱁﺘﱨﺴﱹ﮲ﱧﻠﱂﻦﲄ ﻋﱺﻤﱱﺎ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳅﳋﳀ
Dan jika Allah menghendaki, tentulah Dia menjadikan kamu satu umat (yang bersatu dalam ugama Allah yang satu); akan tetapi Allah menyesatkan sesiapa yang dikehendakiNya (menurut undang-undang peraturanNya) dan memberi petunjuk kepada sesiapa yang dikehendakiNya (menurut undang-undang peraturanNya); dan sesungguhnya kamu akan ditanya kelak tentang apa yang kamu telah kerjakan.
ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺘﱱﺨﲔﺬﱕﻭﳒﺍﲯ ﺃﱁﻳﱦﻤﱧ﮳ﻨﱧﻜﱕﻢﱦ ﺩﱧﺧﱺﵝﱇﵗ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﺘﱧﺰﲌﻝﱞ ﻗﱁﺪﱺﻡﱮ ﺑﱧﻌﱦﺪﱺ ﺛﱂﺒﱨﻮﺗﲘﻬﱺﺎ ﻭﱺﺗﱧﺬﱕﻭﻗﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﺴﲅﻮﳒﺀﱧ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﺻﱺﺪﱺﺩﺗﱲﻢﱦ ﻋﱺﻦ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱽ ﻋﱺﻈﲔﻴﻢﱬ ﳁﳆﳋﳀ
Dan janganlah kamu jadikan sumpah kamu sebagai tipu daya sesama kamu, kerana dengan yang demikian itu akan menyebabkan tergelincir kaki kamu sesudah ia tetap teguh (di atas jalan yang benar); dan kamu pula akan merasai balasan buruk (di dunia) dengan sebab kamu menghalangi manusia dari jalan Allah; dan bagi kamu juga disediakan azab yang besar (di akhirat kelak).
ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺸﱓﺘﱧﺮﱻﻭﺍﲯ ﺑﲐﻌﱧﻬﱹﺪﲘ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺛﱁﻤﱧﻨﱫﺎ ﻗﱁﻠﲘﻴﵝﱃﵗﲬ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻫﱻﻮﱺ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿ ﻟﱋﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳇﳋﳀ
Dan janganlah kamu jadikan pesanan-pesanan dan perintah Allah sebagai modal untuk mendapat keuntungan dunia yang sedikit; sesugguhnya apa yang ada di sisi Allah (dari balasan yang baik), itulah sahaja yang lebih baik bagi kamu, kalaulah kamu mengetahui.
ﻣﱧﺎ ﻋﲔﻨﺪﱺﻛﱕﻢﱦ ﻳﱧﻨﻔﱁﺪﱻ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺑﱧﺎﻕﲎﲩ ﻭﱺﻟﱁﻨﱧﺠﱹﺰﲌﻳﱧﻦﲄ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺻﱺﺒﱧﺮﱻﻭﳒﺍﲯ ﺃﱁﺟﱹﺮﱺﻫﱻﻢ ﺑﲐﺄﱁﺣﱹﺴﱺﻦﲌ ﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳈﳋﳀ
(Sebenarnya) apa yang ada pada kamu akan habis dan hilang lenyap, dan apa yang ada di sisi Allah tetap kekal; dan sesungguhnya Kami membalas orang-orang sabar dengan memberikan pahala yang lebih baik dari apa yang mereka telah kerjakan.
ﻣﱧﻦﱹ ﻋﱺﻤﲘﻞﱔ ﺻﱺ﮳ﻠﲘﺤﱾﺎ ﻣﱰﲘﻦ ﺫﱧﻛﱔﺮﲍ ﺃﱁﻭﱹ ﺃﱂﻧﺜﱁﻰﳎ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﻣﱨﺆﱹﻣﲘﻦﱿ ﻓﱁﻠﱁﻨﱨﺤﱹﻴﲐﻴﱧﻨﱱﻪﱨﲵ ﺣﱺﻴﱧﻮﳎﺓﱫ ﻃﱔﻴﱰﲐﺒﱧﺔﱅﲨ ﻭﱺﻟﱁﻨﱧﺠﱹﺰﲌﻳﱧﻨﱱﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﺟﱹﺮﱺﻫﱻﻢ ﺑﲐﺄﱁﺣﱹﺴﱺﻦﲌ ﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳉﳋﳀ
Sesiapa yang beramal soleh, dari lelaki atau perempuan, sedang ia beriman, maka sesungguhnya Kami akan menghidupkan dia dengan kehidupan yang baik; dan sesungguhnya kami akan membalas mereka, dengan memberikan pahala yang lebih dari apa yang mereka telah kerjakan.
ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺍ ﻗﱁﺮﱺﺃﱀﺕﱺ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱹﺀﱧﺍﻥﱧ ﻓﱁﭑﺳﱹﺘﱧﻌﲘﺬﱓ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺸﱞﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﲌ ﭐﻟﺮﲄﺟﲌﻴﻢﲌ ﳁﳊﳋﳀ
Oleh itu, apabila engkau membaca Al-Quran, maka hendaklah engkau terlebih dahulu) memohon perlindungan kepada Allah dari hasutan Syaitan yang kena rejam.
ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻟﱁﻴﱦﺲﱺ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﺳﱻﻠﱀﻄﱔ﮳ﻦﱽ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺭﱺﺑﱰﲐﻬﲌﻢﱦ ﻳﱧﺘﱧﻮﱺﻛﱞﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳋﳋﳀ
Sesungguhnya Syaitan itu tidak mempunyai sebarang pengaruh terhadap orang-orang yang beriman dan yang berserah bulat-bulat kepada Tuhan mereka.
ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﺳﱻﻠﱀﻄﱔ﮳ﻨﱨﻪﱨﲵ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺘﱧﻮﱺﻟﱋﻮﱹﻧﱧﻪﱨﲵ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻫﱻﻢ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻣﱨﺸﱓﺮﲌﻛﱕﻮﻥﱧ ﳁﳂﳂﳃﳀ
Sesungguhnya pengaruh Syaitan itu hanyalah terhadap orang-orang yang menjadikan dia pemimpin mereka, dan orang-orang yang dengan sebab hasutannya melakukan syirik kepada Allah.
ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﺑﱧﺪﲄﻟﱀﻨﱧﺂ ﺀﱧﺍﻳﱧﺔﱅ ﻣﱱﻜﱔﺎﻥﱧ ﺀﱧﺍﻳﱧﺔﲚ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺃﱁﻋﱹﻠﱁﻢﱨ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻳﱨﻨﱧﺰﲃﲌﻝﱕ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺂ ﺃﱁﻧﺖﱺ ﻣﱨﻔﱀﺘﱧﺮﲏﲬ ﺑﱧﻞﱓ ﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﱻﻫﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳃﳂﳃﳀ
Dan apabila Kami tukarkan satu ayat (Al-Quran) untuk menggantikan ayat yang lain (yang dimansukhkan), dan Allah memang mengetahui akan apa yang Ia turunkan, - berkatalah mereka (yang kafir): "Sesungguhnya engkau (wahai Muhammad) hanyalah seorang pendusta"; (padahal Nabi Muhammad tidak berdusta) bahkan kebanyakan mereka tidak mengetahui hakikat yang sebenarnya.
ﻗﱂﻞﱓ ﻧﱧﺰﲄﻟﱁﻪﱨﲵ ﺭﱻﻭﺡﱻ ﭐﻟﱀﻘﱂﺪﱻﺱﲜ ﻣﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻚﱔ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻟﲘﻴﱨﺜﱁﺒﱰﲐﺖﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﻫﱻﺪﱾﻯ ﻭﱺﺑﱨﺸﱓﺮﱺﻯﳎ ﻟﲘﻠﱀﻤﱨﺴﱹﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳄﳂﳃﳀ
Katakanlah (wahai Muhammad): Al-Quran itu diturunkan oleh Ruhul Qudus (Jibril) dari Tuhanmu dengan cara yang sungguh layak dan berhikmat, untuk meneguhkan iman orang-orang yang beriman, dan untuk menjadi hidayah petunjuk serta berita yang mengembirakan bagi orang-orang Islam.
ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﻧﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﺃﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻳﱨﻌﱧﻠﱊﲘﻤﱨﻪﱨﲵ ﺑﱧﺸﱔﺮﱿﲩ ﻟﱊﲘﺴﱺﺎﻥﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻳﱨﻠﱀﺤﲔﺪﱻﻭﻥﱧ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﺃﱁﻋﱹﺠﱺﻤﲘﻰﲉ ﻭﱺﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻟﲘﺴﱺﺎﻥﱪ ﻋﱺﺮﱺﺑﲐﻰﲉ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﱽ ﳁﳅﳂﳃﳀ
Dan demi sesungguhnya Kami mengetahui, bahawa mereka yang musyrik itu berkata: " Sebenarnya dia diajar oleh seorang manusia". (Padahal) bahasa orang yang mereka sandarkan tuduhan kepadanya itu ialah bahasa asing, sedang Al-Quran ini berbahasa Arab yang fasih nyata.
ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻳﻬﲌﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻭﱺﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱽ ﺃﱁﻟﲘﻴﻢﱪ ﳁﳆﳂﳃﳀ
Sesungguhnya orang-orang yang tidak beriman kepada ayat-ayat Allah, Allah tidak akan memberi hidayah petunjuk kepada mereka, dan mereka pula beroleh azab yang tidak terperi sakitnya.
ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻳﱧﻔﱀﺘﱧﺮﲌﻯ ﭐﻟﱀﻜﱔﺬﲘﺏﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﭐﴦﴥﴤﲘﲨ ﻭﱺﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻜﱔ﮳ﺬﲘﺑﱨﻮﻥﱧ ﳁﳇﳂﳃﳀ
Sebenarnya yang tergamak berdusta itu hanyalah orang-orang yang tidak beriman kepada ayat-ayat Allah, dan mereka itu ialah orang-orang yang bertabikat berdusta.
ﻣﱧﻦ ﻛﱔﻔﱁﺮﱺ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘ ﺇﲐﻳﻤﱧ﮳ﻨﲘﻪﲘﲶﳒ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﻦﱹ ﺃﱂﻛﱓﺮﲌﻩﱧ ﻭﱺﻗﱁﻠﱀﺒﱨﻪﱨﲵ ﻣﱨﻄﱓﻤﱧﴣﲐﻦﲋ ﺑﲐﭑﵖﱓﵒﻳﻤﱧ﮳ﻦﲌ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦ ﻣﱱﻦ ﺷﱔﺮﱺﺡﱺ ﺑﲐﭑﻟﱀﻜﱕﻔﱀﺮﲌ ﺻﱺﺪﱹﺭﱾﺍ ﻓﱁﻌﱧﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻏﱔﻀﱺﺐﱿ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱽ ﻋﱺﻈﲔﻴﻢﱬ ﳁﳈﳂﳃﳀ
Sesiapa yang kufur kepada Allah sesudah ia beriman (maka baginya kemurkaan dan azab dari Allah), kecuali orang yang dipaksa (melakukan kufur) sedang hatinya tenang tenteram dengan iman; akan tetapi sesiapa yang terbuka hatinya menerima kufur maka atas mereka tertimpa kemurkaan dari Allah, dan mereka pula beroleh azab yang besar.
ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺑﲐﺄﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱨ ﭐﺳﱹﺘﱧﺤﱺﺒﱲﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﺤﱺﻴﱧﻮﳎﺓﱧ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘ ﻭﱺﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻯ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳉﳂﳃﳀ
(Kekufuran mereka) yang demikian, ialah kerana mereka lebih mengutamakan kehidupan dunia daripada hari akhirat, dan kerana Allah tidak memberi hidayah petunjuk yang menyampaikan kaum yang kufur ingkar (kepada kebahagiaan di akhirat).
ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻃﱔﺒﱧﻊﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﲐﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﺳﱺﻤﱦﻌﲘﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﺑﱦﺼﱺ﮳ﺮﲌﻫﲔﻢﱦﲨ ﻭﱺﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻐﱧ﮳ﻔﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳊﳂﳃﳀ
Mereka itulah orang-orang yang telah dimeteraikan Allah Taala hati mereka dan pendengaran mereka serta penglihatan mereka; dan merekalah orang-orang yang lalai.
ﵖﱔﵐ ﺟﱺﺮﱺﻡﱧ ﺃﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﺨﱺ﮳ﺴﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳋﳂﳃﳀ
Tidak syak lagi, bahawa mereka ialah orang-orang yang rugi pada hari akhirat kelak.
ﺛﱂﻢﱱ ﺇﲐﻥﱱ ﺭﱺﺑﱱﻚﱔ ﻟﲘﻠﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻫﱺﺎﺟﱺﺮﱻﻭﺍﲯ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘ ﻣﱧﺎ ﻓﱂﺘﲘﻨﱨﻮﺍﲯ ﺛﱂﻢﱱ ﺟﱺ﮳ﻬﱺﺪﱻﻭﺍﲯ ﻭﱺﺻﱺﺒﱧﺮﱻﻭﳒﺍﲯ ﺇﲐﻥﱱ ﺭﱺﺑﱱﻚﱔ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘﻫﱺﺎ ﻟﱁﻐﱧﻔﱂﻮﺭﱿ ﺭﲄﺣﲔﻴﻢﱬ ﳁﳂﳃﳃﳀ
Kemudian, sesungguhnya Tuhanmu (memberikan pertolongan) kepada orang-orang yang telah berhijrah sesudah mereka difitnahkan (oleh kaum musyrik), kemudian mereka berjihad serta bersabar; sesungguhnya Tuhanmu - sesudah mereka menderita dan bersabar dalam perjuangan - adalah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
ﲿ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﺗﱧﺄﱀﺗﲘﻰ ﻛﱕﻞﱟ ﻧﱧﻔﱀﺲﲞ ﺗﱨﺠﱺ﮳ﺪﲘﻝﱕ ﻋﱺﻦ ﻧﱱﻔﱀﺴﲔﻬﱺﺎ ﻭﱺﺗﱨﻮﱺﻓﱋﻰﳎ ﻛﱕﻞﱟ ﻧﱧﻔﱀﺲﲞ ﻣﱱﺎ ﻋﱺﻤﲘﻠﱁﺖﱹ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﻈﱓﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳃﳃﳃﳀ
(Allah akan mengampunkan dosa-dosa mereka itu pada hari kiamat), hari tiap-tiap diri datang membela dirinya semata-mata, dan tiap-tiap diri disempurnakan balasan apa yang ia telah kerjakan (sama ada baik atau jahat), sedang mereka tidak akan dianiaya sedikit pun.
ﻭﱺﺿﱺﺮﱺﺏﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﱧﺜﱁﵝﱅﵗ ﻗﱁﺮﱹﻳﱧﺔﱅ ﻛﱔﺎﻧﱧﺖﱹ ﺀﱧﺍﻣﲘﻨﱧﺔﱅ ﻣﱲﻄﱓﻤﱧﴣﲐﻨﱱﺔﱅ ﻳﱧﺄﱀﺗﲘﻴﻬﱺﺎ ﺭﲌﺯﱹﻗﱂﻬﱺﺎ ﺭﱺﻏﱔﺪﱾﺍ ﻣﱰﲘﻦ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﻣﱧﻜﱔﺎﻥﲎ ﻓﱁﻜﱔﻔﱁﺮﱺﺕﱹ ﺑﲐﺄﱁﻧﱦﻌﱨﻢﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻓﱁﺄﱁﺫﱧ﮴ﻗﱁﻬﱺﺎ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﲘﺒﱧﺎﺱﱺ ﭐﻟﱀﺠﱻﻮﻉﲠ ﻭﱺﭐﻟﱀﺨﱺﻮﱹﻑﲔ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﺼﱹﻨﱧﻌﱨﻮﻥﱧ ﳁﳄﳃﳃﳀ
Dan (berhubung dengan hal kaum yang kufur ingkar) Allah memberikan satu contoh: Sebuah negeri yang aman damai dan tenteram, yang didatangi rezekinya yang mewah dari tiap-tiap tempat, kemudian penduduknya kufur akan nikmat-nikmat Allah itu, maka Allah merasakannya kelaparan dan ketakutan yang meliputi keseluruhannya disebabkan apa yang mereka telah lakukan.
ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺟﱺﺂﺀﱧﻫﱻﻢﱦ ﺭﱺﺳﱻﻮﻝﱙ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻓﱁﻜﱔﺬﱞﺑﱨﻮﻩﱨ ﻓﱁﺄﱁﺧﱺﺬﱔﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﱻ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻇﱔ﮳ﻠﲘﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳅﳃﳃﳀ
Dan demi sesungguhnya, mereka pula telah didatangi seorang Rasul dari kalangan mereka sendiri, lalu mereka mendustakannya; maka mereka pun ditimpa azab sedang mereka berkeadaan zalim.
ﻓﱁﻜﱕﻠﱂﻮﺍﲯ ﻣﲘﻤﱱﺎ ﺭﱺﺯﱺﻗﱁﻜﱕﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺣﱺﻠﱁ﮳ﵝﱅﵗ ﻃﱔﻴﱰﲐﺒﱫﺎ ﻭﱺﭐﺷﱓﻜﱕﺮﱻﻭﺍﲯ ﻧﲘﻌﱦﻤﱧﺖﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺇﲐﻳﱱﺎﻩﱨ ﺗﱧﻌﱦﺒﱨﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳆﳃﳃﳀ
Oleh itu, makanlah (wahai orang-orang yang beriman) dari apa yang telah dikurniakan Allah kepada kamu dari benda-benda yang halal lagi baik, dan bersyukurlah akan nikmat Allah, jika benar kamu hanya menyembahNya semata-mata.
ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﺣﱺﺮﲄﻡﱧ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱧﻴﱦﺘﱧﺔﱁ ﻭﱺﭐﻟﺪﲄﻡﱧ ﻭﱺﻟﱁﺤﱹﻢﱧ ﭐﻟﱀﺨﲔﻨﺰﲌﻳﺮﲌ ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱂﻫﲔﻞﱞ ﻟﲘﻐﱧﻴﱦﺮﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺑﲐﻪﲘﲶﲨ ﻓﱁﻤﱧﻦﲌ ﭐﺿﱹﻄﱕﺮﲄ ﻏﱔﻴﱦﺮﱺ ﺑﱧﺎﻍﲢ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻋﱺﺎﺩﲚ ﻓﱁﺈﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱿ ﺭﲄﺣﲔﻴﻢﱬ ﳁﳇﳃﳃﳀ
Sesungguhnya Allah hanya mengharamkan kepada kamu memakan bangkai, dan darah, dan daging babi, dan binatang yang disembelih tidak kerana Allah maka sesiapa terpaksa (memakannya kerana darurat) sedang ia tidak mengingininya dan tidak melampaui batas (pada kadar benda yang dimakan itu, maka tidaklah ia berdosa), sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﺍﲯ ﻟﲘﻤﱧﺎ ﺗﱧﺼﲔﻒﱻ ﺃﱁﻟﱀﺴﲔﻨﱧﺘﱨﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﱀﻜﱔﺬﲘﺏﱺ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﺣﱺﻠﱁ﮳ﻞﱙ ﻭﱺﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﺣﱺﺮﱺﺍﻡﱬ ﻟﱊﲘﺘﱧﻔﱀﺘﱧﺮﱻﻭﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﭐﻟﱀﻜﱔﺬﲘﺏﱺﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﻔﱀﺘﱧﺮﱻﻭﻥﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﭐﻟﱀﻜﱔﺬﲘﺏﱺ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﻔﱀﻠﲘﺤﱻﻮﻥﱧ ﳁﳈﳃﳃﳀ
Dan janganlah kamu berdusta dengan sebab apa yang disifatkan oleh lidah kamu: "Ini halal dan ini haram", untuk mengada-adakan sesuatu yang dusta terhadap Allah; sesungguhnya orang-orang yang berdusta terhadap Allah tidak akan berjaya.
ﻣﱧﺘﱧ﮳ﻊﱬ ﻗﱁﻠﲘﻴﻞﱙ ﻭﱺﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱽ ﺃﱁﻟﲘﻴﻢﱬ ﳁﳉﳃﳃﳀ
(Mereka hanya mendapat) sedikit kesenangan (di dunia), dan mereka pula akan beroleh azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
ﻭﱺﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻫﱺﺎﺩﱨﻭﺍﲯ ﺣﱺﺮﲄﻣﱦﻨﱧﺎ ﻣﱧﺎ ﻗﱁﺼﱺﺼﱹﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻚﱔ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﱕﲨ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻇﱔﻠﱁﻤﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﱺﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﻈﱓﻠﲘﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳊﳃﳃﳀ
Dan kepada orang-orang Yahudi, Kami haramkan apa yang telah kami ceritakan kepadamu dahulu; dan tiadalah Kami menganiaya mereka (dengan pengharaman itu), tetapi merekalah yang menganiaya diri mereka sendiri.
ﺛﱂﻢﱱ ﺇﲐﻥﱱ ﺭﱺﺑﱱﻚﱔ ﻟﲘﻠﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻋﱺﻤﲘﻠﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﺴﲅﻮﳒﺀﱧ ﺑﲐﺠﱺﻬﱺ﮳ﻠﱁﺔﲚ ﺛﱂﻢﱱ ﺗﱧﺎﺑﱨﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻭﱺﺃﱁﺻﱹﻠﱁﺤﱻﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻥﱱ ﺭﱺﺑﱱﻚﱔ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘﻫﱺﺎ ﻟﱁﻐﱧﻔﱂﻮﺭﱿ ﺭﲄﺣﲔﻴﻢﱪ ﳁﳋﳃﳃﳀ
Kemudian, sesungguhnya Tuhanmu terhadap orang-orang yang melakukan kejahatan dengan sebab kejahilan, kemudian mereka bertaubat sesudah itu serta memperbaiki amalannya, sesungguhnya Tuhanmu sesudah (mereka bertaubat) itu, adalah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
ﺇﲐﻥﱱ ﺇﲐﺑﱦﺮﱺ﮴ﻫﲔﻴﻢﱧ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﺃﱂﻣﱱﺔﱅ ﻗﱁﺎﻧﲘﺘﱫﺎ ﴦﱰﲘﴥﴤﲘ ﺣﱺﻨﲘﻴﻔﱅﺎ ﻭﱺﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﻚﱕ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺸﱓﺮﲌﻛﲔﻴﻦﱺ ﳁﳂﳄﳃﳀ
Sesungguhnya Nabi Ibrahim adalah merupakan "satu umat" (walaupun Ia seorang diri); ia takat bulat-bulat kepada Allah, lagi berdiri teguh di atas dasar tauhid; dan ia tidak pernah menjadi dari orang-orang yang musyrik.
ﺷﱔﺎﻛﲔﺮﱾﺍ ﵖﱝﲔﵑﱁﻧﱦﻌﱨﻤﲘﻪﲘﲬ ﭐﺟﱹﺘﱧﺒﱧﯩﳎﻪﱨ ﻭﱺﻫﱺﺪﱺﯨﻪﱨ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺻﲔﺮﱺ﮴ﻁﲖ ﻣﱲﺴﱹﺘﱧﻘﲘﻴﻢﲎ ﳁﳃﳄﳃﳀ
Ia sentiasa bersyukur akan nikmat-nikmat Allah; Allah telah memilihnya (menjadi Nabi) dan memberi hidayah petunjuk kepadanya ke jalan yang lurus.
ﻭﱺﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﺣﱺﺴﱺﻨﱧﺔﱅﲨ ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘ ﻟﱁﻤﲘﻦﱺ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﻠﲘﺤﲔﻴﻦﱺ ﳁﳄﳄﳃﳀ
Dan Kami telah memberikan kepadanya kebaikan di dunia; dan sesungguhnya ia pada hari akhirat adalah dari orang-orang yang soleh.
ﺛﱂﻢﱱ ﺃﱁﻭﱹﺣﱺﻴﱦﻨﱧﺂ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻚﱔ ﺃﱁﻥﲌ ﭐﺗﱱﺒﲘﻊﱦ ﻣﲘﻠﱋﺔﱁ ﺇﲐﺑﱦﺮﱺ﮴ﻫﲔﻴﻢﱧ ﺣﱺﻨﲘﻴﻔﱅﺎﲨ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺸﱓﺮﲌﻛﲔﻴﻦﱺ ﳁﳅﳄﳃﳀ
Kemudian Kami wahyukan kepadamu (wahai Muhammad): Hendaklah engkau menurut ugama Nabi Ibrahim, yang berdiri teguh di atas jalan yang benar; dan tiadalah ia dari orang-orang musyrik.
ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﺟﱻﻌﲘﻞﱔ ﭐﻟﺴﲄﺒﱦﺖﱻ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﭐﺧﱹﺘﱧﻠﱁﻔﱂﻮﺍﲯ ﻓﲘﻴﻪﲘﲬ ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﺭﱺﺑﱱﻚﱔ ﻟﱁﻴﱧﺤﱹﻜﱕﻢﱨ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱀﻘﲘﻴﱧ﮳ﻤﱧﺔﲘ ﻓﲘﻴﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﻳﱧﺨﱹﺘﱧﻠﲘﻔﱂﻮﻥﱧ ﳁﳆﳄﳃﳀ
Sesungguhnya hari Sabtu itu dijadikan (Hari kelepasan yang wajib dihormati) atas orang-orang (Yahudi) yang telah berselisihan padanya; dan sesungguhnya Tuhanmu akan menghukum di antara mereka pada hari kiamat, tentang apa yang mereka telah berselisihan padanya.
ﭐﺩﱦﻉﱨ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲌ ﺭﱺﺑﱰﲐﻚﱔ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﲔﻜﱓﻤﱧﺔﲘ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱧﻮﱹﻋﲔﻈﱔﺔﲘ ﭐﻟﱀﺤﱺﺴﱺﻨﱧﺔﲘﲨ ﻭﱺﺟﱺ﮳ﺪﲘﻟﱀﻬﱻﻢ ﺑﲐﭑﻟﱋﺘﲘﻰ ﻫﲔﻰﱺ ﺃﱁﺣﱹﺴﱺﻦﱻﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﺭﱺﺑﱱﻚﱔ ﻫﱻﻮﱺ ﺃﱁﻋﱹﻠﱁﻢﱨ ﺑﲐﻤﱧﻦ ﺿﱺﻞﱞ ﻋﱺﻦ ﺳﱺﺒﲐﻴﻠﲘﻪﲘﲶ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﺃﱁﻋﱹﻠﱁﻢﱨ ﺑﲐﭑﻟﱀﻤﱨﻬﱹﺘﱧﺪﲘﻳﻦﱺ ﳁﳇﳄﳃﳀ
Serulah ke jalan Tuhanmu (wahai Muhammad) dengan hikmat kebijaksanaan dan nasihat pengajaran yang baik, dan berbahaslah dengan mereka (yang engkau serukan itu) dengan cara yang lebih baik; sesungguhnya Tuhanmu Dia lah jua yang lebih mengetahui akan orang yang sesat dari jalanNya, dan Dia lah jua yang lebih mengetahui akan orang-orang yang mendapat hidayah petunjuk.
ﻭﱺﺇﲐﻥﱦ ﻋﱺﺎﻗﱁﺒﱦﺘﱨﻢﱦ ﻓﱁﻌﱧﺎﻗﲘﺒﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﻤﲘﺜﱀﻞﲌ ﻣﱧﺎ ﻋﱻﻮﻗﲘﺒﱦﺘﱨﻢ ﺑﲐﻪﲘﲶﲨ ﻭﱺﻟﱁﴣﲐﻦ ﺻﱺﺒﱧﺮﱹﺗﱨﻢﱦ ﻟﱁﻬﱻﻮﱺ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿ ﻟﱊﲘﻠﺼﲄ﮳ﺒﲐﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳈﳄﳃﳀ
Dan jika kamu membalas kejahatan (pihak lawan), maka hendaklah kamu membalas dengan kejahatan yang sama seperti yang telah ditimpakan kepada kamu, dan jika kamu bersabar, (maka) sesungguhnya yang demikian itu adalah lebih baik bagi orang-orang yang sabar.
ﻭﱺﭐﺻﱹﺒﲐﺮﱹ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺻﱺﺒﱦﺮﱻﻙﱔ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘﲬ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺤﱹﺰﱺﻥﱦ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻚﱕ ﻓﲘﻰ ﺿﱺﻴﱦﻖﲎ ﻣﱰﲘﻤﱱﺎ ﻳﱧﻤﱦﻜﱕﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳉﳄﳃﳀ
Dan bersabarlah (wahai Muhammad terhadap perbuatan dan telatah golongan yang ingkar itu); dan tiadalah berhasil kesabaranmu melainkan dengan (memohon pertolongan) Allah; dan janganlah engkau berdukacita terhadap kedegilan mereka, dan janganlah engkau bersempit dada disebabkan tipu daya yang mereka lakukan.
ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻣﱧﻊﱧ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﭐﺗﱱﻘﱁﻮﺍﲯ ﻭﲄﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻫﱻﻢ ﻣﱲﺤﱹﺴﲔﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳊﳄﳃﳀ
Sesungguhnya Allah beserta orang-orang yang bertaqwa, dan orang-orang yang berusaha memperbaiki amalannya.
Translation Language: