Raudhah is Loading ...

Raudhah

Juz 15


From: Al-Israa (Verse 1)

Al-Israa (الإسراء)

ﺳﱻﺒﱦﺤﱺ﮳ﻦﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯﳒ ﺃﱁﺳﱹﺮﱺﻯﳎ ﺑﲐﻌﱧﺒﱦﺪﲘﻩﲘﲶ ﻟﱁﻴﱦﵝﱅﵗ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱧﺴﱹﺠﲌﺪﲘ ﭐﻟﱀﺤﱺﺮﱺﺍﻡﲌ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﱀﻤﱧﺴﱹﺠﲌﺪﲘ ﭐﵖﱓﵑﱁﻗﱀﺼﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺑﱧ﮳ﺮﱺﻛﱓﻨﱧﺎ ﺣﱺﻮﱹﻟﱁﻪﱨﲵ ﻟﲘﻨﱨﺮﲌﻳﱧﻪﱨﲵ ﻣﲘﻦﱹ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺂﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﲘﻴﻊﱨ ﭐﻟﱀﺒﱧﺼﲔﻴﺮﱻ ﳁﳃﳀ

Maha Suci Allah yang telah menjalankan hambaNya (Muhammad) pada malam hari dari Masjid Al-Haraam (di Makkah) ke Masjid Al-Aqsa (di Palestin), yang Kami berkati sekelilingnya, untuk memperlihatkan kepadanya tanda-tanda (kekuasaan dan kebesaran) Kami. Sesungguhnya Allah jualah yang Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui.

ﻭﱺﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﻨﱧﺎ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﻫﱻﺪﱾﻯ ﻟﱊﲘﺒﱧﻨﲘﻰﳒ ﺇﲐﺳﱹﺮﱺﳍﺀﲘﻳﻞﱔ ﺃﱁﵖﱞﵐ ﺗﱧﺘﱱﺨﲔﺬﱕﻭﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻧﲘﻰ ﻭﱺﻛﲔﻴﵝﱅﵗ ﳁﳄﳀ

Dan Kami telah memberikan Nabi Musa Kitab Taurat, dan Kami jadikan Kitab itu petunjuk bagi Bani Israil (serta Kami perintahkan mereka): "Janganlah kamu jadikan yang lain daripadaKu sebagai Tuhan (untuk menyerahkan urusan kamu kepadanya)".

ﺫﱨﺭﲃﲌﻳﱱﺔﱁ ﻣﱧﻦﱹ ﺣﱺﻤﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﻣﱧﻊﱧ ﻧﱨﻮﺡﲡﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻋﱺﺒﱦﺪﱾﺍ ﺷﱔﻜﱕﻮﺭﱾﺍ ﳁﳅﳀ

(Wahai) keturunan orang-orang yang telah Kami bawa bersama-sama dengan Nabi Nuh (di dalam bahtera)! Sesungguhnya ia adalah seorang hamba yang bersyukur.

ﻭﱺﻗﱁﻀﱺﻴﱦﻨﱧﺂ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺑﱧﻨﲘﻰﳒ ﺇﲐﺳﱹﺮﱺﳍﺀﲘﻳﻞﱔ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﲌ ﻟﱁﺘﱨﻔﱀﺴﲔﺪﱻﻥﱱ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻣﱧﺮﲄﺗﱧﻴﱦﻦﲌ ﻭﱺﻟﱁﺘﱧﻌﱦﻠﱂﻦﲄ ﻋﱻﻠﱂﻮﲈﺍ ﻛﱔﺒﲐﻴﺮﱾﺍ ﳁﳆﳀ

Dan Kami menyatakan kepada Bani Israil dalam Kitab itu: "Sesungguhnya kamu akan melakukan kerosakan di bumi (Palestin) dua kali, dan sesungguhnya kamu akan berlaku sombong angkuh dengan melampau.

ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺍ ﺟﱺﺂﺀﱧ ﻭﱺﻋﱹﺪﱻ ﺃﱂﻭﻟﱁﯩﳎﻬﱻﻤﱧﺎ ﺑﱧﻌﱧﺜﱀﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﱫﺍ ﻟﱋﻨﱧﺂ ﺃﱂﻭﳖﻟﲘﻰ ﺑﱧﺄﱀﺱﲞ ﺷﱔﺪﲘﻳﺪﲚ ﻓﱁﺠﱺﺎﺳﱻﻮﺍﲯ ﺧﲔﻠﱁ﮳ﻞﱔ ﭐﻟﺪﲃﲘﻳﱧﺎﺭﲌﲬ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﻭﱺﻋﱹﺪﱾﺍ ﻣﱱﻔﱀﻌﱨﻮﵖﱘﵐ ﳁﳇﳀ

Maka apabila sampai masa janji (membalas kederhakaan kamu) kali yang pertama dari dua (kederhakaan) itu, Kami datangkan kepada kamu hamba-hamba Kami yang kuat gagah dan amat ganas serangannya lalu mereka menjelajah di segala ceruk rantau (membunuh dan membinasakan kamu); dan (sebenarnya peristiwa itu) adalah satu janji yang tetap berlaku.

ﺛﱂﻢﱱ ﺭﱺﺩﱧﺩﱦﻧﱧﺎ ﻟﱁﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﱀﻜﱔﺮﲄﺓﱧ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻣﱦﺪﱺﺩﱦﻧﱧ﮳ﻜﱕﻢ ﺑﲐﺄﱁﻣﱦﻮﱺ﮴ﻝﲎ ﻭﱺﺑﱧﻨﲘﻴﻦﱺ ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧ﮳ﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﱺ ﻧﱧﻔﲘﻴﺮﱼﺍ ﳁﳈﳀ

Kemudian (setelah kamu bertaubat), Kami kembalikan kepada kamu kekuasaan untuk mengalahkan mereka, dan Kami beri kepada kamu dengan banyaknya harta kekayaan dan anak pinak, serta Kami jadikan kamu kaum yang lebih ramai pasukannya.

ﺇﲐﻥﱦ ﺃﱁﺣﱹﺴﱺﻨﺘﱨﻢﱦ ﺃﱁﺣﱹﺴﱺﻨﺘﱨﻢﱦ ﵖﲔﵑﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻜﱕﻢﱦﲨ ﻭﱺﺇﲐﻥﱦ ﺃﱁﺳﱺﺄﱀﺗﱨﻢﱦ ﻓﱁﻠﱁﻬﱺﺎﲬ ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺍ ﺟﱺﺂﺀﱧ ﻭﱺﻋﱹﺪﱻ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘ ﻟﲘﻴﱧﺴﱻﳐ﮲ﱨﻮﺍﲯ ﻭﱻﺟﱻﻮﻫﱺﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻟﲘﻴﱧﺪﱹﺧﱻﻠﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﻤﱧﺴﱹﺠﲌﺪﱺ ﻛﱔﻤﱧﺎ ﺩﱧﺧﱺﻠﱂﻮﻩﱨ ﺃﱁﻭﲄﻝﱔ ﻣﱧﺮﲄﺓﲚ ﻭﱺﻟﲘﻴﱨﺘﱧﺒﱰﲐﺮﱻﻭﺍﲯ ﻣﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻮﱹﺍﲯ ﺗﱧﺘﱦﺒﲐﻴﺮﱼﺍ ﳁﳉﳀ

Jika kamu berbuat kebaikan, (maka faedah) kebaikan yang kamu lakukan adalah untuk diri kamu; dan jika kamu berbuat kejahatan, maka (kesannya yang buruk) berbalik kepada diri kamu juga. Oleh itu, apabila sampai masa janji (membalas perbuatan derhaka kamu) kali kedua, (Kami datangkan musuh-musuh kamu) untuk memuramkan muka kamu (dengan penghinaan dan keganasannya); dan untuk memasuki masjid (BaitulMaqdis) sebagaimana mereka telah memasukinya pada kali yang pertama; dan untuk menghancurkan apa sahaja yang mereka telah kuasai, dengan sehancur-hancurnya.

ﻋﱺﺴﱺﻰﳎ ﺭﱺﺑﱲﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺮﱹﺣﱺﻤﱧﻜﱕﻢﱦﲬ ﻭﱺﺇﲐﻥﱦ ﻋﱻﺪﺗﱲﻢﱦ ﻋﱻﺪﱹﻧﱧﺎﲬ ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﺟﱺﻬﱺﻨﱱﻢﱧ ﻟﲘﻠﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﺣﱺﺼﲔﻴﺮﱼﺍ ﳁﳊﳀ

Mudah-mudahan Tuhan kamu akan mengasihani kamu (kalau kamu bertaubat); dan jika kamu kembali (menderhaka), maka Kami pula akan kembali (menyeksa kamu di dunia); dan kami telah jadikan neraka: penjara bagi orang-orang kafir (pada hari akhirat).

ﺇﲐﻥﱱ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱹﺀﱧﺍﻥﱧ ﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻯ ﻟﲘﻠﱋﺘﲘﻰ ﻫﲔﻰﱺ ﺃﱁﻗﱀﻮﱺﻡﱨ ﻭﱺﻳﱨﺒﱧﺸﱝﲔﺮﱻ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﻠﲘﺤﱺ﮳ﺖﲔ ﺃﱁﻥﱱ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﺟﱹﺮﱾﺍ ﻛﱔﺒﲐﻴﺮﱾﺍ ﳁﳋﳀ

Sesungguhnya Al-Quran ini memberi petunjuk ke jalan yang amat betul (ugama Islam), dan memberikan berita yang mengembirakan orang-orang yang beriman yang mengerjakan amal-amal soleh, bahawa mereka beroleh pahala yang besar.

ﻭﱺﺃﱁﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﺑﲐﭑﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘ ﺃﱁﻋﱹﺘﱧﺪﱹﻧﱧﺎ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺑﱩﺎ ﺃﱁﻟﲘﻴﻤﱫﺎ ﳁﳂﳃﳀ

Dan bahawa orang-orang yang tidak beriman kepada hari akhirat, Kami sediakan bagi mereka azab seksa yang tidak terperi sakitnya.

ﻭﱺﻳﱧﺪﱹﻉﱨ ﭐﵖﱓﵒﻧﺴﱺ﮳ﻦﱻ ﺑﲐﭑﻟﺸﱞﺮﲃﲌ ﺩﱨﻋﱺﺂﺀﱧﻩﱨﲵ ﺑﲐﭑﻟﱀﺨﱺﻴﱦﺮﲌﲨ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﭐﵖﱓﵒﻧﺴﱺ﮳ﻦﱻ ﻋﱺﺠﱻﻮﵖﱘﵐ ﳁﳃﳃﳀ

Dan manusia berdoa dengan (memohon supaya ia ditimpa) kejahatan sebagaimana ia berdoa dengan memohon kebaikan, dan sememangnya manusia itu (bertabiat) terburu-buru.

ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﭐﻟﱋﻴﱦﻞﱔ ﻭﱺﭐﻟﻨﱱﻬﱺﺎﺭﱺ ﺀﱧﺍﻳﱧﺘﱧﻴﱦﻦﲌﲨ ﻓﱁﻤﱧﺤﱺﻮﱹﻧﱧﺂ ﺀﱧﺍﻳﱧﺔﱁ ﭐﻟﱋﻴﱦﻞﲌ ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺂ ﺀﱧﺍﻳﱧﺔﱁ ﭐﻟﻨﱱﻬﱺﺎﺭﲌ ﻣﱨﺒﱦﺼﲔﺮﱺﺓﱫ ﻟﱊﲘﺘﱧﺒﱦﺘﱧﻐﱨﻮﺍﲯ ﻓﱁﻀﱹﵝﱅﵗ ﻣﱰﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻟﲘﺘﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﺍﲯ ﻋﱺﺪﱺﺩﱧ ﭐﻟﺴﲃﲔﻨﲘﻴﻦﱺ ﻭﱺﭐﻟﱀﺤﲔﺴﱺﺎﺏﱺﲬ ﻭﱺﻛﱕﻞﱞ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻓﱁﺼﲄﻠﱀﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﺗﱧﻔﱀﺼﲔﻴﵝﱅﵗ ﳁﳄﳃﳀ

Dan Kami jadikan malam dan siang itu dua tanda (yang membuktikan kekuasaan kami), maka Kami hapuskan tanda malam itu (sehingga menjadi gelap-gelita), dan Kami jadikan tanda siang itu terang-benderang supaya kamu mudah mencari rezeki dari limpah kurnia Tuhan kamu, dan supaya kamu mengetahui bilangan tahun dan hitungan hisab (bulan dan hari); dan (ingatlah) tiap-tiap sesuatu (yang kamu perlukan untuk dunia dan ugama kamu), Kami telah menerangkannya satu persatu (dalam Al-Quran) dengan sejelas-jelasnya.

ﻭﱺﻛﱕﻞﱞ ﺇﲐﻧﺴﱺ﮳ﻦﲍ ﺃﱁﻟﱀﺰﱺﻣﱦﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﻃﱔﳌﴣﲐﺮﱺﻩﱨﲵ ﻓﲘﻰ ﻋﱻﻨﱨﻘﲘﻪﲘﲶﲨ ﻭﱺﻧﱨﺨﱹﺮﲌﺝﱻ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱀﻘﲘﻴﱧ﮳ﻤﱧﺔﲘ ﻛﲔﺘﱧ﮳ﺒﱫﺎ ﻳﱧﻠﱀﻘﱁﯩﳎﻪﱨ ﻣﱧﻨﺸﱕﻮﺭﱼﺍ ﳁﳅﳃﳀ

Dan tiap-tiap seorang manusia Kami kalongkan bahagian nasibnya di lehernya, dan pada hari kiamat kelak Kami akan keluarkan kepadanya kitab (suratan amalnya) yang akan didapatinya terbuka (untuk di tatapnya).

ﭐﻗﱀﺮﱺﺃﱀ ﻛﲔﺘﱧ﮳ﺒﱧﻚﱔ ﻛﱔﻔﱁﻰﳎ ﺑﲐﻨﱧﻔﱀﺴﲔﻚﱔ ﭐﻟﱀﻴﱧﻮﱹﻡﱧ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻚﱔ ﺣﱺﺴﲔﻴﺒﱫﺎ ﳁﳆﳃﳀ

(Lalu Kami perintahkan kepadanya): "Bacalah Kitab (suratan amalmu), cukuplah engkau sendiri pada hari ini menjadi penghitung terhadap dirimu (tentang segala yang telah engkau lakukan)".

ﻣﱱﻦﲌ ﭐﻫﱹﺘﱧﺪﱺﻯﳎ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻳﱧﻬﱹﺘﱧﺪﲘﻯ ﻟﲘﻨﱧﻔﱀﺴﲔﻪﲘﲶﲨ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﺿﱺﻞﱞ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻳﱧﻀﲔﻞﱟ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﱺﺎﲬ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺰﲌﺭﱻ ﻭﱺﺍﺯﲌﺭﱺﺓﱬ ﻭﲌﺯﱹﺭﱺ ﺃﱂﺧﱹﺮﱺﻯﳎﲩ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱕﻨﱱﺎ ﻣﱨﻌﱧﺬﱝﲘﺑﲐﻴﻦﱺ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻧﱧﺒﱦﻌﱧﺚﱺ ﺭﱺﺳﱻﻮﵖﱘﵐ ﳁﳇﳃﳀ

Sesiapa yang beroleh hidayah petunjuk (menurut panduan Al-Quran), maka sesungguhnya faedah petunjuk yang didapatinya itu hanya terpulang kepada dirinya sendiri, dan sesiapa yang sesat maka sesungguhnya kesan buruk kesesatannya hanya ditanggung oleh dirinya juga. Dan seseorang yang boleh memikul, tidak akan memikul dosa perbuatan orang lain (bahkan dosa usahanya sahaja). Dan tiadalah Kami mengazabkan sesiapapun sebelum Kami mengutuskan seorang Rasul (untuk menerangkan yang benar dan yang salah).

ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺁ ﺃﱁﺭﱺﺩﱦﻧﱧﺂ ﺃﱁﻥ ﻧﱲﻬﱹﻠﲘﻚﱔ ﻗﱁﺮﱹﻳﱧﺔﱃ ﺃﱁﻣﱧﺮﱹﻧﱧﺎ ﻣﱨﺘﱦﺮﱺﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻓﱁﻔﱁﺴﱺﻘﱂﻮﺍﲯ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻓﱁﺤﱺﻖﲄ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﱺﺎ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻝﱕ ﻓﱁﺪﱺﻣﱱﺮﱹﻧﱧ﮳ﻬﱺﺎ ﺗﱧﺪﱹﻣﲘﻴﺮﱾﺍ ﳁﳈﳃﳀ

Dan apabila sampai tempoh Kami hendak membinasakan penduduk sesebuah negeri, Kami perintahkan (lebih dahulu) orang-orang yang melampau dengan kemewahan di antara mereka (supaya taat), lalu mereka menderhaka dan melakukan maksiat padanya; maka berhaklah negeri itu dibinasakan, lalu kami menghancurkannya sehancur-hancurnya.

ﻭﱺﻛﱔﻢﱦ ﺃﱁﻫﱹﻠﱁﻜﱓﻨﱧﺎ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱻﻭﻥﲌ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘ ﻧﱨﻮﺡﲢﲩ ﻭﱺﻛﱔﻔﱁﻰﳎ ﺑﲐﺮﱺﺑﱰﲐﻚﱔ ﺑﲐﺬﱕﻧﱨﻮﺏﲌ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﲘﻩﲘﲶ ﺧﱺﺒﲐﻴﺮﲀﺍ ﺑﱧﺼﲔﻴﺮﱾﺍ ﳁﳉﳃﳀ

Dan berapa banyak umat-umat yang kami telah binasakan sesudah zaman Nabi Nuh; dan cukuplah Tuhanmu (wahai Muhammad) mengetahui lagi melihat akan dosa-dosa hambaNya.

ﻣﱱﻦ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻳﱨﺮﲌﻳﺪﱻ ﭐﻟﱀﻌﱧﺎﺟﲌﻠﱁﺔﱁ ﻋﱺﺠﲄﻠﱀﻨﱧﺎ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻣﱧﺎ ﻧﱧﺸﱔﺂﺀﱨ ﻟﲘﻤﱧﻦ ﻧﱲﺮﲌﻳﺪﱻ ﺛﱂﻢﱱ ﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﺟﱺﻬﱺﻨﱱﻢﱧ ﻳﱧﺼﱹﻠﱁﯩﳎﻬﱺﺎ ﻣﱧﺬﱓﻣﱨﻮﻣﱫﺎ ﻣﱱﺪﱹﺣﱻﻮﺭﱾﺍ ﳁﳊﳃﳀ

Sesiapa yang menghendaki (kesenangan hidup) dunia, Kami akan segerakan kepadanya dalam dunia apa yang Kami kehendaki, bagi sesiapa yang Kami kehendaki; kemudian Kami sediakan baginya neraka Jahannam (di akhirat kelak), untuk membakarnya dalam keadaan yang hina lagi tersingkir dari rahmat Allah.

ﻭﱺﻣﱧﻦﱹ ﺃﱁﺭﱺﺍﺩﱧ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﱧ ﻭﱺﺳﱺﻌﱧﻰﳎ ﻟﱁﻬﱺﺎ ﺳﱺﻌﱦﻴﱧﻬﱺﺎ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﻣﱨﺆﱹﻣﲘﻦﱿ ﻓﱁﺄﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﺳﱺﻌﱦﻴﱨﻬﱻﻢ ﻣﱱﺸﱓﻜﱕﻮﺭﱾﺍ ﳁﳋﳃﳀ

Dan sesiapa yang menghendaki akhirat dan berusaha mengerjakan amal-amal yang baik untuk akhirat dengan usaha yang layak baginya, sedang ia beriman, maka mereka yang demikian keadaannya, diberi pahala akan amal usahanya.

ﻛﱕﵝﱏﵗ ﻧﱲﻤﲘﺪﲅ ﻫﱺﳌﺆﱻﵖﱔﵐﳓﺀﲘ ﻭﱺﻫﱺﳌﺆﱻﵖﱔﵐﳓﺀﲘ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﱺﻄﱔﺂﺀﲘ ﺭﱺﺑﱰﲐﻚﱔﲬ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻋﱺﻄﱔﺂﺀﱨ ﺭﱺﺑﱰﲐﻚﱔ ﻣﱧﺤﱹﻈﱕﻮﺭﱼﺍ ﳁﳂﳄﳀ

Tiap-tiap golongan dari keduanya, golongan dunia dan golongan akhirat Kami hulurkan kepada mereka dari pemberian Tuhanmu (wahai Muhammad); dan tiadalah pemberian Tuhanmu itu tersekat (dari sesiapapun).

ﭐﻧﻈﱕﺮﱹ ﻛﱔﻴﱦﻒﱺ ﻓﱁﻀﲄﻠﱀﻨﱧﺎ ﺑﱧﻌﱦﻀﱺﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺑﱧﻌﱦﺾﲞﲬ ﻭﱺﻟﱁﵝﱀﵜﺧﲔﺮﱺﺓﱨ ﺃﱁﻛﱓﺒﱧﺮﱻ ﺩﱧﺭﱺﺟﱺ﮳ﺖﲖ ﻭﱺﺃﱁﻛﱓﺒﱧﺮﱻ ﺗﱧﻔﱀﻀﲔﻴﵝﱅﵗ ﳁﳃﳄﳀ

Lihatlah bagaimana Kami lebihkan sebahagian dari mereka atas sebahagian yang lain (dalam rezeki pemberian Kami itu) dan sesungguhnya pemberian di akhirat lebih besar tingkatan-tingkatan perbezaannya dan lebih besar tambahan-tambahan kelebihannya.

ﵖﱞﵐ ﺗﱧﺠﱹﻌﱧﻞﱓ ﻣﱧﻊﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻬﱼﺎ ﺀﱧﺍﺧﱺﺮﱺ ﻓﱁﺘﱧﻘﱀﻌﱨﺪﱺ ﻣﱧﺬﱓﻣﱨﻮﻣﱫﺎ ﻣﱱﺨﱹﺬﱕﻭﵖﱘﵐ ﳁﳄﳄﳀ

Janganlah engkau adakan tuhan yang lain bersama Allah (dalam ibadatmu), kerana akibatnya engkau akan tinggal dalam keadaan tercela dan kecewa dari mendapat pertolongan.

ﲿ ﻭﱺﻗﱁﻀﱺﻰﳎ ﺭﱺﺑﱲﻚﱔ ﺃﱁﵖﱞﵐ ﺗﱧﻌﱦﺒﱨﺪﱻﻭﳒﺍﲯ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺇﲐﻳﱱﺎﻩﱨ ﻭﱺﺑﲐﭑﻟﱀﻮﱺ﮴ﻟﲘﺪﱺﻳﱦﻦﲌ ﺇﲐﺣﱹﺴﱺ﮳ﻨﱩﺎﲬ ﺇﲐﻣﱱﺎ ﻳﱧﺒﱦﻠﱂﻐﱧﻦﲄ ﻋﲔﻨﺪﱺﻙﱔ ﭐﻟﱀﻜﲔﺒﱧﺮﱺ ﺃﱁﺣﱺﺪﱻﻫﱻﻤﱧﺂ ﺃﱁﻭﱹ ﻛﲔﵝﱁﵗﻫﱻﻤﱧﺎ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﻘﱂﻞ ﻟﱋﻬﱻﻤﱧﺂ ﺃﱂﻑﲃﲖ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻨﱦﻬﱺﺮﱹﻫﱻﻤﱧﺎ ﻭﱺﻗﱂﻞ ﻟﱋﻬﱻﻤﱧﺎ ﻗﱁﻮﱹﵖﱘﵐ ﻛﱔﺮﲌﻳﻤﱫﺎ ﳁﳅﳄﳀ

Dan Tuhanmu telah perintahkan, supaya engkau tidak menyembah melainkan kepadaNya semata-mata, dan hendaklah engkau berbuat baik kepada ibu bapa. Jika salah seorang dari keduanya, atau kedua-duanya sekali, sampai kepada umur tua dalam jagaan dan peliharaanmu, maka janganlah engkau berkata kepada mereka (sebarang perkataan kasar) sekalipun perkataan "Ha", dan janganlah engkau menengking menyergah mereka, tetapi katakanlah kepada mereka perkataan yang mulia (yang bersopan santun).

ﻭﱺﭐﺧﱹﻔﲘﺾﱹ ﻟﱁﻬﱻﻤﱧﺎ ﺟﱺﻨﱧﺎﺡﱺ ﭐﻟﺬﱟﻝﱝﲌ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺮﲄﺣﱹﻤﱧﺔﲘ ﻭﱺﻗﱂﻞ ﺭﲄﺏﲃﲌ ﭐﺭﱹﺣﱺﻤﱦﻬﱻﻤﱧﺎ ﻛﱔﻤﱧﺎ ﺭﱺﺑﱱﻴﱧﺎﻧﲘﻰ ﺻﱺﻐﲘﻴﺮﱾﺍ ﳁﳆﳄﳀ

Dan hendaklah engkau merendah diri kepada keduanya kerana belas kasihan dan kasih sayangmu, dan doakanlah (untuk mereka, dengan berkata): "Wahai Tuhanku! Cucurilah rahmat kepada mereka berdua sebagaimana mereka telah mencurahkan kasih sayangnya memelihara dan mendidikku semasa kecil."

ﺭﲄﺑﱲﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻋﱹﻠﱁﻢﱨ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﻧﱨﻔﱂﻮﺳﲔﻜﱕﻢﱦﲬ ﺇﲐﻥ ﺗﱧﻜﱕﻮﻧﱨﻮﺍﲯ ﺻﱺ﮳ﻠﲘﺤﲔﻴﻦﱺ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻟﲘﵝﱀﵘﱁﻭﲄ﮴ﺑﲐﻴﻦﱺ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱾﺍ ﳁﳇﳄﳀ

Tuhan kamu lebih mengetahui akan apa yang ada pada hati kamu; kalaulah kamu orang-orang yang bertujuan baik mematuhi perintahNya, maka sesungguhnya dia adalah Maha Pengampun bagi orang-orang yang bertaubat.

ﻭﱺﺀﱧﺍﺕﲔ ﺫﱧﺍ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱹﺑﱧﻰﳎ ﺣﱺﻘﱋﻪﱨﲵ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﲘﺴﱹﻜﲔﻴﻦﱺ ﻭﱺﭐﺑﱦﻦﱺ ﭐﻟﺴﲄﺒﲐﻴﻞﲌ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱨﺒﱧﺬﱝﲘﺭﱹ ﺗﱧﺒﱦﺬﲘﻳﺮﱼﺍ ﳁﳈﳄﳀ

Dan berikanlah kepada kerabatmu, dan orang miskin serta orang musafir akan haknya masing-masing; dan janganlah engkau membelanjakan hartamu dengan boros yang melampau.

ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱀﻤﱨﺒﱧﺬﱝﲘﺭﲌﻳﻦﱺ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﺧﱹﻮﱺ﮴ﻥﱧ ﭐﻟﺸﱞﻴﱧ﮳ﻄﲔﻴﻦﲌﲨ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﭐﻟﺸﱞﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﱻ ﻟﲘﺮﱺﺑﱰﲐﻪﲘﲶ ﻛﱔﻔﱂﻮﺭﱾﺍ ﳁﳉﳄﳀ

Sesungguhnya orang-orang yang boros itu adalah saudara-saudara Syaitan, sedang Syaitan itu pula adalah makhluk yang sangat kufur kepada Tuhannya.

ﻭﱺﺇﲐﻣﱱﺎ ﺗﱨﻌﱦﺮﲌﺿﱺﻦﲄ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻢﱨ ﭐﺑﱦﺘﲘﻐﱧﺂﺀﱧ ﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺔﲚ ﻣﱰﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻚﱔ ﺗﱧﺮﱹﺟﱻﻮﻫﱺﺎ ﻓﱁﻘﱂﻞ ﻟﱋﻬﱻﻢﱦ ﻗﱁﻮﱹﵖﱘﵐ ﻣﱱﻴﱦﺴﱻﻮﺭﱾﺍ ﳁﳊﳄﳀ

Dan jika engkau terpaksa berpaling tidak melayani mereka, kerana menunggu rezeki dari Tuhanmu yang engkau harapkan, maka katakanlah kepada mereka kata-kata yang menyenangkan hati.

ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺠﱹﻌﱧﻞﱓ ﻳﱧﺪﱺﻙﱔ ﻣﱧﻐﱦﻠﱂﻮﻟﱁﺔﱃ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻋﱻﻨﱨﻘﲘﻚﱔ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺒﱦﺴﱻﻄﱓﻬﱺﺎ ﻛﱕﻞﱞ ﭐﻟﱀﺒﱧﺴﱹﻂﲔ ﻓﱁﺘﱧﻘﱀﻌﱨﺪﱺ ﻣﱧﻠﱂﻮﻣﱫﺎ ﻣﱱﺤﱹﺴﱻﻮﺭﱼﺍ ﳁﳋﳄﳀ

Dan janganlah engkau jadikan tanganmu terbelenggu di lehermu, dan janganlah pula engkau menghulurkannya dengan sehabis-habisnya, kerana akibatnya akan tinggalah engkau dengan keadaan yang tercela serta kering keputusan.

ﺇﲐﻥﱱ ﺭﱺﺑﱱﻚﱔ ﻳﱧﺒﱦﺴﱻﻂﱕ ﭐﻟﺮﲃﲌﺯﱹﻕﱺ ﻟﲘﻤﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨ ﻭﱺﻳﱧﻘﱀﺪﲘﺭﱻﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﺑﲐﻌﲘﺒﱧﺎﺩﲘﻩﲘﲶ ﺧﱺﺒﲐﻴﺮﲀﺍ ﺑﱧﺼﲔﻴﺮﱾﺍ ﳁﳂﳅﳀ

Sesungguhnya Tuhanmu lah yang meluaskan rezeki bagi sesiapa yang dikehendakiNya (menurut undang-undang peraturanNya), dan Ia juga yang menyempitkannya (menurut yang demikian). Sesungguhnya Ia Maha Mendalam pengetahuanNya, lagi Maha Melihat akan hamba-hambaNya.

ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻘﱀﺘﱨﻠﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻭﱹﻟﱁ﮳ﺪﱺﻛﱕﻢﱦ ﺧﱺﺸﱓﻴﱧﺔﱁ ﺇﲐﻣﱦﻠﱁ﮳ﻖﲎﲨ ﻧﱱﺤﱹﻦﱻ ﻧﱧﺮﱹﺯﱻﻗﱂﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﺇﲐﻳﱱﺎﻛﱕﻢﱦﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﻗﱁﺘﱦﻠﱁﻬﱻﻢﱦ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﺧﲔﻄﱓ﮲ﱫﺎ ﻛﱔﺒﲐﻴﺮﱾﺍ ﳁﳃﳅﳀ

Dan janganlah kamu membunuh anak-anak kamu kerana takutkan kepapaan; Kamilah yang memberi rezeki kepada mereka dan kepada kamu. Sesungguhnya perbuatan membunuh mereka adalah satu kesalahan yang besar.

ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻘﱀﺮﱺﺑﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﺰﲃﲌﻧﱧﻰ﮵ﲨ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻓﱁ﮳ﺤﲔﺸﱔﺔﱅ ﻭﱺﺳﱺﺂﺀﱧ ﺳﱺﺒﲐﻴﵝﱅﵗ ﳁﳄﳅﳀ

Dan janganlah kamu menghampiri zina, sesungguhnya zina itu adalah satu perbuatan yang keji dan satu jalan yang jahat (yang membawa kerosakan).

ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻘﱀﺘﱨﻠﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﻨﱱﻔﱀﺲﱺ ﭐﻟﱋﺘﲘﻰ ﺣﱺﺮﲄﻡﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌﲩ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻗﱂﺘﲘﻞﱔ ﻣﱧﻈﱓﻠﱂﻮﻣﱫﺎ ﻓﱁﻘﱁﺪﱹ ﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﻟﲘﻮﱺﻟﲘﻴﱰﲐﻪﲘﲶ ﺳﱻﻠﱀﻄﱔ﮳ﻨﱫﺎ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﻳﱨﺴﱹﺮﲌﻑ ﻓﱊﲘﻰ ﭐﻟﱀﻘﱁﺘﱦﻞﲌﲨ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻣﱧﻨﺼﱻﻮﺭﱾﺍ ﳁﳅﳅﳀ

Dan janganlah kamu membunuh diri seseorang manusia yang diharamkan oleh Allah membunuhnya kecuali dengan alasan yang benar. Dan sesiapa yang dibunuh secara zalim, maka sesungguhnya Kami telah menjadikan warisannya berkuasa menuntut balas. Dalam pada itu, janganlah ia melampau dalam menuntut balas bunuh itu, kerana sesungguhnya ia adalah mendapat sepenuh-penuh pertolongan (menurut hukum Syarak).

ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻘﱀﺮﱺﺑﱨﻮﺍﲯ ﻣﱧﺎﻝﱔ ﭐﻟﱀﻴﱧﺘﲘﻴﻢﲌ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺑﲐﭑﻟﱋﺘﲘﻰ ﻫﲔﻰﱺ ﺃﱁﺣﱹﺴﱺﻦﱻ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻳﱧﺒﱦﻠﱂﻎﱁ ﺃﱁﺷﱕﺪﲄﻩﱨﲵﲬ ﻭﱺﺃﱁﻭﱹﻓﱂﻮﺍﲯ ﺑﲐﭑﻟﱀﻌﱧﻬﱹﺪﲘﲨ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱀﻌﱧﻬﱹﺪﱺ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻣﱧﺴﱹ﮲ﱨﻮﵖﱘﵐ ﳁﳆﳅﳀ

Dan janganlah kamu menghampiri harta anak yatim melainkan dengan cara yang baik (untuk mengawal dan mengembangkannya), sehingga ia baligh (dewasa, serta layak mengurus hartanya dengan sendiri); dan sempurnakanlah perjanjian (dengan Allah dan dengan manusia), sesungguhnya perjanjian itu akan ditanya.

ﻭﱺﺃﱁﻭﱹﻓﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﻜﱔﻴﱦﻞﱔ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻛﲔﻠﱀﺘﱨﻢﱦ ﻭﱺﺯﲌﻧﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﭑﻟﱀﻘﲘﺴﱹﻄﱔﺎﺱﲜ ﭐﻟﱀﻤﱨﺴﱹﺘﱧﻘﲘﻴﻢﲌﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿ ﻭﱺﺃﱁﺣﱹﺴﱺﻦﱻ ﺗﱧﺄﱀﻭﲌﻳﵝﱅﵗ ﳁﳇﳅﳀ

Dan sempurnakanlah sukatan apabila kamu menyukat, dan timbanglah dengan timbangan yang adil. Yang demikian itu baik (kesannya bagi kamu di dunia) dan sebaik baik kesudahan (yang mendatangkan pahala di akhirat kelak).

ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻘﱀﻒﱻ ﻣﱧﺎ ﻟﱁﻴﱦﺲﱺ ﻟﱁﻚﱔ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻋﲔﻠﱀﻢﱪﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﺴﲄﻤﱦﻊﱧ ﻭﱺﭐﻟﱀﺒﱧﺼﱺﺮﱺ ﻭﱺﭐﻟﱀﻔﱂﺆﱺﺍﺩﱧ ﻛﱕﻞﱟ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻋﱺﻨﱦﻪﱨ ﻣﱧﺴﱹ﮲ﱨﻮﵖﱘﵐ ﳁﳈﳅﳀ

Dan janganlah engkau mengikut apa yang engkau tidak mempunyai pengetahuan mengenainya; sesungguhnya pendengaran dan penglihatan serta hati, semua anggota-anggota itu tetap akan ditanya tentang apa yang dilakukannya.

ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻤﱦﺶﲜ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻣﱧﺮﱺﺣﱼﺎﲨ ﺇﲐﻧﱱﻚﱔ ﻟﱁﻦ ﺗﱧﺨﱹﺮﲌﻕﱺ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱺ ﻭﱺﻟﱁﻦ ﺗﱧﺒﱦﻠﱂﻎﱁ ﭐﻟﱀﺠﲌﺒﱧﺎﻝﱔ ﻃﱕﻮﵖﱘﵐ ﳁﳉﳅﳀ

Dan janganlah engkau berjalan di bumi dengan berlagak sombong, kerana sesungguhnya engkau tidak akan dapat menembusi bumi, dan engkau tidak akan dapat menyamai setinggi gunung-ganang.

ﻛﱕﻞﱟ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﺳﱺﻴﱰﲐﺌﱨﻪﱨﲵ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﺭﱺﺑﱰﲐﻚﱔ ﻣﱧﻜﱓﺮﱻﻭﻫﱾﺎ ﳁﳊﳅﳀ

Tiap-tiap satu perintah itu, menyalahinya adalah kejahatan yang dibenci di sisi Tuhanmu.

ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻣﲘﻤﱱﺂ ﺃﱁﻭﱹﺣﱺﻰ﮵ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻚﱔ ﺭﱺﺑﱲﻚﱔ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﺤﲔﻜﱓﻤﱧﺔﲘﲩ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺠﱹﻌﱧﻞﱓ ﻣﱧﻊﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻬﱼﺎ ﺀﱧﺍﺧﱺﺮﱺ ﻓﱁﺘﱨﻠﱀﻘﱁﻰﳎ ﻓﲘﻰ ﺟﱺﻬﱺﻨﱱﻢﱧ ﻣﱧﻠﱂﻮﻣﱫﺎ ﻣﱱﺪﱹﺣﱻﻮﺭﱼﺍ ﳁﳋﳅﳀ

Perintah yang demikian itu ialah sebahagian dari hikmat yang telah diwahyukan kepadamu (wahai Muhammad) oleh Tuhanmu. Dan (ingatlah) janganlah engkau jadikan bersama-sama Allah sesuatu yang lain yang disembah, kerana akibatnya engkau akan dicampakkan ke dalam neraka Jahannam dengan keadaan tercela dan tersingkir (dari rahmat Allah).

ﺃﱁﻓﱁﺄﱁﺻﱹﻔﱁﯩﳎﻜﱕﻢﱦ ﺭﱺﺑﱲﻜﱕﻢ ﺑﲐﭑﻟﱀﺒﱧﻨﲘﻴﻦﱺ ﻭﱺﭐﺗﱱﺨﱺﺬﱔ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱧﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺔﲘ ﺇﲐﻧﱧ﮳ﺜﱃﺎﲬ ﺇﲐﻧﱱﻜﱕﻢﱦ ﻟﱁﺘﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﻗﱁﻮﱹﵖﱖﵐ ﻋﱺﻈﲔﻴﻤﱫﺎ ﳁﳂﳆﳀ

(Jika demikian wajibnya mengesakan Allah, maka patutkah kamu mendakwa bahawa Tuhan mempunyai anak, dan anak itu pula dari jenis yang kamu tidak sukai?). Adakah Tuhan kamu telah memilih anak-anak lelaki untuk kamu dan Ia mengambil untuk diriNya anak-anak perempuan dari kalangan malaikat? Sesungguhnya kamu adalah memperkatakan dusta yang amat besar.

ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺻﱺﺮﲄﻓﱀﻨﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱹﺀﱧﺍﻥﲌ ﻟﲘﻴﱧﺬﱞﻛﱞﺮﱻﻭﺍﲯ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱧﺰﲌﻳﺪﱻﻫﱻﻢﱦ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻧﱨﻔﱂﻮﺭﱾﺍ ﳁﳃﳆﳀ

Dan sesungguhnya Kami telah menerangkan jalan-jalan menetapkan iktiqad dan tauhid dengan berbagai cara di dalam Al-Quran ini supaya mereka beringat (memahami dan mematuhi kebenaran); dalam pada itu, penerangan yang berbagai cara itu tidak menjadikan mereka melainkan bertambah liar.

ﻗﱂﻞ ﻟﱋﻮﱹ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻣﱧﻌﱧﻪﱨﲵﳒ ﺀﱧﺍﻟﲘﻬﱺﺔﱆ ﻛﱔﻤﱧﺎ ﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﺇﲐﺫﱫﺍ ﵖﱞﵔﺑﱦﺘﱧﻐﱧﻮﱹﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺫﲘﻯ ﭐﻟﱀﻌﱧﺮﱹﺵﲜ ﺳﱺﺒﲐﻴﵝﱅﵗ ﳁﳄﳆﳀ

Katakanlah (wahai Muhammad): "Kalaulah ada tuhan-tuhan yang lain bersama-sama Allah, sebagaimana yang mereka katakan itu, tentulah tuhan-tuhan itu akan mencari jalan kepada Allah yang mempunyai Arasy (dan kekuasaan yang mutlak).

ﺳﱻﺒﱦﺤﱺ﮳ﻨﱧﻪﱨﲵ ﻭﱺﺗﱧﻌﱧ﮳ﻠﱁﻰﳎ ﻋﱺﻤﱱﺎ ﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﻋﱻﻠﱂﻮﲈﺍ ﻛﱔﺒﲐﻴﺮﱾﺍ ﳁﳅﳆﳀ

Maha Sucilah Allah dan tertinggilah Ia setinggi-tingginya, jauh dari apa yang mereka katakan itu.

ﺗﱨﺴﱺﺒﱰﲘﺢﱻ ﻟﱁﻪﱨ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﱻ ﭐﻟﺴﲄﺒﱦﻊﱨ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱻ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻓﲘﻴﻬﲌﻦﲄﲬ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻣﱰﲘﻦ ﺷﱔﻰﱹﺀﲙ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻳﱨﺴﱺﺒﱰﲘﺢﱻ ﺑﲐﺤﱺﻤﱦﺪﲘﻩﲘﲶ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦ ﵖﱞﵐ ﺗﱧﻔﱀﻘﱁﻬﱻﻮﻥﱧ ﺗﱧﺴﱹﺒﲐﻴﺤﱺﻬﱻﻢﱦﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﺣﱺﻠﲘﻴﻤﱩﺎ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱾﺍ ﳁﳆﳆﳀ

Langit yang tujuh dan bumi serta sekalian makhluk yang ada padanya, sentiasa mengucap tasbih bagi Allah; dan tiada sesuatupun melainkan bertasbih dengan memujiNya; akan tetapi kamu tidak faham akan tasbih mereka. Sesungguhnya Ia adalah Maha Penyabar, lagi Maha Pengampun.

ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﻗﱁﺮﱺﺃﱀﺕﱺ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱹﺀﱧﺍﻥﱧ ﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻚﱔ ﻭﱺﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﺑﲐﭑﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘ ﺣﲔﺠﱺﺎﺑﱫﺎ ﻣﱱﺴﱹﺘﱨﻮﺭﱾﺍ ﳁﳇﳆﳀ

Dan apabila engkau membaca Al-Quran (wahai Muhammad), Kami jadikan perasaan ingkar dan hasad dengki orang-orang yang tidak beriman kepada hari akhirat itu sebagai dinding yang tidak dapat dilihat, yang menyekat mereka daripada memahami bacaanmu.

ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﲐﻬﲌﻢﱦ ﺃﱁﻛﲔﻨﱱﺔﱃ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﻔﱀﻘﱁﻬﱻﻮﻩﱨ ﻭﱺﻓﲘﻰﳒ ﺀﱧﺍﺫﱧﺍﻧﲘﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﻗﱀﺮﱾﺍﲬ ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﺫﱧﻛﱔﺮﱹﺕﱺ ﺭﱺﺑﱱﻚﱔ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱹﺀﱧﺍﻥﲌ ﻭﱺﺣﱹﺪﱺﻩﱨﲵ ﻭﱺﻟﱋﻮﱹﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﺩﱦﺑﱧ﮳ﺮﲌﻫﲔﻢﱦ ﻧﱨﻔﱂﻮﺭﱾﺍ ﳁﳈﳆﳀ

Dan Kami jadikan (perasaan itu sebagai) tutupan yang berlapis-lapis atas hati mereka, juga sebagai penyumbat pada telinga mereka, yang menghalang mereka dari memahami dan mendengar kebenaran Al-Quran; dan sebab itulah apabila engkau menyebut nama Tuhanmu sahaja di dalam Al-Quran, mereka berpaling undur melarikan diri.

ﻧﱱﺤﱹﻦﱻ ﺃﱁﻋﱹﻠﱁﻢﱨ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻤﲘﻌﱨﻮﻥﱧ ﺑﲐﻪﲘﲶﳒ ﺇﲐﺫﱦ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻤﲘﻌﱨﻮﻥﱧ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻚﱔ ﻭﱺﺇﲐﺫﱦ ﻫﱻﻢﱦ ﻧﱧﺠﱹﻮﱺﻯ﮵ ﺇﲐﺫﱦ ﻳﱧﻘﱂﻮﻝﱕ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﱨﻮﻥﱧ ﺇﲐﻥ ﺗﱧﺘﱱﺒﲐﻌﱨﻮﻥﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺭﱺﺟﱻﵝﱅﵗ ﻣﱱﺴﱹﺤﱻﻮﺭﱼﺍ ﳁﳉﳆﳀ

Kami lebih mengetahui akan tujuan mereka mendengar Al-Quran semasa mereka mendengar bacaanmu (wahai Muhammad), dan semasa mereka berbisik-bisik iaitu ketika orang-orang yang zalim itu berkata (sesama sendiri): "Kamu tidak menurut melainkan seorang yang kena sihir".

ﭐﻧﻈﱕﺮﱹ ﻛﱔﻴﱦﻒﱺ ﺿﱺﺮﱺﺑﱨﻮﺍﲯ ﻟﱁﻚﱔ ﭐﵖﱓﵑﱁﻣﱦﺜﱁﺎﻝﱔ ﻓﱁﻀﱺﻠﱌﻮﺍﲯ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻄﲔﻴﻌﱨﻮﻥﱧ ﺳﱺﺒﲐﻴﵝﱅﵗ ﳁﳊﳆﳀ

Lihatlah (wahai Muhammad) bagaimana mereka menyifatkan engkau dengan yang bukan-bukan, maka dengan sebab itu mereka sesat, sehingga mereka tidak dapat mencari jalan kebenaran.

ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﺀﲘﺫﱧﺍ ﻛﱕﻨﱱﺎ ﻋﲔﻈﱔ﮳ﻤﱫﺎ ﻭﱺﺭﱻﻓﱁ﮳ﺘﱩﺎ ﺃﱁﺀﲘﻧﱱﺎ ﻟﱁﻤﱧﺒﱦﻌﱨﻮﺛﱂﻮﻥﱧ ﺧﱺﻠﱀﻘﱅﺎ ﺟﱺﺪﲘﻳﺪﱾﺍ ﳁﳋﳆﳀ

Dan mereka berkata: "Adakah sesudah kita menjadi tulang dan benda yang reput, adakah kita akan dibangkitkan semula dengan kejadian yang baharu?"

ﲿ ﻗﱂﻞﱓ ﻛﱕﻮﻧﱨﻮﺍﲯ ﺣﲔﺠﱺﺎﺭﱺﺓﱩ ﺃﱁﻭﱹ ﺣﱺﺪﲘﻳﺪﱼﺍ ﳁﳂﳇﳀ

Katakanlah (wahai Muhammad):" Jadilah kamu batu atau besi -

ﺃﱁﻭﱹ ﺧﱺﻠﱀﻘﱅﺎ ﻣﱰﲘﻤﱱﺎ ﻳﱧﻜﱓﺒﱨﺮﱻ ﻓﲘﻰ ﺻﱻﺪﱻﻭﺭﲌﻛﱕﻢﱦﲬ ﻓﱁﺴﱺﻴﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﻣﱧﻦ ﻳﱨﻌﲘﻴﺪﱻﻧﱧﺎﲨ ﻗﱂﻞﲌ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻓﱁﻄﱔﺮﱺﻛﱕﻢﱦ ﺃﱁﻭﲄﻝﱔ ﻣﱧﺮﲄﺓﲚﲬ ﻓﱁﺴﱺﻴﱨﻨﱦﻐﲘﻀﱻﻮﻥﱧ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻚﱔ ﺭﱻﺀﱨﻭﺳﱺﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﻣﱧﺘﱧﻰﳎ ﻫﱻﻮﱺﲨ ﻗﱂﻞﱓ ﻋﱺﺴﱺﻰ﮵ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﻜﱕﻮﻥﱧ ﻗﱁﺮﲌﻳﺒﱫﺎ ﳁﳃﳇﳀ

Atau lain-lain makhluk yang terlintas di hati kamu sukar hidupnya, (maka Allah berkuasa menghidupkannya)!" Mereka pula akan bertanya: "Siapakah yang akan mengembalikan kita hidup semula?" Katakanlah: "Ialah Allah yang menjadikan kamu pada mulanya!" Maka mereka akan menganggukkan kepala mereka kepadamu sambil bertanya secara mengejek: Bila berlakunya?" Katakanlah: "Dipercayai akan berlaku tidak lama lagi!"

ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﻳﱧﺪﱹﻋﱻﻮﻛﱕﻢﱦ ﻓﱁﺘﱧﺴﱹﺘﱧﺠﲌﻴﺒﱨﻮﻥﱧ ﺑﲐﺤﱺﻤﱦﺪﲘﻩﲘﲶ ﻭﱺﺗﱧﻈﱕﻨﱲﻮﻥﱧ ﺇﲐﻥ ﻟﱋﺒﲐﺜﱀﺘﱨﻢﱦ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻗﱁﻠﲘﻴﵝﱅﵗ ﳁﳄﳇﳀ

(Ingatlah akan) hari Ia menyeru kamu lalu kamu menyahut sambil memuji kekuasaanNya, dan kamu menyangka, bahawa kamu tinggal (dalam kubur) hanya sebentar.

ﻭﱺﻗﱂﻞ ﻟﱊﲘﻌﲘﺒﱧﺎﺩﲘﻯ ﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﱋﺘﲘﻰ ﻫﲔﻰﱺ ﺃﱁﺣﱹﺴﱺﻦﱻﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﺸﱞﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﱺ ﻳﱧﻨﺰﱺﻍﱂ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻢﱦﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﺸﱞﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﱺ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻟﲘﵝﱀﵙﻧﺴﱺ﮳ﻦﲌ ﻋﱺﺪﱻﻭﲈﺍ ﻣﱲﺒﲐﻴﻨﱫﺎ ﳁﳅﳇﳀ

Dan katakanlah (wahai Muhammad) kepada hamba-hambaKu (yang beriman), supaya mereka berkata dengan kata-kata yang amat baik (kepada orang-orang yang menentang kebenaran); sesungguhnya Syaitan itu sentiasa menghasut di antara mereka (yang mukmin dan yang menentang); sesungguhnya Syaitan itu adalah musuh yang amat nyata bagi manusia.

ﺭﲄﺑﱲﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻋﱹﻠﱁﻢﱨ ﺑﲐﻜﱕﻢﱦﲨ ﺇﲐﻥ ﻳﱧﺸﱔﺄﱀ ﻳﱧﺮﱹﺣﱺﻤﱦﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻭﱹ ﺇﲐﻥ ﻳﱧﺸﱔﺄﱀ ﻳﱨﻌﱧﺬﱝﲘﺑﱦﻜﱕﻢﱦﲬ ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧ﮳ﻚﱔ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﻛﲔﻴﵝﱅﵗ ﳁﳆﳇﳀ

Tuhan kamu lebih mengetahui akan keadaan kamu; jika Ia kehendaki, Ia akan memberi rahmat kepada kamu; atau jika Ia kehendaki, Ia akan menyeksa kamu. Dan Kami tidak mengutusmu kepada mereka (wahai Muhammad), sebagai wakil yang menguasai urusan mereka.

ﻭﱺﺭﱺﺑﱲﻚﱔ ﺃﱁﻋﱹﻠﱁﻢﱨ ﺑﲐﻤﱧﻦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲩ ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﻓﱁﻀﲄﻠﱀﻨﱧﺎ ﺑﱧﻌﱦﺾﱺ ﭐﻟﻨﱱﺒﲐﻴﱰﲐﳑﻦﱺ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺑﱧﻌﱦﺾﲞﲨ ﻭﱺﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﻨﱧﺎ ﺩﱧﺍﻭﱻﲵﺩﱧ ﺯﱺﺑﱨﻮﺭﱾﺍ ﳁﳇﳇﳀ

Dan Tuhanmu (wahai Muhammad) lebih mengetahui akan sekalian makhluk yang ada di langit dan di bumi; dan sesungguhnya Kami telah melebihkan setengah Nabi-nabi atas setengahnya yang lain; dan Kami telah memberikan Kitab Zabur kepada Nabi Daud.

ﻗﱂﻞﲌ ﭐﺩﱦﻋﱻﻮﺍﲯ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺯﱺﻋﱺﻤﱦﺘﱨﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺩﱨﻭﻧﲘﻪﲘﲶ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﻳﱧﻤﱦﻠﲘﻜﱕﻮﻥﱧ ﻛﱔﺸﱓﻒﱺ ﭐﻟﻀﲅﺮﲃﲌ ﻋﱺﻨﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺤﱹﻮﲌﻳﵝﱃﵗ ﳁﳈﳇﳀ

Katakanlah (wahai Muhammad kepada kaum musyrik): "Serukanlah orang-orang yang kamu dakwa (boleh memberi pertolongan) selain dari Allah, maka sudah tentu mereka tidak berkuasa menghapuskan bahaya daripada kamu dan tidak dapat memindahkannya".

ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺪﱹﻋﱻﻮﻥﱧ ﻳﱧﺒﱦﺘﱧﻐﱨﻮﻥﱧ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺭﱺﺑﱰﲐﻬﲌﻢﱨ ﭐﻟﱀﻮﱺﺳﲔﻴﻠﱁﺔﱁ ﺃﱁﻳﱲﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﻗﱀﺮﱺﺏﱻ ﻭﱺﻳﱧﺮﱹﺟﱻﻮﻥﱧ ﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺘﱧﻪﱨﲵ ﻭﱺﻳﱧﺨﱺﺎﻓﱂﻮﻥﱧ ﻋﱺﺬﱔﺍﺑﱧﻪﱨﲵﳒﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱺ ﺭﱺﺑﱰﲐﻚﱔ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻣﱧﺤﱹﺬﱕﻭﺭﱾﺍ ﳁﳉﳇﳀ

orang-orang yang mereka seru itu, masing-masing mencari jalan mendampingkan diri kepada Tuhannya (dengan berbuat ibadat), sekali pun orang yang lebih dekat kepada Tuhannya, serta mereka pula mengharapkan rahmatNya dan gerun takut akan azabNya; sesungguhnya azab Tuhanmu itu, adalah (perkara yang semestinya) ditakuti.

ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻣﱰﲘﻦ ﻗﱁﺮﱹﻳﱧﺔﲙ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﻣﱨﻬﱹﻠﲘﻜﱕﻮﻫﱺﺎ ﻗﱁﺒﱦﻞﱔ ﻳﱧﻮﱹﻡﲌ ﭐﻟﱀﻘﲘﻴﱧ﮳ﻤﱧﺔﲘ ﺃﱁﻭﱹ ﻣﱨﻌﱧﺬﱝﲘﺑﱨﻮﻫﱺﺎ ﻋﱺﺬﱔﺍﺑﱫﺎ ﺷﱔﺪﲘﻳﺪﱾﺍﲬ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﲌ ﻣﱧﺴﱹﻄﱕﻮﺭﱾﺍ ﳁﳊﳇﳀ

Dan tiada sesebuah negeri pun melainkan Kami akan membinasakannya sebelum hari kiamat, atau Kami menyeksa penduduknya dengan azab seksa yang berat; yang demikian itu adalah tertulis di dalam Kitab (Lauh Mahfuz).

ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻣﱧﻨﱧﻌﱧﻨﱧﺂ ﺃﱁﻥ ﻧﱲﺮﱹﺳﲔﻞﱔ ﺑﲐﭑﵖﱓﵕﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﻥ ﻛﱔﺬﱞﺏﱺ ﺑﲐﻬﱺﺎ ﭐﵖﱓﵑﱁﻭﲄﻟﱂﻮﻥﱧﲬ ﻭﱺﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﻨﱧﺎ ﺛﱁﻤﱨﻮﺩﱧ ﭐﻟﻨﱱﺎﻗﱁﺔﱁ ﻣﱨﺒﱦﺼﲔﺮﱺﺓﱫ ﻓﱁﻈﱔﻠﱁﻤﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﻬﱺﺎﲬ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻧﱨﺮﱹﺳﲔﻞﱕ ﺑﲐﭑﵖﱓﵕﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺗﱧﺨﱹﻮﲌﻳﻔﱅﺎ ﳁﳋﳇﳀ

Dan tiada yang menghalang Kami dari menghantar turun mukjizat yang mereka minta itu melainkan kerana jenis mukjizat itu telah didustakan oleh kaum-kaum yang telah lalu; dan di antaranya Kami telahpun memberikan kepada kaum Thamud unta betina sebagai mukjizat yang menjadi keterangan yang nyata, lalu mereka berlaku zalim kepadanya; dan biasanya Kami tidak menghantar turun mukjizat-mukjizat itu melainkan untuk menjadi amaran (bagi kebinasaan orang-orang yang memintanya kalau mereka tidak beriman).

ﻭﱺﺇﲐﺫﱦ ﻗﱂﻠﱀﻨﱧﺎ ﻟﱁﻚﱔ ﺇﲐﻥﱱ ﺭﱺﺑﱱﻚﱔ ﺃﱁﺣﱺﺎﻁﱔ ﺑﲐﭑﻟﻨﱱﺎﺱﲜﲬ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﭐﻟﺮﲅﺀﱦﻳﱧﺎ ﭐﻟﱋﺘﲘﻰﳒ ﺃﱁﺭﱺﻳﱦﻨﱧ﮳ﻚﱔ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻓﲘﺘﱦﻨﱧﺔﱅ ﻟﱊﲘﻠﻨﱱﺎﺱﲜ ﻭﱺﭐﻟﺸﱞﺠﱺﺮﱺﺓﱧ ﭐﻟﱀﻤﱧﻠﱀﻌﱨﻮﻧﱧﺔﱁ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱹﺀﱧﺍﻥﲌﲬ ﻭﱺﻧﱨﺨﱺﻮﲃﲌﻓﱂﻬﱻﻢﱦ ﻓﱁﻤﱧﺎ ﻳﱧﺰﲌﻳﺪﱻﻫﱻﻢﱦ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻃﱕﻐﱦﻴﱧ﮳ﻨﱫﺎ ﻛﱔﺒﲐﻴﺮﱾﺍ ﳁﳂﳈﳀ

Dan (ingatlah) ketika Kami wahyukan kepadamu (wahai Muhammad), bahawa sesungguhnya Tuhanmu meliputi akan manusia (dengan ilmuNya dan kekuasaanNya; dan tiadalah Kami menjadikan pandangan (pada malam Mikraj) yang telah kami perlihatkan kepadamu melainkan sebagai satu ujian bagi manusia; dan (demikian juga Kami jadikan) pokok yang dilaknat di dalam Al-Quran; dan Kami beri mereka takut (dengan berbagai-bagai amaran) maka semuanya itu tidak menambahkan mereka melainkan dengan kekufuran yang melampau.

ﻭﱺﺇﲐﺫﱦ ﻗﱂﻠﱀﻨﱧﺎ ﻟﲘﻠﱀﻤﱧﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺔﲘ ﭐﺳﱹﺠﱻﺪﱻﻭﺍﲯ ﵖﲔﵕﺩﱧﻡﱧ ﻓﱁﺴﱺﺠﱺﺪﱻﻭﳒﺍﲯ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺇﲐﺑﱦﻠﲘﻴﺲﱺ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺀﱧﺃﱁﺳﱹﺠﱻﺪﱻ ﻟﲘﻤﱧﻦﱹ ﺧﱺﻠﱁﻘﱀﺖﱺ ﻃﲔﻴﻨﱫﺎ ﳁﳃﳈﳀ

Dan (ingatkanlah peristiwa) ketika Kami berfirman kepada malaikat: "Sujudlah kamu kepada Adam"; maka mereka sujudlah melainkan iblis; ia berkata: "Patutkah aku sujud kepada (makhluk) yang Engkau jadikan dari tanah (yang di adun)?"

ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺃﱁﺭﱺﺀﱧﻳﱦﺘﱧﻚﱔ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻛﱔﺮﲄﻣﱦﺖﱺ ﻋﱺﻠﱁﻰﲄ ﻟﱁﴣﲐﻦﱹ ﺃﱁﺧﲄﺮﱹﺗﱧﻦﲌ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻳﱧﻮﱹﻡﲌ ﭐﻟﱀﻘﲘﻴﱧ﮳ﻤﱧﺔﲘ ﵖﱔﵑﱁﺣﱹﺘﱧﻨﲘﻜﱔﻦﲄ ﺫﱨﺭﲃﲌﻳﱱﺘﱧﻪﱨﲵﳒ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻗﱁﻠﲘﻴﵝﱅﵗ ﳁﳄﳈﳀ

Ia berkata lagi: "Khabarkanlah kepadaku, inikah orangnya yang Engkau muliakan mengatasiku? Jika Engkau beri tempoh kepadaku hingga hari kiamat, tentulah aku akan memancing menyesatkan zuriat keturunannya, kecuali sedikit (di antaranya)".

ﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﺫﱦﻫﱺﺐﱹ ﻓﱁﻤﱧﻦ ﺗﱧﺒﲐﻌﱧﻚﱔ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻓﱁﺈﲐﻥﱱ ﺟﱺﻬﱺﻨﱱﻢﱧ ﺟﱺﺰﱺﺁﺅﱻﻛﱕﻢﱦ ﺟﱺﺰﱺﺁﺀﱫ ﻣﱱﻮﱹﻓﱂﻮﺭﱾﺍ ﳁﳅﳈﳀ

Allah berfirman (kepada iblis): "Pergilah (lakukanlah apa yang engkau rancangkan)! Kemudian siapa yang menurutmu di antara mereka, maka sesungguhnya neraka Jahannamlah balasan kamu semua, sebagai balasan yang cukup.

ﻭﱺﭐﺳﱹﺘﱧﻔﱀﺰﲌﺯﱹ ﻣﱧﻦﲌ ﭐﺳﱹﺘﱧﻄﱔﻌﱦﺖﱺ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢ ﺑﲐﺼﱺﻮﱹﺗﲘﻚﱔ ﻭﱺﺃﱁﺟﱹﻠﲘﺐﱹ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢ ﺑﲐﺨﱺﻴﱦﻠﲘﻚﱔ ﻭﱺﺭﱺﺟﲌﻠﲘﻚﱔ ﻭﱺﺷﱔﺎﺭﲌﻛﱓﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﻣﱦﻮﱺ﮴ﻝﲌ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﻭﱹﻟﱁ﮳ﺪﲘ ﻭﱺﻋﲔﺪﱹﻫﱻﻢﱦﲬ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱧﻌﲘﺪﱻﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﺸﱞﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﱻ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻏﱕﺮﱻﻭﺭﱼﺍ ﳁﳆﳈﳀ

Dan desak serta pujuklah sesiapa yang engkau dapat memujuknya dengan suaramu; dan kerahlah penyokong-penyokongmu yang berkuda serta yang berjalan kaki untuk mengalahkan mereka; dan turut - campurlah dengan mereka dalam menguruskan harta-benda dan anak-anak (mereka); dan janjikanlah mereka (dengan janji-janjimu)". Padahal tidak ada yang dijanjikan oleh Syaitan itu melainkan tipu daya semata-mata.

ﺇﲐﻥﱱ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﲘﻯ ﻟﱁﻴﱦﺲﱺ ﻟﱁﻚﱔ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺳﱻﻠﱀﻄﱔ﮳ﻦﱿﲬ ﻭﱺﻛﱔﻔﱁﻰﳎ ﺑﲐﺮﱺﺑﱰﲐﻚﱔ ﻭﱺﻛﲔﻴﵝﱅﵗ ﳁﳇﳈﳀ

Sesungguhnya hamba-hambaKu (yang beriman dengan ikhlas), tiadalah engkau (hai iblis) mempunyai sebarang kuasa terhadap mereka (untuk menyesatkannya); cukuplah Tuhanmu (wahai Muhammad) menjadi Pelindung (bagi mereka).

ﺭﲄﺑﱲﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻳﱨﺰﱹﺟﲌﻰ ﻟﱁﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﱀﻔﱂﻠﱀﻚﱔ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﺒﱧﺤﱹﺮﲌ ﻟﲘﺘﱧﺒﱦﺘﱧﻐﱨﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﻓﱁﻀﱹﻠﲘﻪﲘﲶﳒﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﺑﲐﻜﱕﻢﱦ ﺭﱺﺣﲔﻴﻤﱫﺎ ﳁﳈﳈﳀ

Tuhan kamulah yang menjalankan untuk kamu kapal-kapal di laut, supaya kamu dapat mencari rezeki dari limpah kurniaNya; sesungguhnya Ia adalah Maha Mengasihani kepada kamu.

ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﻣﱧﺴﲄﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﻀﲅﺮﲅ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﺒﱧﺤﱹﺮﲌ ﺿﱺﻞﱞ ﻣﱧﻦ ﺗﱧﺪﱹﻋﱻﻮﻥﱧ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺇﲐﻳﱱﺎﻩﱨﲨ ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﻧﱧﺠﲄﯩﳎﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﱀﺒﱧﺮﲃﲌ ﺃﱁﻋﱹﺮﱺﺿﱹﺘﱨﻢﱦﲬ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﭐﵖﱓﵒﻧﺴﱺ﮳ﻦﱻ ﻛﱔﻔﱂﻮﺭﱼﺍ ﳁﳉﳈﳀ

Dan apabila kamu terkena bahaya di laut, (pada saat itu) hilang lenyaplah (dari ingatan kamu) makhluk-makhluk yang kamu seru selain dari Allah; maka apabila Allah selamatkan kamu ke darat, kamu berpaling tadah (tidak mengingatiNya); dan memanglah manusia itu sentiasa kufur (akan nikmat-nikmat Allah).

ﺃﱁﻓﱁﺄﱁﻣﲘﻨﺘﱨﻢﱦ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺨﱹﺴﲔﻒﱺ ﺑﲐﻜﱕﻢﱦ ﺟﱺﺎﻧﲘﺐﱺ ﭐﻟﱀﺒﱧﺮﲃﲌ ﺃﱁﻭﱹ ﻳﱨﺮﱹﺳﲔﻞﱔ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﺣﱺﺎﺻﲔﺒﱫﺎ ﺛﱂﻢﱱ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﺠﲌﺪﱻﻭﺍﲯ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻛﲔﻴﵝﱃﵗ ﳁﳊﳈﳀ

Adakah kamu - (sesudah diselamatkan ke darat) - merasa aman (dan tidak memikirkan), bahawa Allah akan menggempakan sebahagian dari daratan itu menimbus kamu, atau dia akan menghantarkan kepada kamu angin ribut yang menghujani kamu dengan batu; kemudian kamu tidak beroleh sesiapapun yang menjadi pelindung kamu?

ﺃﱁﻡﱦ ﺃﱁﻣﲘﻨﺘﱨﻢﱦ ﺃﱁﻥ ﻳﱨﻌﲘﻴﺪﱺﻛﱕﻢﱦ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﺗﱧﺎﺭﱺﺓﱩ ﺃﱂﺧﱹﺮﱺﻯﳎ ﻓﱁﻴﱨﺮﱹﺳﲔﻞﱔ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻗﱁﺎﺻﲔﻔﱅﺎ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﺮﲃﲌﻳﺢﲠ ﻓﱁﻴﱨﻐﱦﺮﲌﻗﱁﻜﱕﻢ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﻔﱁﺮﱹﺗﱨﻢﱦ ﺛﱂﻢﱱ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﺠﲌﺪﱻﻭﺍﲯ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻨﱧﺎ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﺗﱧﺒﲐﻴﻌﱫﺎ ﳁﳋﳈﳀ

Atau adakah kamu merasa aman (dan tidak memikirkan) bahawa Allah akan mengembalikan kamu sekali lagi ke laut, kemudian Ia menghantarkan kepada kamu angin ribut yang memecah belahkan segala yang dirempuhnya, lalu Ia mengaramkan kamu dengan sebab kekufuran kamu; kemudian kamu tidak beroleh sesiapapun yang boleh menuntut bela tentang itu terhadap Kami?

ﲿ ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﻛﱔﺮﲄﻣﱦﻨﱧﺎ ﺑﱧﻨﲘﻰﳒ ﺀﱧﺍﺩﱧﻡﱧ ﻭﱺﺣﱺﻤﱧﻠﱀﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﺒﱧﺮﲃﲌ ﻭﱺﭐﻟﱀﺒﱧﺤﱹﺮﲌ ﻭﱺﺭﱺﺯﱺﻗﱀﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﻄﱞﻴﱰﲐﺒﱧ﮳ﺖﲔ ﻭﱺﻓﱁﻀﲄﻠﱀﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻛﱔﺜﲘﻴﺮﲎ ﻣﱰﲘﻤﱱﻦﱹ ﺧﱺﻠﱁﻘﱀﻨﱧﺎ ﺗﱧﻔﱀﻀﲔﻴﵝﱅﵗ ﳁﳂﳉﳀ

Dan sesungguhnya Kami telah memuliakan anak-anak Adam; dan Kami telah beri mereka menggunakan berbagai-bagai kenderaan di darat dan di laut; dan Kami telah memberikan rezeki kepada mereka dari benda-benda yang baik-baik serta Kami telah lebihkan mereka dengan selebih-lebihnya atas banyak makhluk-makhluk yang telah Kami ciptakan.

ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﻧﱧﺪﱹﻋﱻﻮﺍﲯ ﻛﱕﻞﱞ ﺃﱂﻧﱧﺎﺱﲟ ﺑﲐﺈﲐﻣﱧ﮳ﻤﲘﻬﲌﻢﱦﲨ ﻓﱁﻤﱧﻦﱹ ﺃﱂﻭﺗﲘﻰﱺ ﻛﲔﺘﱧ﮳ﺒﱧﻪﱨﲵ ﺑﲐﻴﱧﻤﲘﻴﻨﲘﻪﲘﲶ ﻓﱁﺄﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻳﱧﻘﱀﺮﱺﺀﱨﻭﻥﱧ ﻛﲔﺘﱧ﮳ﺒﱧﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱨﻈﱓﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﻓﱁﺘﲘﻴﵝﱅﵗ ﳁﳃﳉﳀ

(Ingatlah) hari Kami menyeru tiap-tiap kumpulan manusia dengan nama imamnya; kemudian sesiapa diberikan Kitabnya di tangan kanannya, maka mereka itu akan membacanya (dengan sukacita), dan mereka tidak dikurangkan (pahala amal-amalnya yang baik) sedikitpun.

ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻓﲘﻰ ﻫﱺ﮳ﺬﲘﻩﲘﲶﳒ ﺃﱁﻋﱹﻤﱧﻰﳎ ﻓﱁﻬﱻﻮﱺ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘ ﺃﱁﻋﱹﻤﱧﻰﳎ ﻭﱺﺃﱁﺿﱺﻞﱟ ﺳﱺﺒﲐﻴﵝﱅﵗ ﳁﳄﳉﳀ

Dan (sebaliknya) sesiapa yang berada di dunia ini (dalam keadaan) buta (matahatinya), maka ia juga buta di akhirat dan lebih sesat lagi jalannya.

ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻛﱔﺎﺩﱨﻭﺍﲯ ﻟﱁﻴﱧﻔﱀﺘﲘﻨﱨﻮﻧﱧﻚﱔ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯﳒ ﺃﱁﻭﱹﺣﱺﻴﱦﻨﱧﺂ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻚﱔ ﻟﲘﺘﱧﻔﱀﺘﱧﺮﲌﻯﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻨﱧﺎ ﻏﱔﻴﱦﺮﱺﻩﱨﲵﲨ ﻭﱺﺇﲐﺫﱫﺍ ﵖﱞﵔﺗﱱﺨﱺﺬﱕﻭﻙﱔ ﺧﱺﻠﲘﻴﵝﱅﵗ ﳁﳅﳉﳀ

Dan sesungguhnya nyaris-nyaris mereka dapat memesongkanmu (wahai Muhammad) dari apa yang Kami telah wahyukan kepadamu, supaya engkau ada-adakan atas nama Kami perkara yang lainnya; dan (kalau engkau melakukan yang demikian) baharulah mereka menjadikan engkau sahabat karibnya.

ﻭﱺﻟﱁﻮﱹﵖﱔﵓ ﺃﱁﻥ ﺛﱁﺒﱱﺘﱦﻨﱧ﮳ﻚﱔ ﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﻛﲔﺪﺕﲄ ﺗﱧﺮﱹﻛﱔﻦﱻ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱫﺎ ﻗﱁﻠﲘﻴﵝﱃﵗ ﳁﳆﳉﳀ

Dan kalaulah tidak Kami menetapkan engkau (berpegang teguh kepada kebenaran), tentulah engkau sudah mendekati dengan menyetujui sedikit kepada kehendak mereka.

ﺇﲐﺫﱫﺍ ﵖﱞﵑﱁﺫﱧﻗﱀﻨﱧ﮳ﻚﱔ ﺿﲔﻌﱦﻒﱺ ﭐﻟﱀﺤﱺﻴﱧﻮﳎﺓﲘ ﻭﱺﺿﲔﻌﱦﻒﱺ ﭐﻟﱀﻤﱧﻤﱧﺎﺕﲔ ﺛﱂﻢﱱ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﺠﲌﺪﱻ ﻟﱁﻚﱔ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻨﱧﺎ ﻧﱧﺼﲔﻴﺮﱾﺍ ﳁﳇﳉﳀ

Jika (engkau melakukan yang) demikian, tentulah Kami akan merasakanmu kesengsaraan yang berganda semasa hidup dan kesengsaraan yang berganda juga semasa mati; kemudian engkau tidak beroleh seseorang penolong pun terhadap hukuman Kami.

ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻛﱔﺎﺩﱨﻭﺍﲯ ﻟﱁﻴﱧﺴﱹﺘﱧﻔﲘﺰﲅﻭﻧﱧﻚﱔ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻟﲘﻴﱨﺨﱹﺮﲌﺟﱻﻮﻙﱔ ﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺎﲨ ﻭﱺﺇﲐﺫﱫﺍ ﵖﱞﵐ ﻳﱧﻠﱀﺒﱧﺜﱂﻮﻥﱧ ﺧﲔﻠﱁ﮳ﻔﱁﻚﱔ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻗﱁﻠﲘﻴﵝﱅﵗ ﳁﳈﳉﳀ

Dan sesungguhnya mereka hampir-hampir berjaya mengganggumu daripada tinggal aman di bumi (Makkah) dengan tujuan mereka dapat mengusirmu dari negeri itu; dan jika berlaku demikian, maka mereka tidak akan tinggal di situ sesudahmu melainkan sedikit masa sahaja.

ﺳﱻﻨﱱﺔﱁ ﻣﱧﻦ ﻗﱁﺪﱹ ﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧﺎ ﻗﱁﺒﱦﻠﱁﻚﱔ ﻣﲘﻦ ﺭﲅﺳﱻﻠﲘﻨﱧﺎﲨ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺠﲌﺪﱻ ﻟﲘﺴﱻﻨﱱﺘﲘﻨﱧﺎ ﺗﱧﺤﱹﻮﲌﻳﵝﱃﵗ ﳁﳉﳉﳀ

(Demikianlah) peraturan (Kami yang tetap mengenai) orang-orang yang telah Kami utuskan sebelummu dari Rasul-rasul Kami; dan engkau tidak akan dapati sebarang perubahan bagi peraturan Kami yang tetap itu.

ﺃﱁﻗﲘﻢﲌ ﭐﻟﺼﲄﻠﱁﻮﳎﺓﱧ ﻟﲘﺪﱻﻟﱂﻮﻙﲔ ﭐﻟﺸﱞﻤﱦﺲﲜ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻏﱔﺴﱺﻖﲌ ﭐﻟﱋﻴﱦﻞﲌ ﻭﱺﻗﱂﺮﱹﺀﱧﺍﻥﱧ ﭐﻟﱀﻔﱁﺠﱹﺮﲌﲨ ﺇﲐﻥﱱ ﻗﱂﺮﱹﺀﱧﺍﻥﱧ ﭐﻟﱀﻔﱁﺠﱹﺮﲌ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻣﱧﺸﱓﻬﱻﻮﺩﱫﺍ ﳁﳊﳉﳀ

Dirikanlah olehmu sembahyang ketika gelincir matahari hingga waktu gelap malam, dan (dirikanlah) sembahyang subuh sesungguhnya sembahyang subuh itu adalah disaksikan (keistimewaannya).

ﻭﱺﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱋﻴﱦﻞﲌ ﻓﱁﺘﱧﻬﱺﺠﲄﺪﱹ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻧﱧﺎﻓﲘﻠﱁﺔﱅ ﻟﱋﻚﱔ ﻋﱺﺴﱺﻰ﮵ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺒﱦﻌﱧﺜﱁﻚﱔ ﺭﱺﺑﱲﻚﱔ ﻣﱧﻘﱁﺎﻣﱫﺎ ﻣﱱﺤﱹﻤﱨﻮﺩﱫﺍ ﳁﳋﳉﳀ

Dan bangunlah pada sebahagian dari waktu malam serta kerjakanlah "sembahyang tahajjud" padanya, sebagai sembahyang tambahan bagimu; semoga Tuhanmu membangkit dan menempatkanmu pada hari akhirat di tempat yang terpuji.

ﻭﱺﻗﱂﻞ ﺭﲄﺏﲃﲌ ﺃﱁﺩﱦﺧﲔﻠﱀﻨﲘﻰ ﻣﱨﺪﱹﺧﱺﻞﱔ ﺻﲔﺪﱹﻕﲎ ﻭﱺﺃﱁﺧﱹﺮﲌﺟﱹﻨﲘﻰ ﻣﱨﺨﱹﺮﱺﺝﱺ ﺻﲔﺪﱹﻕﲎ ﻭﱺﭐﺟﱹﻌﱧﻞ ﻟﱊﲘﻰ ﻣﲘﻦ ﻟﱋﺪﱻﻧﻚﱔ ﺳﱻﻠﱀﻄﱔ﮳ﻨﱫﺎ ﻧﱱﺼﲔﻴﺮﱾﺍ ﳁﳂﳊﳀ

Dan pohonkanlah (wahai Muhammad, dengan berdoa): "Wahai Tuhanku! Masukkanlah daku ke dalam urusan ugamaku dengan kemasukan yang benar lagi mulia, serta keluarkanlah daku daripadanya dengan cara keluar yang benar lagi mulia; dan berikanlah kepadaku dari sisiMu hujah keterangan serta kekuasaan yang menolongku",

ﻭﱺﻗﱂﻞﱓ ﺟﱺﺂﺀﱧ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲅ ﻭﱺﺯﱺﻫﱺﻖﱺ ﭐﻟﱀﺒﱧ﮳ﻄﲔﻞﱕﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱀﺒﱧ﮳ﻄﲔﻞﱔ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﺯﱺﻫﱻﻮﻗﱅﺎ ﳁﳃﳊﳀ

Dan katakanlah:" Telah datang kebenaran (Islam), dan hilang lenyaplah perkara yang salah (kufur dan syirik); sesungguhnya yang salah itu sememangnya satu perkara yang tetap lenyap".

ﻭﱺﻧﱨﻨﱧﺰﲃﲌﻝﱕ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱹﺀﱧﺍﻥﲌ ﻣﱧﺎ ﻫﱻﻮﱺ ﺷﲔﻔﱁﺂﺀﱬ ﻭﱺﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺔﱆ ﻟﱊﲘﻠﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﺰﲌﻳﺪﱻ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺧﱺﺴﱺﺎﺭﱾﺍ ﳁﳄﳊﳀ

Dan Kami turunkan dengan beransur-ansur dari Al-Quran Aya-ayat Suci yang menjadi ubat penawar dan rahmat bagi orang-orang yang beriman kepadanya; dan (sebaliknya) Al-Quran tidak menambahkan orang-orang yang zalim (disebabkan keingkaran mereka) melainkan kerugian jua.

ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺁ ﺃﱁﻧﱦﻌﱧﻤﱦﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﵖﱓﵒﻧﺴﱺ﮳ﻦﲌ ﺃﱁﻋﱹﺮﱺﺽﱺ ﻭﱺﻧﱧ﮲ﱧﺎ ﺑﲐﺠﱺﺎﻧﲘﺒﲐﻪﲘﲶ ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﻣﱧﺴﲄﻪﱨ ﭐﻟﺸﱞﺮﲅ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻳﱧ﮲ﱨﻮﺳﱾﺎ ﳁﳅﳊﳀ

Dan apabila Kami kurniakan nikmat kepada manusia, berpalinglah ia serta menjauhkan diri (dari bersyukur); dan apabila ia merasai kesusahan, jadilah ia berputus asa.

ﻗﱂﻞﱓ ﻛﱕﻞﱣ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻞﱕ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺷﱔﺎﻛﲔﻠﱁﺘﲘﻪﲘﲶ ﻓﱁﺮﱺﺑﱲﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻋﱹﻠﱁﻢﱨ ﺑﲐﻤﱧﻦﱹ ﻫﱻﻮﱺ ﺃﱁﻫﱹﺪﱺﻯﳎ ﺳﱺﺒﲐﻴﵝﱅﵗ ﳁﳆﳊﳀ

Katakanlah (wahai Muhammad): "Tiap-tiap seorang beramal menurut pembawaan jiwanya sendiri; maka Tuhan kamu lebih mengetahui siapakah (di antara kamu) yang lebih betul jalannya".

ﻭﱺﻳﱧﺴﱹ﮲ﱧﻠﱂﻮﻧﱧﻚﱔ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﻟﺮﲅﻭﺡﲠﲨ ﻗﱂﻞﲌ ﭐﻟﺮﲅﻭﺡﱻ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱁﻣﱦﺮﲌ ﺭﱺﺑﱰﲐﻰ ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱂﻭﺗﲘﻴﺘﱨﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻌﲘﻠﱀﻢﲌ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻗﱁﻠﲘﻴﵝﱅﵗ ﳁﳇﳊﳀ

Dan mereka bertanya kepadamu tentang roh. Katakan: "Roh itu dari perkara urusan Tuhanku; dan kamu tidak diberikan ilmu pengetahuan melainkan sedikit sahaja".

ﻭﱺﻟﱁﴣﲐﻦ ﺷﲔﺌﱦﻨﱧﺎ ﻟﱁﻨﱧﺬﱓﻫﱺﺒﱧﻦﲄ ﺑﲐﭑﻟﱋﺬﲘﻯﳒ ﺃﱁﻭﱹﺣﱺﻴﱦﻨﱧﺂ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻚﱔ ﺛﱂﻢﱱ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﺠﲌﺪﱻ ﻟﱁﻚﱔ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻨﱧﺎ ﻭﱺﻛﲔﻴﵝﱃﵗ ﳁﳈﳊﳀ

Dan sesungguhnya jika Kami kehendaki, tentulah Kami akan hapuskan apa yang Kami telah wahyukan kepadamu, kemudian engkau tidak akan beroleh sebarang pembela terhadap Kami untuk mengembalikannya.

ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺔﱅ ﻣﱰﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻚﱔﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﻓﱁﻀﱹﻠﱁﻪﱨﲵ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻚﱔ ﻛﱔﺒﲐﻴﺮﱾﺍ ﳁﳉﳊﳀ

(Tetapi kekalnya Al-Quran itu) hanyalah sebagai rahmat dari tuhanmu; sesungguhnya limpah kurnianya kepadamu (wahai Muhammad) amatlah besar.

ﻗﱂﻞ ﻟﱋﴣﲐﻦﲌ ﭐﺟﱹﺘﱧﻤﱧﻌﱧﺖﲔ ﭐﵖﱓﵒﻧﺲﱻ ﻭﱺﭐﻟﱀﺠﲌﻦﲅ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺄﱀﺗﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﻤﲘﺜﱀﻞﲌ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱹﺀﱧﺍﻥﲌ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺄﱀﺗﱨﻮﻥﱧ ﺑﲐﻤﲘﺜﱀﻠﲘﻪﲘﲶ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﺑﱧﻌﱦﻀﱻﻬﱻﻢﱦ ﻟﲘﺒﱧﻌﱦﺾﲞ ﻇﱔﻬﲌﻴﺮﱾﺍ ﳁﳊﳊﳀ

Katakanlah (wahai Muhammad): "Sesungguhnya jika sekalian manusia dan jin berhimpun dengan tujuan hendak membuat dan mendatangkan sebanding dengan Al-Quran ini, mereka tidak akan dapat membuat dan mendatangkan yang sebanding dengannya, walaupun mereka bantu-membantu sesama sendiri".

ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺻﱺﺮﲄﻓﱀﻨﱧﺎ ﻟﲘﻠﻨﱱﺎﺱﲜ ﻓﲘﻰ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱹﺀﱧﺍﻥﲌ ﻣﲘﻦ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﻣﱧﺜﱁﻞﲎ ﻓﱁﺄﱁﺑﱧﻰ﮵ ﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﱻ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻛﱕﻔﱂﻮﺭﱾﺍ ﳁﳋﳊﳀ

Dan sesungguhnya Kami telah menerangkan berulang-ulang kepada manusia, di dalam Al-Quran ini, dengan berbagai-bagai contoh perbandingan (yang mendatangkan iktibar); dalam pada itu, kebanyakan manusia tidak mahu menerima selain dari kekufuran.

ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻟﱁﻦ ﻧﱲﺆﱹﻣﲘﻦﱺ ﻟﱁﻚﱔ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﺗﱧﻔﱀﺠﱻﺮﱺ ﻟﱁﻨﱧﺎ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻳﱧﻨﲲﺒﱨﻮﻋﱼﺎ ﳁﳂﳋﳀ

Dan mereka berkata: "Kami tidak sekali-kali akan beriman kepadamu (wahai Muhammad), sehingga engkau memancarkan matair dari bumi, bagi Kami.

ﺃﱁﻭﱹ ﺗﱧﻜﱕﻮﻥﱧ ﻟﱁﻚﱔ ﺟﱺﻨﱱﺔﱆ ﻣﱰﲘﻦ ﻧﱱﺨﲔﻴﻞﲎ ﻭﱺﻋﲔﻨﱧﺐﲎ ﻓﱁﺘﱨﻔﱁﺠﲃﲌﺮﱺ ﭐﵖﱓﵑﱁﻧﱦﻬﱺ﮳ﺮﱺ ﺧﲔﻠﱁ﮳ﻠﱁﻬﱺﺎ ﺗﱧﻔﱀﺠﲌﻴﺮﱼﺍ ﳁﳃﳋﳀ

Atau (sehingga) engkau mempunyai kebun dari pohon-pohon tamar dan anggur, kemudian engkau mengalirkan sungai-sungai dari celah-celahnya dengan aliran yang terpancar terus-menerus.

ﺃﱁﻭﱹ ﺗﱨﺴﱹﻘﲘﻂﱔ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﱧ ﻛﱔﻤﱧﺎ ﺯﱺﻋﱺﻤﱦﺖﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻨﱧﺎ ﻛﲔﺴﱺﻔﱃﺎ ﺃﱁﻭﱹ ﺗﱧﺄﱀﺗﲘﻰﱺ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱧﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺔﲘ ﻗﱁﺒﲐﻴﵝﱃﵗ ﳁﳄﳋﳀ

Atau (sehingga) engkau gugurkan langit berkeping-keping atas kami, sebagaimana yang engkau katakan (akan berlaku); atau (sehingga) engkau bawakan Allah dan malaikat untuk kami menyaksikannya.

ﺃﱁﻭﱹ ﻳﱧﻜﱕﻮﻥﱧ ﻟﱁﻚﱔ ﺑﱧﻴﱦﺖﱿ ﻣﱰﲘﻦ ﺯﱻﺧﱹﺮﱻﻑﲕ ﺃﱁﻭﱹ ﺗﱧﺮﱹﻗﱁﻰﳎ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﻭﱺﻟﱁﻦ ﻧﱲﺆﱹﻣﲘﻦﱺ ﻟﲘﺮﱻﻗﲘﻴﱰﲐﻚﱔ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﺗﱨﻨﱧﺰﲃﲌﻝﱔ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻨﱧﺎ ﻛﲔﺘﱧ﮳ﺒﱫﺎ ﻧﱱﻘﱀﺮﱺﺅﱻﻩﱨﲵﲩ ﻗﱂﻞﱓ ﺳﱻﺒﱦﺤﱺﺎﻥﱧ ﺭﱺﺑﱰﲐﻰ ﻫﱺﻞﱓ ﻛﱕﻨﺖﱻ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺑﱧﺸﱔﺮﱾﺍ ﺭﲄﺳﱻﻮﵖﱘﵐ ﳁﳅﳋﳀ

Atau (sehingga) engkau mempunyai sebuah rumah terhias dari emas; atau (sehingga) engkau naik ke langit; dan kami tidak sekali-kali akan percaya tentang kenaikanmu ke langit sebelum engkau turunkan kepada kami sebuah kitab yang dapat kami membacanya". Katakanlah (wahai Muhammad):" Maha Suci Tuhanku! Bukankah aku ini hanya seorang manusia yang menjadi Rasul?

ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻣﱧﻨﱧﻊﱧ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱺ ﺃﱁﻥ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﺫﱦ ﺟﱺﺂﺀﱧﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻬﱻﺪﱺﻯ﮵ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﻥ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﺑﱧﻌﱧﺚﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﱧﺸﱔﺮﱾﺍ ﺭﲄﺳﱻﻮﵖﱘﵐ ﳁﳆﳋﳀ

Dan tiadalah yang menghalang orang-orang musyrik itu dari beriman ketika datang kepada mereka hidayah petunjuk, melainkan (keingkaran mereka tentang manusia menjadi Rasul, sehingga) mereka berkata dengan hairan: "Patutkah Allah mengutus seorang manusia menjadi Rasul?"

ﻗﱂﻞ ﻟﱋﻮﱹ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻣﱧﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺔﱆ ﻳﱧﻤﱦﺸﱕﻮﻥﱧ ﻣﱨﻄﱓﻤﱧﴣﲐﻨﱰﲘﻴﻦﱺ ﻟﱁﻨﱧﺰﲄﻟﱀﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﻣﱧﻠﱁﻜﱘﺎ ﺭﲄﺳﱻﻮﵖﱘﵐ ﳁﳇﳋﳀ

Katakanlah (wahai Muhammad): "Kalau ada di bumi, malaikat yang berjalan serta tinggal mendiaminya, tentulah kami akan turunkan kepada mereka dari langit, malaikat yang menjadi rasul".

ﻗﱂﻞﱓ ﻛﱔﻔﱁﻰﳎ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﺷﱔﻬﲌﻴﺪﲀﺍ ﺑﱧﻴﱦﻨﲘﻰ ﻭﱺﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻜﱕﻢﱦﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﺑﲐﻌﲘﺒﱧﺎﺩﲘﻩﲘﲶ ﺧﱺﺒﲐﻴﺮﲀﺍ ﺑﱧﺼﲔﻴﺮﱾﺍ ﳁﳈﳋﳀ

Katakanlah lagi: "Cukuplah Allah menjadi saksi antaraku dengan kamu; sesungguhnya adalah Ia Amat Mendalam pengetahuanNya, lagi Amat Melihat akan keadaan hamba-hambaNya".

ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱧﻬﱹﺪﲘ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻓﱁﻬﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﻬﱹﺘﱧﺪﲘﲨ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱨﻀﱹﻠﲘﻞﱓ ﻓﱁﻠﱁﻦ ﺗﱧﺠﲌﺪﱺ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﻭﱹﻟﲘﻴﱧﺂﺀﱧ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻧﲘﻪﲘﲶﲨ ﻭﱺﻧﱧﺤﱹﺸﱕﺮﱻﻫﱻﻢﱦ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱀﻘﲘﻴﱧ﮳ﻤﱧﺔﲘ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻭﱻﺟﱻﻮﻫﲔﻬﲌﻢﱦ ﻋﱻﻤﱦﻴﱫﺎ ﻭﱺﺑﱨﻜﱓﻤﱫﺎ ﻭﱺﺻﱻﻤﱵﺎﲨ ﻣﱱﺄﱀﻭﱺﯨﻬﱻﻢﱦ ﺟﱺﻬﱺﻨﱱﻢﱨﲨ ﻛﱕﻠﱋﻤﱧﺎ ﺧﱺﺒﱧﺖﱹ ﺯﲌﺩﱦﻧﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﺳﱺﻌﲘﻴﺮﱾﺍ ﳁﳉﳋﳀ

Dan sesiapa yang diberi hidayah petunjuk oleh Allah maka dia lah yang sebenar-benarnya berjaya mencapai kebahagiaan; dan sesiapa yang disesatkanNya maka engkau tidak sekali-kali akan mendapati bagi mereka, penolong-penolong yang lain daripadaNya. Dan Kami akan himpunkan mereka pada hari kiamat (dengan menyeret mereka masing-masing) atas mukanya, dalam keadaan buta, bisu dan pekak; tempat kediaman mereka: neraka Jahannam; tiap-tiap kali malap julangan apinya, Kami tambahi mereka dengan api yang menjulang-julang.

ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺟﱺﺰﱺﺁﺅﱻﻫﱻﻢ ﺑﲐﺄﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎ ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﺀﲘﺫﱧﺍ ﻛﱕﻨﱱﺎ ﻋﲔﻈﱔ﮳ﻤﱫﺎ ﻭﱺﺭﱻﻓﱁ﮳ﺘﱩﺎ ﺃﱁﺀﲘﻧﱱﺎ ﻟﱁﻤﱧﺒﱦﻌﱨﻮﺛﱂﻮﻥﱧ ﺧﱺﻠﱀﻘﱅﺎ ﺟﱺﺪﲘﻳﺪﱼﺍ ﳁﳊﳋﳀ

Balasan mereka yang sedemikian, ialah kerana mereka kufur ingkarkan ayat-ayat Kami, dan mereka berkata: "Adakah sesudah Kami menjadi tulang dan benda yang reput, adakah Kami akan dibangkitkan semula dalam kejadian yang baharu?"

ﲿ ﺃﱁﻭﱺﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﺮﱺﻭﱹﺍﲯ ﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺧﱺﻠﱁﻖﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱺ ﻗﱁﺎﺩﲘﺭﱽ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺨﱹﻠﱂﻖﱺ ﻣﲘﺜﱀﻠﱁﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻞﱔ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﺟﱺﵝﱅﵗ ﵖﱞﵐ ﺭﱺﻳﱦﺐﱺ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﻓﱁﺄﱁﺑﱧﻰ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﱨﻮﻥﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻛﱕﻔﱂﻮﺭﱾﺍ ﳁﳋﳋﳀ

Tidakkah mereka mahu memikirkan dan meyakini bahawa Allah yang menciptakan langit dan bumi, berkuasa menciptakan orang orang yang seperti mereka (dalam bentuk yang baharu), padahal Ia telahpun menentukan bagi mereka tempoh yang tidak ada syak padanya.? Dalam pada itu, orang orang yang zalim enggan menerima melainkan kekufuran.

ﻗﱂﻞ ﻟﱋﻮﱹ ﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻤﱦﻠﲘﻜﱕﻮﻥﱧ ﺧﱺﺰﱺﺁﴢﲐﻦﱺ ﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺔﲘ ﺭﱺﺑﱰﲐﻰﳒ ﺇﲐﺫﱫﺍ ﵖﱞﵑﱁﻣﱦﺴﱺﻜﱓﺘﱨﻢﱦ ﺧﱺﺸﱓﻴﱧﺔﱁ ﭐﵖﱓﵒﻧﻔﱁﺎﻕﲌﲬ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﭐﵖﱓﵒﻧﺴﱺ﮳ﻦﱻ ﻗﱁﺘﱨﻮﺭﱾﺍ ﳁﳂﳂﳃﳀ

Katakanlah (wahai muhammad): "jika kamu memiliki perbendaharaan rahmat Tuhanku pada ketika itu tentulah kamu akan berlaku bakhil kedekut kerana takut kehabisan; dan sememangnya manusia itu bertabiat bakhil kedekut".

ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﻨﱧﺎ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰﳎ ﺗﲘﺴﱹﻊﱧ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺖﲗ ﺑﱧﻴﱰﲐﻨﱧ﮳ﺖﲖﲨ ﻓﱁﺴﱹ﮲ﱧﻞﱓ ﺑﱧﻨﲘﻰﳒ ﺇﲐﺳﱹﺮﱺﳍﺀﲘﻳﻞﱔ ﺇﲐﺫﱦ ﺟﱺﺂﺀﱧﻫﱻﻢﱦ ﻓﱁﻘﱁﺎﻝﱔ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻓﲘﺮﱹﻋﱺﻮﱹﻥﱨ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﵖﱔﵑﱁﻇﱕﻨﱲﻚﱔ ﻳﱧ﮳ﻤﱨﻮﺳﱺﻰﳎ ﻣﱧﺴﱹﺤﱻﻮﺭﱾﺍ ﳁﳃﳂﳃﳀ

Dan sesungguhnya Kami telah memberi kepada Nabi Musa sembilan mukjizat yang jelas nyata (membuktikan kebenarannya); maka bertanyalah (wahai Muhammad) kepada Bani Israil (tentang itu): Ketika Nabi Musa datang kepada Firaun dan kaumnya (serta menunjukkan mukjizatnya), lalu berkatalah Firaun kepadanya: "Sesungguhnya aku fikir, engkau ini wahai Musa, seorang yang terkena sihir"

ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﻋﱺﻠﲘﻤﱦﺖﱺ ﻣﱧﺂ ﺃﱁﻧﺰﱺﻝﱔ ﻫﱺﳌﺆﱻﵖﱔﵐﳓﺀﲘ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺭﱺﺏﲅ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﺑﱧﺼﱺﺂﴢﲐﺮﱺ ﻭﱺﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﵖﱔﵑﱁﻇﱕﻨﱲﻚﱔ ﻳﱧ﮳ﻔﲘﺮﱹﻋﱺﻮﱹﻥﱨ ﻣﱧﺜﱀﺒﱨﻮﺭﱾﺍ ﳁﳄﳂﳃﳀ

Nabi Musa menjawab: "Sebenarnya engkau (hai Firaun) telah pun mengetahui: tiadalah yang menurunkan mukjizat-mukjizat ini melainkan Tuhan yang mencipta dan mentadbirkan langit dan bumi, sebagai bukti-bukti yang menerangkan kebenaran; dan sebenarnya aku fikir, engkau hai Firaun, akan binasa".

ﻓﱁﺄﱁﺭﱺﺍﺩﱧ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻔﲘﺰﲄﻫﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻓﱁﺄﱁﻏﱓﺮﱺﻗﱀﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻣﱱﻌﱧﻪﱨﲵ ﺟﱺﻤﲘﻴﻌﱫﺎ ﳁﳅﳂﳃﳀ

Maka Firaun pun berkira hendak mengusir mereka dari bumi (Mesir) lalu Kami tenggelamkan dia bersama-sama pengikut-pengikutnya seluruhnya.

ﻭﱺﻗﱂﻠﱀﻨﱧﺎ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘﻩﲘﲶ ﻟﲘﺒﱧﻨﲘﻰﳒ ﺇﲐﺳﱹﺮﱺﳍﺀﲘﻳﻞﱔ ﭐﺳﱹﻜﱕﻨﱨﻮﺍﲯ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱺ ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺍ ﺟﱺﺂﺀﱧ ﻭﱺﻋﱹﺪﱻ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘ ﺟﲌﺌﱦﻨﱧﺎ ﺑﲐﻜﱕﻢﱦ ﻟﱁﻔﲘﻴﻔﱅﺎ ﳁﳆﳂﳃﳀ

Dan Kami katakan kepada Bani Israil, sesudah Firaun (dibinasakan): "Tinggalah kamu di negeri itu kemudian apabila datang tempoh hari akhirat, Kami datangkan kamu (ke Padang Mahsyar) dengan bercampur-aduk.

ﻭﱺﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﺃﱁﻧﺰﱺﻟﱀﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﻭﱺﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻧﱧﺰﱺﻝﱔﲩ ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧ﮳ﻚﱔ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱨﺒﱧﺸﱝﲔﺮﱾﺍ ﻭﱺﻧﱧﺬﲘﻳﺮﱾﺍ ﳁﳇﳂﳃﳀ

Dan dengan cara yang sungguh layak serta berhikmat Kami turunkan Al-Quran, dan dengan meliputi segala kebenaran ia diturunkan; dan tiadalah Kami mengutusmu (wahai Muhammad) melainkan sebagai pembawa berita gembira (bagi orang-orang yang beriman) dan pembawa amaran (kepada orang-orang yang ingkar).

ﻭﱺﻗﱂﺮﱹﺀﱧﺍﻧﱫﺎ ﻓﱁﺮﱺﻗﱀﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﻟﲘﺘﱧﻘﱀﺮﱺﺃﱁﻩﱨﲵ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻣﱨﻜﱓﺚﲖ ﻭﱺﻧﱧﺰﲄﻟﱀﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﺗﱧﻨﺰﲌﻳﵝﱅﵗ ﳁﳈﳂﳃﳀ

Dan Al-Quran itu Kami bahagi-bahagikan supaya engkau membacakannya kepada manusia dengan lambat tenang; dan Kami menurunkannya beransur-ansur.

ﻗﱂﻞﱓ ﺀﱧﺍﻣﲘﻨﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﻪﲘﲶﳒ ﺃﱁﻭﱹ ﵖﱔﵐ ﺗﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﳒﺍﲯﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺃﱂﻭﺗﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﻌﲘﻠﱀﻢﱧ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻪﲘﲶﳒ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻳﱨﺘﱦﻠﱁﻰﳎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻳﱧﺨﲔﺮﲅﻭﻥﱧ ﻟﲘﵝﱀﵘﱁﺫﱦﻗﱁﺎﻥﲌ ﺳﱻﺠﲄﺪﱾﺍ ﳁﳉﳂﳃﳀ

Katakanlah (wahai Muhammad kepada orang-orang yang ingkar itu): "Sama ada kamu beriman kepada Al-Quran atau kamu tiada beriman, (tidaklah menjadi hal); kerana sesungguhnya orang-orang yang diberi ilmu sebelum itu apabila dibacakan Al-Quran kepada mereka, mereka segera tunduk sujud (dalam keadaan hiba dan khusyuk);

ﻭﱺﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﺳﱻﺒﱦﺤﱺ﮳ﻦﱺ ﺭﱺﺑﱰﲐﻨﱧﺂ ﺇﲐﻥ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻭﱺﻋﱹﺪﱻ ﺭﱺﺑﱰﲐﻨﱧﺎ ﻟﱁﻤﱧﻔﱀﻌﱨﻮﵖﱘﵐ ﳁﳊﳂﳃﳀ

Serta mereka menegaskan (dalam sujudnya): "Maha Suci Tuhan kami! Sesungguhnya janji Tuhan kami tetap terlaksana. "

ﻭﱺﻳﱧﺨﲔﺮﲅﻭﻥﱧ ﻟﲘﵝﱀﵘﱁﺫﱦﻗﱁﺎﻥﲌ ﻳﱧﺒﱦﻜﱕﻮﻥﱧ ﻭﱺﻳﱧﺰﲌﻳﺪﱻﻫﱻﻢﱦ ﺧﱻﺸﱕﻮﻋﱾﺎ ﲹ ﳁﳋﳂﳃﳀ

Dan mereka segera tunduk sujud itu sambil menangis, sedang Al-Quran menambahkan mereka khusyuk.

ﻗﱂﻞﲌ ﭐﺩﱦﻋﱻﻮﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺃﱁﻭﲌ ﭐﺩﱦﻋﱻﻮﺍﲯ ﭐﻟﺮﲄﺣﱹﻤﱧ﮳ﻦﱺﲨ ﺃﱁﻳﱵﺎ ﻣﱱﺎ ﺗﱧﺪﱹﻋﱻﻮﺍﲯ ﻓﱁﻠﱁﻪﱨ ﭐﵖﱓﵑﱁﺳﱹﻤﱧﺂﺀﱨ ﭐﻟﱀﺤﱻﺴﱹﻨﱧﻰﳎﲬ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺠﱹﻬﱺﺮﱹ ﺑﲐﺼﱺﵝﱁﵗﺗﲘﻚﱔ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱨﺨﱺﺎﻓﲘﺖﱹ ﺑﲐﻬﱺﺎ ﻭﱺﭐﺑﱦﺘﱧﻎﲠ ﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺳﱺﺒﲐﻴﵝﱅﵗ ﳁﳂﳃﳃﳀ

Katakanlah (wahai Muhammad): "Serulah nama " Allah" atau nama "Ar-Rahman", yang mana sahaja kamu serukan (dari kedua-dua nama itu adalah baik belaka); kerana Allah mempunyai banyak nama-nama yang baik serta mulia". Dan janganlah engkau nyaringkan bacaan doa atau sembahyangmu, juga janganlah engkau perlahankannya, dan gunakanlah sahaja satu cara yang sederhana antara itu.

ﻭﱺﻗﱂﻞﲌ ﭐﻟﱀﺤﱺﻤﱦﺪﱻ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﺘﱱﺨﲔﺬﱓ ﻭﱺﻟﱁﺪﱾﺍ ﻭﱺﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﻜﱕﻦ ﻟﱋﻪﱨﲵ ﺷﱔﺮﲌﻳﻚﱙ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻤﱨﻠﱀﻚﲔ ﻭﱺﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﻜﱕﻦ ﻟﱋﻪﱨﲵ ﻭﱺﻟﲘﻰﲉ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﺬﱟﻝﱝﲌﲨ ﻭﱺﻛﱔﺒﱰﲐﺮﱹﻩﱨ ﺗﱧﻜﱓﺒﲐﻴﺮﲀﺍ ﳁﳃﳃﳃﳀ

Dan katakanlah: "Segala puji tertentu bagi Allah yang tiada mempunyai anak, dan tiada bagiNya sekutu dalam urusan kerajaanNya, dan tiada bagiNya penolong disebabkan sesuatu kelemahanNya; dan hendaklah engkau membesarkan serta memuliakanNya dengan bersungguh-sungguh!"

Al-Kahf (الكهف)

ﭐﻟﱀﺤﱺﻤﱦﺪﱻ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯﳒ ﺃﱁﻧﺰﱺﻝﱔ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻋﱺﺒﱦﺪﲘﻩﲘ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﻭﱺﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﺠﱹﻌﱧﻞ ﻟﱋﻪﱨﲵ ﻋﲔﻮﱺﺟﱺﺎﲮ ﳁﳃﳀ

Segala puji terentu bagi Allah yang telah menurunkan kepada hambaNya (Muhammad), Kitab suci Al-Quran, dan tidak menjadikan padanya sesuatu yang bengkok (terpesong):

ﻗﱁﻴﱰﲐﻤﱫﺎ ﻟﱊﲘﻴﱨﻨﺬﲘﺭﱺ ﺑﱧﺄﱀﺳﱾﺎ ﺷﱔﺪﲘﻳﺪﱾﺍ ﻣﱰﲘﻦ ﻟﱋﺪﱻﻧﱦﻪﱨ ﻭﱺﻳﱨﺒﱧﺸﱝﲔﺮﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﻠﲘﺤﱺ﮳ﺖﲔ ﺃﱁﻥﱱ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﺟﱹﺮﱼﺍ ﺣﱺﺴﱺﻨﱫﺎ ﳁﳄﳀ

(Bahkan keadaannya) tetap benar lagi menjadi pengawas turunnya Al-Quran untuk memberi amaran (kepada orang-orang yang ingkar) dengan azab yang seberat-beratnya dari sisi Allah, dan memberi berita gembira kepada orang-orang yang beriman yang mengerjakan amal-amal soleh, bahawa mereka akan beroleh balasan yang baik.

ﻣﱱ﮳ﻜﲔﺜﲘﻴﻦﱺ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﺃﱁﺑﱧﺪﱾﺍ ﳁﳅﳀ

Mereka tinggal tetap dalam (balasan yang baik) itu selama-lamanya.

ﻭﱺﻳﱨﻨﺬﲘﺭﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﭐﺗﱱﺨﱺﺬﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻭﱺﻟﱁﺪﱾﺍ ﳁﳆﳀ

Dan juga Al-Quran itu memberi amaran kepada orang-orang yang berkata:" Allah mempunyai anak".

ﻣﱱﺎ ﻟﱁﻬﱻﻢ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﲔﻠﱀﻢﲎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﵖﲔﵕﺑﱧﺂﴢﲐﻬﲌﻢﱦﲬ ﻛﱔﺒﱨﺮﱺﺕﱹ ﻛﱔﻠﲘﻤﱧﺔﱅ ﺗﱧﺨﱹﺮﱻﺝﱻ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱁﻓﱀﻮﱺ﮴ﻫﲔﻬﲌﻢﱦﲬ ﺇﲐﻥ ﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻛﱔﺬﲘﺑﱫﺎ ﳁﳇﳀ

(Sebenarnya) mereka tiada mempunyai sebarang pengetahuan mengenainya, dan tiada juga bagi datuk nenek mereka; besar sungguh perkataan syirik yang keluar dari mulut mereka; mereka hanya mengatakan perkara yang dusta.

ﻓﱁﻠﱁﻌﱧﻠﱋﻚﱔ ﺑﱧ﮳ﺨﲔﻊﱬ ﻧﱱﻔﱀﺴﱺﻚﱔ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺀﱧﺍﺛﱁ﮳ﺮﲌﻫﲔﻢﱦ ﺇﲐﻥ ﻟﱋﻢﱦ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﻬﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﭐﻟﱀﺤﱺﺪﲘﻳﺚﲔ ﺃﱁﺳﱺﻔﱃﺎ ﳁﳈﳀ

Maka jangan-jangan pula engkau (wahai Muhammad), membinasakan dirimu disebabkan menanggung dukacita terhadap kesan-kesan perbuatan buruk mereka, jika mereka enggan beriman kepada keterangan Al-Quran ini.

ﺇﲐﻧﱱﺎ ﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﻣﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﺯﲌﻳﻨﱧﺔﱅ ﻟﱋﻬﱺﺎ ﻟﲘﻨﱧﺒﱦﻠﱂﻮﱺﻫﱻﻢﱦ ﺃﱁﻳﱲﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﺣﱹﺴﱺﻦﱻ ﻋﱺﻤﱧﵝﱅﵗ ﳁﳉﳀ

Sesungguhnya Kami telah jadikan apa yang ada di muka bumi sebagai perhiasan baginya, kerana kami hendak menguji mereka, siapakah di antaranya yang lebih baik amalnya.

ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﺎ ﻟﱁﺠﱺ﮳ﻌﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﻣﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﱺﺎ ﺻﱺﻌﲘﻴﺪﱾﺍ ﺟﱻﺮﱻﺯﱼﺍ ﳁﳊﳀ

Dan sesungguhnya Kami akan jadikan apa yang ada di bumi itu (punah-ranah) sebagai tanah yang tandus.

ﺃﱁﻡﱦ ﺣﱺﺴﲔﺒﱦﺖﱺ ﺃﱁﻥﱱ ﺃﱁﺻﱹﺤﱺ﮳ﺐﱺ ﭐﻟﱀﻜﱔﻬﱹﻒﲔ ﻭﱺﭐﻟﺮﲄﻗﲘﻴﻢﲌ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦﱹ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎ ﻋﱺﺠﱺﺒﱩﺎ ﳁﳋﳀ

Adakah engkau menyangka (wahai Muhammad), bahawa kisah "Ashaabul Kahfi" dan "Ar-Raqiim" itu sahaja yang menakjubkan di antara tanda-tanda yang membuktikan kekuasaan Kami?

ﺇﲐﺫﱦ ﺃﱁﻭﱺﻯ ﭐﻟﱀﻔﲘﺘﱦﻴﱧﺔﱂ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﱀﻜﱔﻬﱹﻒﲔ ﻓﱁﻘﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﺭﱺﺑﱱﻨﱧﺂ ﺀﱧﺍﺗﲘﻨﱧﺎ ﻣﲘﻦ ﻟﱋﺪﱻﻧﻚﱔ ﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺔﱅ ﻭﱺﻫﱺﻴﱰﲐﺊﱹ ﻟﱁﻨﱧﺎ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱁﻣﱦﺮﲌﻧﱧﺎ ﺭﱺﺷﱔﺪﱾﺍ ﳁﳂﳃﳀ

(Ingatkanlah peristiwa) ketika serombongan orang-orang muda pergi ke gua, lalu mereka berdoa: "Wahai Tuhan kami! Kurniakanlah kami rahmat dari sisiMu, dan berilah kemudahan-kemudahan serta pimpinan kepada kami untuk keselamatan ugama kami".

ﻓﱁﻀﱺﺮﱺﺑﱦﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺀﱧﺍﺫﱧﺍﻧﲘﻬﲌﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻜﱔﻬﱹﻒﲔ ﺳﲔﻨﲘﻴﻦﱺ ﻋﱺﺪﱺﺩﱫﺍ ﳁﳃﳃﳀ

Lalu Kami tidurkan mereka dengan nyenyaknya dalam gua itu, bertahun-tahun, yang banyak bilangannya.

ﺛﱂﻢﱱ ﺑﱧﻌﱧﺜﱀﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﻟﲘﻨﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱧ ﺃﱁﻯﲅ ﭐﻟﱀﺤﲔﺰﱹﺑﱧﻴﱦﻦﲌ ﺃﱁﺣﱹﺼﱺﻰﳎ ﻟﲘﻤﱧﺎ ﻟﱁﺒﲐﺜﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻣﱧﺪﱾﺍ ﳁﳄﳃﳀ

Kemudian Kami bangkitkan mereka (dari tidurnya), untuk Kami menguji siapakah dari dua golongan di antara mereka yang lebih tepat kiraannya, tentang lamanya mereka hidup (dalam gua itu).

ﻧﱱﺤﱹﻦﱻ ﻧﱧﻘﱂﺺﲅ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻚﱔ ﻧﱧﺒﱧﺄﱁﻫﱻﻢ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌﲬ ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﺘﱦﻴﱧﺔﱄ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﺮﱺﺑﱰﲐﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﺯﲌﺩﱦﻧﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﻫﱻﺪﱾﻯ ﳁﳅﳃﳀ

Kami ceritakan kepadamu (wahai Muhammad) perihal mereka dengan benar; sesungguhnya mereka itu orang-orang muda yang beriman kepada Tuhan mereka, dan kami tambahi mereka dengan hidayah petunjuk.

ﻭﱺﺭﱺﺑﱧﻄﱓﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﲐﻬﲌﻢﱦ ﺇﲐﺫﱦ ﻗﱁﺎﻣﱨﻮﺍﲯ ﻓﱁﻘﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﺭﱺﺑﱲﻨﱧﺎ ﺭﱺﺏﲅ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻟﱁﻦ ﻧﱱﺪﱹﻋﱻﻮﱺﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻧﲘﻪﲘﲶﳒ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻬﱾﺎﲨ ﻟﱋﻘﱁﺪﱹ ﻗﱂﻠﱀﻨﱧﺂ ﺇﲐﺫﱫﺍ ﺷﱔﻄﱔﻄﱖﺎ ﳁﳆﳃﳀ

Dan Kami kuatkan hati mereka (dengan kesabaran dan keberanian), semasa mereka bangun (menegaskan tauhid) lalu berkata: "Tuhan kami ialah Tuhan yang mencipta dan mentadbirkan langit dan bumi; kami tidak sekali-kali akan menyembah Tuhan yang lain dari padanya; jika kami menyembah yang lainnya bermakna kami memperkatakan dan mengakui sesuatu yang jauh dari kebenaran."

ﻫﱺﳌﺆﱻﵖﱔﵐﳓﺀﲘ ﻗﱁﻮﱹﻣﱨﻨﱧﺎ ﭐﺗﱱﺨﱺﺬﱕﻭﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻧﲘﻪﲘﲶﳒ ﺀﱧﺍﻟﲘﻬﱺﺔﱅﲨ ﻟﱋﻮﱹﵖﱔﵐ ﻳﱧﺄﱀﺗﱨﻮﻥﱧ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢ ﺑﲐﺴﱻﻠﱀﻄﱔ﮳ﻦﲏ ﺑﱧﻴﱰﲐﻦﲎﲨ ﻓﱁﻤﱧﻦﱹ ﺃﱁﻇﱓﻠﱁﻢﱨ ﻣﲘﻤﱱﻦﲌ ﭐﻓﱀﺘﱧﺮﱺﻯﳎ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻛﱔﺬﲘﺑﱫﺎ ﳁﳇﳃﳀ

(Mereka berkata pula sesama sendiri): "Kaum kita itu, menyembah beberapa tuhan yang lain dari Allah; sepatutnya mereka mengemukakan keterangan yang nyata yang membuktikan ketuhanan makhluk-makhluk yang mereka sembah itu? (Tetapi mereka tidak dapat berbuat demikian); Maka tidak ada yang lebih zalim dari orang-orang yang berdusta terhadap Allah.

ﻭﱺﺇﲐﺫﲘ ﭐﻋﱹﺘﱧﺰﱺﻟﱀﺘﱨﻤﱨﻮﻫﱻﻢﱦ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱧﻌﱦﺒﱨﺪﱻﻭﻥﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻓﱁﺄﱀﻭﱻﲵﳒﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﱀﻜﱔﻬﱹﻒﲔ ﻳﱧﻨﺸﱕﺮﱹ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﺭﱺﺑﱲﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺭﲄﺣﱹﻤﱧﺘﲘﻪﲘﲶ ﻭﱺﻳﱨﻬﱺﻴﱰﲐﺊﱹ ﻟﱁﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺃﱁﻣﱦﺮﲌﻛﱕﻢ ﻣﱰﲘﺮﱹﻓﱁﻘﱅﺎ ﳁﳈﳃﳀ

Dan oleh kerana kamu telah mengasingkan diri dari mereka dan dari apa yang mereka sembah yang lain dari Allah, maka pergilah kamu berlindung di gua itu, supaya Tuhan kamu melimpahkan dari rahmatnya kepada kamu, dan menyediakan kemudahan-kemudahan untuk (menjayakan) urusan kamu dengan memberikan bantuan yang berguna".

ﲿ ﻭﱺﺗﱧﺮﱺﻯ ﭐﻟﺸﱞﻤﱦﺲﱺ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻃﱔﻠﱁﻌﱧﺖ ﺗﱱﺰﱺ﮴ﻭﱺﺭﱻ ﻋﱺﻦ ﻛﱔﻬﱹﻔﲘﻬﲌﻢﱦ ﺫﱧﺍﺕﱺ ﭐﻟﱀﻴﱧﻤﲘﻴﻦﲌ ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﻏﱔﺮﱺﺑﱧﺖ ﺗﱱﻘﱀﺮﲌﺿﱻﻬﱻﻢﱦ ﺫﱧﺍﺕﱺ ﭐﻟﺸﱝﲔﻤﱧﺎﻝﲌ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﻓﱁﺠﱹﻮﱺﺓﲚ ﻣﱰﲘﻨﱦﻪﱨﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻣﲘﻦﱹ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﭐﴦﴥﴤﲘﲩ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﻬﱹﺪﲘ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻓﱁﻬﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﻬﱹﺘﱧﺪﲘﲨ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱨﻀﱹﻠﲘﻞﱓ ﻓﱁﻠﱁﻦ ﺗﱧﺠﲌﺪﱺ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻭﱺﻟﲘﻴﱵﺎ ﻣﱲﺮﱹﺷﲔﺪﱾﺍ ﳁﳉﳃﳀ

Dan engkau akan melihat matahari ketika terbit, cenderung ke kanan dari gua mereka; dan apabila ia terbenam, meninggalkan mereka ke arah kiri, sedang mereka berada dalam satu lapangan gua itu. Yang demikian ialah dari tanda-tanda (yang membuktikan kekuasaan) Allah. Sesiapa yang diberi hidayah petunjuk oleh Allah, maka dia lah yang berjaya mencapai kebahagiaan; dan sesiapa yang disesatkanNya maka engkau tidak sekali-kali akan beroleh sebarang penolong yang dapat menunjukkan (jalan yang benar) kepadanya.

ﻭﱺﺗﱧﺤﱹﺴﱺﺒﱨﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﻳﱦﻘﱁﺎﻇﱘﺎ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﺭﱻﻗﱂﻮﺩﱬﲬ ﻭﱺﻧﱨﻘﱁﻠﱊﲘﺒﱨﻬﱻﻢﱦ ﺫﱧﺍﺕﱺ ﭐﻟﱀﻴﱧﻤﲘﻴﻦﲌ ﻭﱺﺫﱧﺍﺕﱺ ﭐﻟﺸﱝﲔﻤﱧﺎﻝﲌﲨ ﻭﱺﻛﱔﻠﱀﺒﱨﻬﱻﻢ ﺑﱧ﮳ﺴﲔﻂﱙ ﺫﲘﺭﱺﺍﻋﱺﻴﱦﻪﲘ ﺑﲐﭑﻟﱀﻮﱺﺻﲔﻴﺪﲘﲬ ﻟﱁﻮﲌ ﭐﻃﱞﻠﱁﻌﱦﺖﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻟﱁﻮﱺﻟﱋﻴﱦﺖﱺ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﺮﱺﺍﺭﱾﺍ ﻭﱺﻟﱁﻤﱨﻠﲘﺌﱦﺖﱺ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﺭﱻﻋﱹﺒﱫﺎ ﳁﳊﳃﳀ

Dan engkau sangka mereka sedar, padahal mereka tidur; dan Kami balik-balikkan mereka dalam tidurnya ke sebelah kanan dan ke sebelah kiri; sedang anjing mereka menghulurkan dua kaki depannya dekat pintu gua; jika engkau melihat mereka, tentulah engkau akan berpaling melarikan diri dari mereka, dan tentulah engkau akan merasa sepenuh-penuh gerun takut kepada mereka.

ﻭﱺﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺑﱧﻌﱧﺜﱀﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﻟﲘﻴﱧﺘﱧﺴﱺﺂﺀﱧﻟﱂﻮﺍﲯ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻢﱦﲬ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻗﱁﺂﴢﲐﻞﱙ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻛﱔﻢﱦ ﻟﱁﺒﲐﺜﱀﺘﱨﻢﱦﲨ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻟﱁﺒﲐﺜﱀﻨﱧﺎ ﻳﱧﻮﱹﻣﱩﺎ ﺃﱁﻭﱹ ﺑﱧﻌﱦﺾﱺ ﻳﱧﻮﱹﻡﲎﲬ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﺭﱺﺑﱲﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻋﱹﻠﱁﻢﱨ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻟﱁﺒﲐﺜﱀﺘﱨﻢﱦ ﻓﱁﭑﺑﱦﻌﱧﺜﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﺣﱺﺪﱺﻛﱕﻢ ﺑﲐﻮﱺﺭﲌﻗﲘﻜﱕﻢﱦ ﻫﱺ﮳ﺬﲘﻩﲘﲶﳒ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﱀﻤﱧﺪﲘﻳﻨﱧﺔﲘ ﻓﱁﻠﱀﻴﱧﻨﻈﱕﺮﱹ ﺃﱁﻳﱲﻬﱺﺂ ﺃﱁﺯﱹﻛﱔﻰﳎ ﻃﱔﻌﱧﺎﻣﱫﺎ ﻓﱁﻠﱀﻴﱧﺄﱀﺗﲘﻜﱕﻢ ﺑﲐﺮﲌﺯﱹﻕﲎ ﻣﱰﲘﻨﱦﻪﱨ ﻭﱺﻟﱀﻴﱧﺘﱧﻠﱁﻄﱞﻒﱹ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱨﺸﱓﻌﲘﺮﱺﻥﱱ ﺑﲐﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﺣﱺﺪﱼﺍ ﳁﳋﳃﳀ

Dan demikianlah pula Kami bangkitkan mereka (dari tidurnya), supaya mereka bertanya-tanyaan sesama sendiri. Salah seorang di antaranya bertanya: "Berapa lama kamu tidur?" (sebahagian dari) mereka menjawab: "Kita telah tidur selama sehari atau sebahagian dari sehari". (Sebahagian lagi dari) mereka berkata: "Tuhan kamu lebih menengetahui tentang lamanya kamu tidur; sekarang utuslah salah seorang dari kamu, membawa wang perak kamu ini ke bandar; kemudian biarlah dia mencari dan memilih mana-mana jenis makanan yang lebih baik lagi halal (yang dijual di situ); kemudian hendaklah ia membawa untuk kamu sedikit habuan daripadanya; dan hendaklah ia berlemah-lembut dengan bersungguh-sungguh (semasa di bandar); dan janganlah dia melakukan sesuatu yang menyebabkan sesiapapun menyedari akan hal kamu.

ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﺇﲐﻥ ﻳﱧﻈﱓﻬﱺﺮﱻﻭﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻳﱧﺮﱹﺟﱻﻤﱨﻮﻛﱕﻢﱦ ﺃﱁﻭﱹ ﻳﱨﻌﲘﻴﺪﱻﻭﻛﱕﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﻣﲘﻠﱋﺘﲘﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﻟﱁﻦ ﺗﱨﻔﱀﻠﲘﺤﱻﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﺫﱩﺍ ﺃﱁﺑﱧﺪﱾﺍ ﳁﳂﳄﳀ

"Sesungguhnya, kalaulah mereka mengetahui hal kamu, tentulah mereka akan merejam dengan membunuh kamu, atau mereka akan mengembalikan kamu kepada ugama mereka (secara paksa); dan jika berlaku demikian, kamu tidak sekali-kali akan berjaya selama-lamanya".

ﻭﱺﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺃﱁﻋﱹﺜﱁﺮﱹﻧﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻟﲘﻴﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻥﱱ ﻭﱺﻋﱹﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺣﱺﻖﲉ ﻭﱺﺃﱁﻥﱱ ﭐﻟﺴﲄﺎﻋﱺﺔﱁ ﵖﱔﵐ ﺭﱺﻳﱦﺐﱺ ﻓﲘﻴﻬﱺﺂ ﺇﲐﺫﱦ ﻳﱧﺘﱧﻨﱧ﮳ﺰﱺﻋﱻﻮﻥﱧ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﻣﱦﺮﱺﻫﱻﻢﱦﲨ ﻓﱁﻘﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﭐﺑﱦﻨﱨﻮﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢ ﺑﱨﻨﱦﻴﱧ﮳ﻨﱫﺎﲨ ﺭﲄﺑﱲﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﻋﱹﻠﱁﻢﱨ ﺑﲐﻬﲌﻢﱦﲬ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻏﱔﻠﱁﺒﱨﻮﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﻣﱦﺮﲌﻫﲔﻢﱦ ﻟﱁﻨﱧﺘﱱﺨﲔﺬﱔﻥﱱ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢ ﻣﱱﺴﱹﺠﲌﺪﱾﺍ ﳁﳃﳄﳀ

Dan demikianlah Kami dedahkan hal mereka kepada orang ramai supaya orang-orang itu mengetahui bahawa janji Allah menghidupkan semula orang mati adalah benar, dan bahawa hari kiamat itu tidak ada sebarang syak padanya; pendedahan itu berlaku semasa orang-orang itu berbantahan sesama sendiri mengenai perkara hidupnya semula orang mati. Setelah itu maka (sebahagian dari) mereka berkata: "Dirikanlah sebuah bangunan di sisi gua mereka, Allah jualah yang mengetahui akan hal ehwal mereka". orang-orang yang berkuasa atas urusan mereka (pihak raja) pula berkata: "Sebenarnya kami hendak membina sebuah masjid di sisi gua mereka".

ﺳﱺﻴﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﺛﱁﻠﱁ﮳ﺜﱁﺔﱆ ﺭﲄﺍﺑﲐﻌﱨﻬﱻﻢﱦ ﻛﱔﻠﱀﺒﱨﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﺧﱺﻤﱦﺴﱺﺔﱆ ﺳﱺﺎﺩﲘﺳﱻﻬﱻﻢﱦ ﻛﱔﻠﱀﺒﱨﻬﱻﻢﱦ ﺭﱺﺟﱹﻤﱭﺎ ﺑﲐﭑﻟﱀﻐﱧﻴﱦﺐﲌﲨ ﻭﱺﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﺳﱺﺒﱦﻌﱧﺔﱆ ﻭﱺﺛﱁﺎﻣﲘﻨﱨﻬﱻﻢﱦ ﻛﱔﻠﱀﺒﱨﻬﱻﻢﱦﲬ ﻗﱂﻞ ﺭﲄﺑﱰﲐﻰﳒ ﺃﱁﻋﱹﻠﱁﻢﱨ ﺑﲐﻌﲘﺪﲄﺗﲘﻬﲌﻢ ﻣﱱﺎ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻬﱻﻢﱦ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻗﱁﻠﲘﻴﻞﱙﲩ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱨﻤﱧﺎﺭﲌ ﻓﲘﻴﻬﲌﻢﱦ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﲘﺮﱺﺁﺀﱫ ﻇﱔ﮳ﻬﲌﺮﱾﺍ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺴﱹﺘﱧﻔﱀﺖﲔ ﻓﲘﻴﻬﲌﻢ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﺣﱺﺪﱾﺍ ﳁﳄﳄﳀ

(Sebahagian dari) mereka akan berkata: "Bilangan Ashaabul Kahfi itu tiga orang, yang keempatnya ialah anjing mereka "; dan setengahnya pula berkata:"Bilangan mereka lima orang, yang keenamnya ialah anjing mereka" - secara meraba-raba dalam gelap akan sesuatu yang tidak diketahui; dan setengahnya yang lain berkata: "Bilangan mereka tujuh orang, dan yang kedelapannya ialah anjing mereka". Katakanlah (wahai Muhammad): "Tuhanku lebih mengetahui akan bilangan mereka, tiada yang mengetahui bilangannya melainkan sedikit". Oleh itu, janganlah engkau berbahas dengan sesiapapun mengenai mereka melainkan dengan bahasan (secara sederhana) yang nyata (keterangannya di dalam Al-Quran), dan janganlah engkau meminta penjelasan mengenai hal mereka kepada seseorangpun dari golongan (yang membincangkannya).

ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻘﱂﻮﻟﱁﻦﲄ ﻟﲘﺸﱔﺎﲯﻯﱹﺀﲙ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﻓﱁﺎﻋﲔﻞﱙ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻏﱔﺪﱼﺍ ﳁﳅﳄﳀ

Dan janganlah engkau berkata mengenai sesuatu (yang hendak dikerjakan): "Bahawa aku akan lakukan yang demikian itu, kemudian nanti".

ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨﲬ ﻭﱺﭐﺫﱦﻛﱕﺮ ﺭﲄﺑﱱﻚﱔ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻧﱧﺴﲔﻴﺖﱺ ﻭﱺﻗﱂﻞﱓ ﻋﱺﺴﱺﻰ﮵ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻳﱧﻦﲌ ﺭﱺﺑﱰﲐﻰ ﵖﲔﵑﱁﻗﱀﺮﱺﺏﱺ ﻣﲘﻦﱹ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﺭﱺﺷﱔﺪﱾﺍ ﳁﳆﳄﳀ

Melainkan (hendaklah disertakan dengan berkata): "Insya Allah". Dan ingatlah serta sebutlah akan Tuhanmu jika engkau lupa; dan katakanlah: "Mudah-mudahan Tuhanku memimpinku ke jalan petunjuk yang lebih dekat dan lebih terang dari ini".

ﻭﱺﻟﱁﺒﲐﺜﱂﻮﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﻛﱔﻬﱹﻔﲘﻬﲌﻢﱦ ﺛﱁﻠﱁ﮳ﺚﱺ ﻣﲘﺎﲯﺋﱧﺔﲚ ﺳﲔﻨﲘﻴﻦﱺ ﻭﱺﭐﺯﱹﺩﱧﺍﺩﱨﻭﺍﲯ ﺗﲘﺴﱹﻌﱫﺎ ﳁﳇﳄﳀ

Dan mereka telah tinggal tidur dalam gua mereka: Tiga ratus tahun dengan kiraan Ahli Kitab), dan sembilan lagi (dengan kiraan kamu).

ﻗﱂﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺃﱁﻋﱹﻠﱁﻢﱨ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻟﱁﺒﲐﺜﱂﻮﺍﲯﲨ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻏﱔﻴﱦﺐﱻ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲨ ﺃﱁﺑﱦﺼﲔﺮﱹ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻭﱺﺃﱁﺳﱹﻤﲘﻊﱦﲬ ﻣﱧﺎ ﻟﱁﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺩﱨﻭﻧﲘﻪﲘﲶ ﻣﲘﻦ ﻭﱺﻟﲘﻰﲃﲦ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱨﺸﱓﺮﲌﻙﱕ ﻓﲘﻰ ﺣﱻﻜﱓﻤﲘﻪﲘﲶﳒ ﺃﱁﺣﱺﺪﱾﺍ ﳁﳈﳄﳀ

Katakanlah (wahai Muhammad): "Allah jua yang mengetahui tentang masa mereka tidur; bagiNya lah tertentu ilmu pengetahuan segala rahsia langit dan bumi; terang sungguh penglihatanNya (terhadap segala-galanya)! Tidak ada bagi penduduk langit dan bumi pengurus selain daripadaNya dan Ia tidak menjadikan sesiapapun masuk campur dalam hukumNya.

ﻭﱺﭐﺗﱦﻞﱕ ﻣﱧﺂ ﺃﱂﻭﺣﲔﻰﱺ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻚﱔ ﻣﲘﻦ ﻛﲔﺘﱧﺎﺏﲌ ﺭﱺﺑﱰﲐﻚﱔﲨ ﵖﱔﵐ ﻣﱨﺒﱧﺪﲃﲘﻝﱔ ﻟﲘﻜﱔﻠﲘﻤﱧ﮳ﺘﲘﻪﲘﲶ ﻭﱺﻟﱁﻦ ﺗﱧﺠﲌﺪﱺ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻧﲘﻪﲘﲶ ﻣﱨﻠﱀﺘﱧﺤﱺﺪﱾﺍ ﳁﳉﳄﳀ

Dan baca serta turutlah apa yang diwahyukan kepadamu dari kitab Tuhanmu; tiada sesiapa yang dapat mengubah kalimah-kalimahNya; dan engkau tidak sekali-kali akan mendapat tempat perlindungan selain daripadaNya.

ﻭﱺﭐﺻﱹﺒﲐﺮﱹ ﻧﱧﻔﱀﺴﱺﻚﱔ ﻣﱧﻊﱧ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺪﱹﻋﱻﻮﻥﱧ ﺭﱺﺑﱱﻬﱻﻢ ﺑﲐﭑﻟﱀﻐﱧﺪﱺﻭﳎﺓﲘ ﻭﱺﭐﻟﱀﻌﱧﺸﲔﻰﲃﲤ ﻳﱨﺮﲌﻳﺪﱻﻭﻥﱧ ﻭﱺﺟﱹﻬﱺﻪﱨﲵﲨ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻌﱦﺪﱻ ﻋﱺﻴﱦﻨﱧﺎﻙﱔ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﺗﱨﺮﲌﻳﺪﱻ ﺯﲌﻳﻨﱧﺔﱁ ﭐﻟﱀﺤﱺﻴﱧﻮﳎﺓﲘ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎﲨ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱨﻄﲔﻊﱦ ﻣﱧﻦﱹ ﺃﱁﻏﱓﻔﱁﻠﱀﻨﱧﺎ ﻗﱁﻠﱀﺒﱧﻪﱨﲵ ﻋﱺﻦ ﺫﲘﻛﱓﺮﲌﻧﱧﺎ ﻭﱺﭐﺗﱱﺒﱧﻊﱧ ﻫﱺﻮﱺﯨﻪﱨ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﺃﱁﻣﱦﺮﱻﻩﱨﲵ ﻓﱂﺮﱻﻃﱘﺎ ﳁﳊﳄﳀ

Dan jadikanlah dirimu sentiasa berdamping rapat dengan orang-orang yang beribadat kepada Tuhan mereka pada waktu pagi dan petang, yang mengharapkan keredaan Allah semata-mata; dan janganlah engkau memalingkan pandanganmu daripada mereka hanya kerana engkau mahukan kesenangan hidup di dunia; dan janganlah engkau mematuhi orang yang Kami ketahui hatinya lalai daripada mengingati dan mematuhi pengajaran Kami di dalam Al-Quran, serta ia menurut hawa nafsunya, dan tingkah-lakunya pula adalah melampaui kebenaran.

ﻭﱺﻗﱂﻞﲌ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲅ ﻣﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻜﱕﻢﱦﲨ ﻓﱁﻤﱧﻦ ﺷﱔﺂﺀﱧ ﻓﱁﻠﱀﻴﱨﺆﱹﻣﲘﻦ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﺷﱔﺂﺀﱧ ﻓﱁﻠﱀﻴﱧﻜﱓﻔﱂﺮﱹﲬ ﺇﲐﻧﱱﺂ ﺃﱁﻋﱹﺘﱧﺪﱹﻧﱧﺎ ﻟﲘﻠﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﻧﱧﺎﺭﱼﺍ ﺃﱁﺣﱺﺎﻁﱔ ﺑﲐﻬﲌﻢﱦ ﺳﱻﺮﱺﺍﺩﲘﻗﱂﻬﱺﺎﲬ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻐﲘﻴﺜﱂﻮﺍﲯ ﻳﱨﻐﱧﺎﺛﱂﻮﺍﲯ ﺑﲐﻤﱧﺂﺀﲚ ﻛﱔﭑﻟﱀﻤﱨﻬﱹﻞﲌ ﻳﱧﺸﱓﻮﲌﻯ ﭐﻟﱀﻮﱻﺟﱻﻮﻩﱧﲬ ﺑﲐﺌﱦﺲﱺ ﭐﻟﺸﱞﺮﱺﺍﺏﱻ ﻭﱺﺳﱺﺂﺀﱧﺕﱹ ﻣﱨﺮﱹﺗﱧﻔﱁﻘﱃﺎ ﳁﳋﳄﳀ

Dan katakanlah (wahai Muhammad): "Kebenaran itu ialah yang datang dari Tuhan kamu, maka sesiapa yang mahu beriman, hendaklah ia beriman; dan sesiapa yang mahu kufur ingkar, biarlah dia mengingkarinya". Kerana Kami telah menyediakan bagi orang-orang yang berlaku zalim itu api neraka, yang meliputi mereka laksana khemah; dan jika mereka meminta pertolongan kerana dahaga, mereka diberi pertolongan dengan air yang seperti tembaga cair yang membakar muka; amatlah buruknya minuman itu, dan amatlah buruknya neraka sebagai tempat bersenang-senang.

ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﻋﱺﻤﲘﻠﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﻠﲘﺤﱺ﮳ﺖﲔ ﺇﲐﻧﱱﺎ ﵖﱔﵐ ﻧﱨﻀﲔﻴﻊﱨ ﺃﱁﺟﱹﺮﱺ ﻣﱧﻦﱹ ﺃﱁﺣﱹﺴﱺﻦﱺ ﻋﱺﻤﱧﵝﱃﵗ ﳁﳂﳅﳀ

Sebenarnya orang-orang yang beriman dan beramal soleh sudah tetap Kami tidak akan menghilangkan pahala orang-orang yang berusaha memperbaiki amalnya.

ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺟﱺﻨﱱ﮳ﺖﱻ ﻋﱺﺪﱹﻥﲎ ﺗﱧﺠﱹﺮﲌﻯ ﻣﲘﻦ ﺗﱧﺤﱹﺘﲘﻬﲌﻢﱨ ﭐﵖﱓﵑﱁﻧﱦﻬﱺ﮳ﺮﱻ ﻳﱨﺤﱺﻠﱋﻮﱹﻥﱧ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱁﺳﱺﺎﻭﲌﺭﱺ ﻣﲘﻦ ﺫﱧﻫﱺﺐﲎ ﻭﱺﻳﱧﻠﱀﺒﱧﺴﱻﻮﻥﱧ ﺛﲘﻴﱧﺎﺑﱩﺎ ﺧﱻﻀﱹﺮﱾﺍ ﻣﱰﲘﻦ ﺳﱻﻨﺪﱻﺱﲞ ﻭﱺﺇﲐﺳﱹﺘﱧﺒﱦﺮﱺﻕﲎ ﻣﱲﺘﱱﻜﲔ﮲ﲘﻴﻦﱺ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱺﺁﴢﲐﻚﲔﲬ ﻧﲘﻌﱦﻢﱧ ﭐﻟﺜﱋﻮﱺﺍﺏﱻ ﻭﱺﺣﱺﺴﱻﻨﱧﺖﱹ ﻣﱨﺮﱹﺗﱧﻔﱁﻘﱅﺎ ﳁﳃﳅﳀ

Mereka itu, disediakan baginya syurga yang kekal, yang mengalir di bawahnya beberapa sungai; mereka dihiaskan di dalamnya dengan gelang-gelang tangan emas, dan memakai pakaian hijau dari sutera yang nipis dan sutera tebal yang bersulam; mereka berehat di dalamnya dengan berbaring di atas pelamin-pelamin (yang berhias). Demikian itulah balasan yang sebaik-baiknya dan demikian itulah Syurga tempat berehat yang semolek-moleknya.

ﲿ ﻭﱺﭐﺿﱹﺮﲌﺏﱹ ﻟﱁﻬﱻﻢ ﻣﱱﺜﱁﵝﱅﵗ ﺭﲄﺟﱻﻠﱁﻴﱦﻦﲌ ﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﵖﲔﵑﱁﺣﱺﺪﲘﻫﲔﻤﱧﺎ ﺟﱺﻨﱱﺘﱧﻴﱦﻦﲌ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱁﻋﱹﻨﱧ﮳ﺐﲎ ﻭﱺﺣﱺﻔﱁﻔﱀﻨﱧ﮳ﻬﱻﻤﱧﺎ ﺑﲐﻨﱧﺨﱹﻞﲎ ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻤﱧﺎ ﺯﱺﺭﱹﻋﱾﺎ ﳁﳄﳅﳀ

Dan berikanlah kepada mereka satu contoh: Dua orang lelaki, Kami adakan bagi salah seorang di antaranya, dua buah kebun anggur; dan Kami kelilingi kebun-kebun itu dengan pohon-pohon tamar, serta Kami jadikan di antara keduanya, jenis-jenis tanaman yang lain.

ﻛﲔﻠﱀﺘﱧﺎ ﭐﻟﱀﺠﱺﻨﱱﺘﱧﻴﱦﻦﲌ ﺀﱧﺍﺗﱧﺖﱹ ﺃﱂﻛﱕﻠﱁﻬﱺﺎ ﻭﱺﻟﱁﻢﱦ ﺗﱧﻈﱓﻠﲘﻢ ﻣﱰﲘﻨﱦﻪﱨ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱫﺎﲬ ﻭﱺﻓﱁﺠﲄﺮﱹﻧﱧﺎ ﺧﲔﻠﱁ﮳ﻠﱁﻬﱻﻤﱧﺎ ﻧﱧﻬﱺﺮﱾﺍ ﳁﳅﳅﳀ

Kedua-dua kebun itu mengeluarkan hasilnya, dan tiada mengurangi sedikitpun dari hasil itu; dan kami juga mengalirkan di antara keduanya sebatang sungai.

ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﺛﱁﻤﱧﺮﱿ ﻓﱁﻘﱁﺎﻝﱔ ﻟﲘﺼﱺ﮳ﺤﲔﺒﲐﻪﲘﲶ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﻳﱨﺤﱺﺎﻭﲌﺭﱻﻩﱨﲵﳒ ﺃﱁﻧﱧﺎﲰ ﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﱻ ﻣﲘﻨﻚﱔ ﻣﱧﺎﵖﱘﵐ ﻭﱺﺃﱁﻋﱺﺰﲅ ﻧﱧﻔﱁﺮﱾﺍ ﳁﳆﳅﳀ

Tuan kebun itu pula ada mempunyai harta (yang lain); lalu berkatalah ia kepada rakannya, semasa ia berbincang dengannya: "Aku lebih banyak harta daripadamu, dan lebih berpengaruh dengan pengikut-pengikutku yang ramai".

ﻭﱺﺩﱧﺧﱺﻞﱔ ﺟﱺﻨﱱﺘﱧﻪﱨﲵ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﻇﱔﺎﻟﲘﻢﱬ ﻟﱊﲘﻨﱧﻔﱀﺴﲔﻪﲘﲶ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻣﱧﺂ ﺃﱁﻇﱕﻦﲅ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﺒﲐﻴﺪﱺ ﻫﱺ﮳ﺬﲘﻩﲘﲶﳒ ﺃﱁﺑﱧﺪﱾﺍ ﳁﳇﳅﳀ

Dan ia pun masuk ke kebunnya (bersama-sama rakannya), sedang ia berlaku zalim kepada dirinya sendiri (dengan sebab kufurnya), sambil ia berkata: "Aku tidak fikir, kebun ini akan binasa selama-lamanya.

ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱁﻇﱕﻦﲅ ﭐﻟﺴﲄﺎﻋﱺﺔﱁ ﻗﱁﺂﴢﲐﻤﱧﺔﱅ ﻭﱺﻟﱁﴣﲐﻦ ﺭﲅﺩﲘﺩﺕﲅ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺭﱺﺑﱰﲐﻰ ﵖﱔﵑﱁﺟﲌﺪﱺﻥﱱ ﺧﱺﻴﱦﺮﱾﺍ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﻣﱨﻨﻘﱁﻠﱁﺒﱫﺎ ﳁﳈﳅﳀ

Dan aku tidak fikir, hari kiamat kan berlaku; dan kalaulah aku dikembalikan kepada Tuhanku (sebagaimana kepercayaanmu), tentulah aku akan mendapat tempat kembali yang lebih baik daripada ini.

ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﺻﱺﺎﺣﲔﺒﱨﻪﱨﲵ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﻳﱨﺤﱺﺎﻭﲌﺭﱻﻩﱨﲵﳒ ﺃﱁﻛﱔﻔﱁﺮﱹﺕﱺ ﺑﲐﭑﻟﱋﺬﲘﻯ ﺧﱺﻠﱁﻘﱁﻚﱔ ﻣﲘﻦ ﺗﱨﺮﱺﺍﺏﲎ ﺛﱂﻢﱱ ﻣﲘﻦ ﻧﱲﻄﱓﻔﱁﺔﲚ ﺛﱂﻢﱱ ﺳﱺﻮﲄﯨﻚﱔ ﺭﱺﺟﱻﵝﱅﵗ ﳁﳉﳅﳀ

berkatalah rakannya kepadanya, semasa ia berbincang dengannya: "Patutkah engkau kufur ingkar kepada Allah yang menciptakan engkau dari tanah, kemudian dari air benih, kemudian Ia membentukmu dengan sempurna sebagai seorang lelaki?

ﻟﱋ﮳ﻜﲔﻨﱱﺎﲰ ﻫﱻﻮﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺭﱺﺑﱰﲐﻰ ﻭﱺﵖﱔﵓ ﺃﱂﺷﱓﺮﲌﻙﱕ ﺑﲐﺮﱺﺑﱰﲐﻰﳒ ﺃﱁﺣﱺﺪﱾﺍ ﳁﳊﳅﳀ

Tetapi aku sendiri percaya dan yakin dengan sepenuhnya bahawa Dia lah Allah, Tuhanku, dan aku tidak sekutukan sesuatu pun dengan Tuhanku.

ﻭﱺﻟﱁﻮﱹﵖﱔﵓ ﺇﲐﺫﱦ ﺩﱧﺧﱺﻠﱀﺖﱺ ﺟﱺﻨﱱﺘﱧﻚﱔ ﻗﱂﻠﱀﺖﱺ ﻣﱧﺎ ﺷﱔﺂﺀﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﵖﱔﵐ ﻗﱂﻮﲄﺓﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘﲬ ﺇﲐﻥ ﺗﱧﺮﱺﻥﲌ ﺃﱁﻧﱧﺎﲰ ﺃﱁﻗﱁﻞﱞ ﻣﲘﻨﻚﱔ ﻣﱧﺎﵖﱘﵐ ﻭﱺﻭﱺﻟﱁﺪﱾﺍ ﳁﳋﳅﳀ

Dan sepatutnya semasa engkau masuk ke kebunmu, berkata: (Semuanya ialah barang yang dikehendaki Allah)! (tiada daya dan upaya melainkan dengan pertolongan Allah)? Kalau engkau memandangku sangat kurang tentang harta dan anak, berbanding denganmu,

ﻓﱁﻌﱧﺴﱺﻰﳎ ﺭﱺﺑﱰﲐﻰﳒ ﺃﱁﻥ ﻳﱨﺆﱹﺗﲘﻴﱧﻦﲌ ﺧﱺﻴﱦﺮﱾﺍ ﻣﱰﲘﻦ ﺟﱺﻨﱱﺘﲘﻚﱔ ﻭﱺﻳﱨﺮﱹﺳﲔﻞﱔ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﱺﺎ ﺣﱻﺴﱹﺒﱧﺎﻧﱫﺎ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﻓﱁﺘﱨﺼﱹﺒﲘﺢﱺ ﺻﱺﻌﲘﻴﺪﱾﺍ ﺯﱺﻟﱁﻘﱃﺎ ﳁﳂﳆﳀ

Maka mudah-mudahan Tuhanku akan mengurniakan daku lebih baik daripada kebunmu, dan (aku bimbang) dia akan menimpakannya dengan bala, bencana dari langit, sehinggalah menjadilah kebunmu itu tanah yang licin tandus.

ﺃﱁﻭﱹ ﻳﱨﺼﱹﺒﲘﺢﱺ ﻣﱧﺂﺅﱻﻫﱺﺎ ﻏﱔﻮﱹﺭﱾﺍ ﻓﱁﻠﱁﻦ ﺗﱧﺴﱹﺘﱧﻄﲔﻴﻊﱧ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻃﱔﻠﱁﺒﱫﺎ ﳁﳃﳆﳀ

Ataupun air kebun itu akan menjadi kering ditelan bumi, maka dengan yang demikian, engkau tidak akan dapat mencarinya lagi".

ﻭﱺﺃﱂﺣﲔﻴﻂﱔ ﺑﲐﺜﱁﻤﱧﺮﲌﻩﲘﲶ ﻓﱁﺄﱁﺻﱹﺒﱧﺢﱺ ﻳﱨﻘﱁﻠﱊﲘﺐﱻ ﻛﱔﻔﱋﻴﱦﻪﲘ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻣﱧﺂ ﺃﱁﻧﻔﱁﻖﱺ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻭﱺﻫﲔﻰﱺ ﺧﱺﺎﻭﲌﻳﱧﺔﱄ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻋﱻﺮﱻﻭﺷﲔﻬﱺﺎ ﻭﱺﻳﱧﻘﱂﻮﻝﱕ ﻳﱧ﮳ﻠﱁﻴﱦﺘﱧﻨﲘﻰ ﻟﱁﻢﱦ ﺃﱂﺷﱓﺮﲌﻙﱓ ﺑﲐﺮﱺﺑﱰﲐﻰﳒ ﺃﱁﺣﱺﺪﱾﺍ ﳁﳄﳆﳀ

Dan segala tanaman serta hartabendanya itupun dibinasakan, lalu jadilah ia membalik-balikkan kedua tapak tangannya (kerana menyesal) terhadap segala perbelanjaan yang telah dibelanjakannya pada kebun-kebunnya, sedang kebun-kebun itu runtuh junjung-junjung tanamannya; sambil dia berkata: "Alangkah baiknya kalau aku tidak sekutukan sesuatupun dengan Tuhanku!"

ﻭﱺﻟﱁﻢﱦ ﺗﱧﻜﱕﻦ ﻟﱋﻪﱨﲵ ﻓﲘﺌﱧﺔﱆ ﻳﱧﻨﺼﱻﺮﱻﻭﻧﱧﻪﱨﲵ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻣﱨﻨﺘﱧﺼﲔﺮﱼﺍ ﳁﳅﳆﳀ

Dan ia tidak mendapat sebarang golongan yang boleh menolongnya, selain dari Allah; dan ia pula tidak dapat membela dirinya sendiri.

ﻫﱻﻨﱧﺎﻟﲘﻚﱔ ﭐﻟﱀﻮﱺﻟﱁ﮳ﻴﱧﺔﱂ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌﲬ ﻫﱻﻮﱺ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿ ﺛﱁﻮﱺﺍﺑﱫﺎ ﻭﱺﺧﱺﻴﱦﺮﱽ ﻋﱻﻘﱀﺒﱫﺎ ﳁﳆﳆﳀ

Pada saat yang sedemikian itu kekuasaan memberi pertolongan hanya tertentu bagi Allah, Tuhan yang sebenar-benarnya; Dia lah sebaik-baik pemberi pahala, dan sebaik-baik pemberi kesudahan yang berbahagia (kepada hamba-hambaNya yang taat).

ﻭﱺﭐﺿﱹﺮﲌﺏﱹ ﻟﱁﻬﱻﻢ ﻣﱱﺜﱁﻞﱔ ﭐﻟﱀﺤﱺﻴﱧﻮﳎﺓﲘ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﻛﱔﻤﱧﺂﺀﲙ ﺃﱁﻧﺰﱺﻟﱀﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﻓﱁﭑﺧﱹﺘﱧﻠﱁﻂﱔ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻧﱧﺒﱧﺎﺕﱻ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻓﱁﺄﱁﺻﱹﺒﱧﺢﱺ ﻫﱺﺸﲔﻴﻤﱫﺎ ﺗﱧﺬﱓﺭﱻﻭﻩﱨ ﭐﻟﺮﲃﲌﻳﱧ﮳ﺢﱻﲩ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻣﱲﻘﱀﺘﱧﺪﲘﺭﱼﺍ ﳁﳇﳆﳀ

Dan kemukakanlah kepada mereka misal perbandingan: Kehidupan dunia ini samalah seperti air yang Kami turunkan dari langit, lalu bercampur aduklah tanaman di bumi antara satu sama lain (dan kembang suburlah ia) disebabkan air itu; kemudian menjadilah ia kering hancur ditiup angin; dan (ingatlah) adalah Allah Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.

ﭐﻟﱀﻤﱧﺎﻝﱕ ﻭﱺﭐﻟﱀﺒﱧﻨﱨﻮﻥﱧ ﺯﲌﻳﻨﱧﺔﱂ ﭐﻟﱀﺤﱺﻴﱧﻮﳎﺓﲘ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎﲨ ﻭﱺﭐﻟﱀﺒﱧ﮳ﻘﲘﻴﱧ﮳ﺖﱻ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﻠﲘﺤﱺ﮳ﺖﱻ ﺧﱺﻴﱦﺮﱽ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﺭﱺﺑﱰﲐﻚﱔ ﺛﱁﻮﱺﺍﺑﱫﺎ ﻭﱺﺧﱺﻴﱦﺮﱽ ﺃﱁﻣﱧﵝﱅﵗ ﳁﳈﳆﳀ

Harta benda dan anak pinak itu, ialah perhiasan hidup di dunia; dan amal-amal soleh yang kekal faedahnya itu lebih baik pada sisi Tuhanmu sebagai pahala balasan, dan lebih baik sebagai asas yang memberi harapan.

ﻭﱺﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﻧﱨﺴﱺﻴﱰﲐﺮﱻ ﭐﻟﱀﺠﲌﺒﱧﺎﻝﱔ ﻭﱺﺗﱧﺮﱺﻯ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱺ ﺑﱧﺎﺭﲌﺯﱺﺓﱫ ﻭﱺﺣﱺﺸﱔﺮﱹﻧﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﻓﱁﻠﱁﻢﱦ ﻧﱨﻐﱧﺎﺩﲘﺭﱹ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﺣﱺﺪﱾﺍ ﳁﳉﳆﳀ

Dan (ingatkanlah) hari Kami bongkar dan terbangkan gunung-ganang dan engkau akan melihat (seluruh) muka bumi terdedah nyata; dan Kami himpunkan mereka (di padang Mahsyar) sehingga Kami tidak akan tinggalkan seorangpun dari mereka.

ﻭﱺﻋﱻﺮﲌﺿﱻﻮﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺭﱺﺑﱰﲐﻚﱔ ﺻﱺﻔﱏﺎ ﻟﱋﻘﱁﺪﱹ ﺟﲌﺌﱦﺘﱨﻤﱨﻮﻧﱧﺎ ﻛﱔﻤﱧﺎ ﺧﱺﻠﱁﻘﱀﻨﱧ﮳ﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻭﲄﻝﱔ ﻣﱧﺮﲄﺓﲛﲬ ﺑﱧﻞﱓ ﺯﱺﻋﱺﻤﱦﺘﱨﻢﱦ ﺃﱁﻟﱋﻦ ﻧﱱﺠﱹﻌﱧﻞﱔ ﻟﱁﻜﱕﻢ ﻣﱱﻮﱹﻋﲔﺪﱾﺍ ﳁﳊﳆﳀ

Dan mereka tetap akan dibawa mengadap Tuhanmu dengan berbaris teratur, (sambil dikatakan kepada mereka): "Kamu sekarang telah datang kepada Kami - (berseorangan) sebagaimana Kami telah jadikan kamu pada mulanya; bahkan kamu dahulu menyangka, bahawa kami tidak akan menjadikan bagi kamu masa yang tertentu (untuk melaksanakan apa yang Kami telah janjikan)".

ﻭﱺﻭﱻﺿﲔﻊﱧ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱻ ﻓﱁﺘﱧﺮﱺﻯ ﭐﻟﱀﻤﱨﺠﱹﺮﲌﻣﲘﻴﻦﱺ ﻣﱨﺸﱓﻔﲘﻘﲘﻴﻦﱺ ﻣﲘﻤﱱﺎ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﻭﱺﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﻳﱧ﮳ﻮﱺﻳﱦﻠﱁﺘﱧﻨﱧﺎ ﻣﱧﺎﻝﲌ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﲌ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﻐﱧﺎﺩﲘﺭﱻ ﺻﱺﻐﲘﻴﺮﱺﺓﱫ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻛﱔﺒﲐﻴﺮﱺﺓﱩ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﺣﱹﺼﱺﯩﳎﻬﱺﺎﲬ ﻭﱺﻭﱺﺟﱺﺪﱻﻭﺍﲯ ﻣﱧﺎ ﻋﱺﻤﲘﻠﱂﻮﺍﲯ ﺣﱺﺎﺿﲔﺮﱾﺍﲩ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﻈﱓﻠﲘﻢﱨ ﺭﱺﺑﱲﻚﱔ ﺃﱁﺣﱺﺪﱾﺍ ﳁﳋﳆﳀ

Dan "Kitab-kitab Amal" juga tetap akan dibentangkan, maka engkau akan melihat orang-orang yang berdosa itu, merasa takut akan apa yang tersurat di dalamnya; dan mereka akan berkata:" Aduhai celakanya kami, mengapa kitab ini demikian keadaannya? Ia tidak meninggalkan yang kecil atau yang besar, melainkan semua dihitungnya!" Dan mereka dapati segala yang mereka kerjakan itu sedia (tertulis di dalamnya); dan (ingatlah) Tuhanmu tidak berlaku zalim kepada seseorangpun.

ﻭﱺﺇﲐﺫﱦ ﻗﱂﻠﱀﻨﱧﺎ ﻟﲘﻠﱀﻤﱧﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺔﲘ ﭐﺳﱹﺠﱻﺪﱻﻭﺍﲯ ﵖﲔﵕﺩﱧﻡﱧ ﻓﱁﺴﱺﺠﱺﺪﱻﻭﳒﺍﲯ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺇﲐﺑﱦﻠﲘﻴﺲﱺ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﺠﲌﻦﲃﲌ ﻓﱁﻔﱁﺴﱺﻖﱺ ﻋﱺﻦﱹ ﺃﱁﻣﱦﺮﲌ ﺭﱺﺑﱰﲐﻪﲘﲶﳒﲩ ﺃﱁﻓﱁﺘﱧﺘﱱﺨﲔﺬﱕﻭﻧﱧﻪﱨﲵ ﻭﱺﺫﱨﺭﲃﲌﻳﱱﺘﱧﻪﱨﲵﳒ ﺃﱁﻭﱹﻟﲘﻴﱧﺂﺀﱧ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻧﲘﻰ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﺪﱻﻭﲋﲬ ﺑﲐﺌﱦﺲﱺ ﻟﲘﻠﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﺑﱧﺪﱺﵖﱘﵐ ﳁﳂﳇﳀ

Dan (ingatkanlah peristiwa) ketika Kami berfirman kepada malaikat: "Sujudlah kamu kepada Adam"; lalu mereka sujud melainkan iblis; ia adalah berasal dari golongan jin, lalu ia menderhaka terhadap perintah Tuhannya. Oleh itu, patutkah kamu hendak menjadikan iblis dan keturunannya sebagai sahabat-sahabat karib yang menjadi pemimpin selain daripadaku? Sedang mereka itu ialah musuh bagi kamu. Amatlah buruknya bagi orang-orang yang zalim: pengganti yang mereka pilih itu.

ﲿ ﻣﱱﺂ ﺃﱁﺷﱓﻬﱺﺪﺗﱲﻬﱻﻢﱦ ﺧﱺﻠﱀﻖﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺧﱺﻠﱀﻖﱺ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱕﻨﺖﱻ ﻣﱨﺘﱱﺨﲔﺬﱔ ﭐﻟﱀﻤﱨﻀﲔﻠﱊﲘﻴﻦﱺ ﻋﱺﻀﱻﺪﱾﺍ ﳁﳃﳇﳀ

Aku tidak memanggil mereka menyaksi atau membantuKu menciptakan langit dan bumi, dan tidak juga meminta bantuan setengahnya untuk menciptakan setengahnya yang lain; dan tidak sepatutnya Aku mengambil makhluk-makhluk yang menyesatkan itu sebagai pembantu.

ﻭﱺﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﻳﱧﻘﱂﻮﻝﱕ ﻧﱧﺎﺩﱨﻭﺍﲯ ﺷﱕﺮﱺﻛﱔﺂﺀﲘﻯﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺯﱺﻋﱺﻤﱦﺘﱨﻢﱦ ﻓﱁﺪﱺﻋﱺﻮﱹﻫﱻﻢﱦ ﻓﱁﻠﱁﻢﱦ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﺠﲌﻴﺒﱨﻮﺍﲯ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻢ ﻣﱱﻮﱹﺑﲐﻘﱅﺎ ﳁﳄﳇﳀ

Dan (ingatkanlah) masa Allah berfirman: "Panggilah sekutu-sekutuKu yang kamu katakan itu (untuk menolong kamu); lalu mereka memanggilnya, tetapi sia-sia sahaja, kerana makhluk-makhluk itu tidak menyahut seruan mereka: dan kami jadikan untuk mereka bersama sebuah tempat azab yang membinasakan.

ﻭﱺﺭﱺﺀﱧﺍ ﭐﻟﱀﻤﱨﺠﱹﺮﲌﻣﱨﻮﻥﱧ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﱺ ﻓﱁﻈﱔﻨﱲﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻧﱱﻬﱻﻢ ﻣﱲﻮﱺﺍﻗﲘﻌﱨﻮﻫﱺﺎ ﻭﱺﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﺠﲌﺪﱻﻭﺍﲯ ﻋﱺﻨﱦﻬﱺﺎ ﻣﱧﺼﱹﺮﲌﻓﱅﺎ ﳁﳅﳇﳀ

Dan orang-orang yang berdosa itu tetap akan melihat neraka, maka yakinlah mereka, bahawa mereka akan jatuh ke dalamnya dan mereka tidak akan mendapati sebarang jalan untuk mengelakkan diri daripadanya.

ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺻﱺﺮﲄﻓﱀﻨﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱹﺀﱧﺍﻥﲌ ﻟﲘﻠﻨﱱﺎﺱﲜ ﻣﲘﻦ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﻣﱧﺜﱁﻞﲎﲬ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﭐﵖﱓﵒﻧﺴﱺ﮳ﻦﱻ ﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﱺ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﺟﱺﺪﱺﵖﱘﵐ ﳁﳆﳇﳀ

Dan demi sesungguhnya Kami telah huraikan dengan berbagai-bagai cara di dalam Al-Quran ini untuk umat manusia, dari segala jenis contoh bandingan; dan sememangnya manusia itu, sejenis makhluk yang banyak sekali bantahannya.

ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻣﱧﻨﱧﻊﱧ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱺ ﺃﱁﻥ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﺫﱦ ﺟﱺﺂﺀﱧﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻬﱻﺪﱺﻯﳎ ﻭﱺﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻐﱦﻔﲘﺮﱻﻭﺍﲯ ﺭﱺﺑﱱﻬﱻﻢﱦ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﺄﱀﺗﲘﻴﱧﻬﱻﻢﱦ ﺳﱻﻨﱱﺔﱂ ﭐﵖﱓﵑﱁﻭﲄﻟﲘﻴﻦﱺ ﺃﱁﻭﱹ ﻳﱧﺄﱀﺗﲘﻴﱧﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﱻ ﻗﱂﺒﱨﵝﱅﵗ ﳁﳇﳇﳀ

Dan tiada yang menghalang manusia daripada beriman, ketika datang petunjuk Al-Quran kepada mereka, dan daripada memohon ampun kepada Tuhan mereka, melainkan (kerana kedegilan mereka dan kerana mereka) menunggu didatangi azab yang memusnahkan yang telah menimpa orang-orang dahulu, atau di datangi azab yang dilihat dan dihadapi.

ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻧﱨﺮﱹﺳﲔﻞﱕ ﭐﻟﱀﻤﱨﺮﱹﺳﱺﻠﲘﻴﻦﱺ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱨﺒﱧﺸﱝﲔﺮﲌﻳﻦﱺ ﻭﱺﻣﱨﻨﺬﲘﺭﲌﻳﻦﱺﲬ ﻭﱺﻳﱨﺠﱺ﮳ﺪﲘﻝﱕ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﺑﲐﭑﻟﱀﺒﱧ﮳ﻄﲔﻞﲌ ﻟﲘﻴﱨﺪﱹﺣﲔﻀﱻﻮﺍﲯ ﺑﲐﻪﲘ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲄﲨ ﻭﱺﭐﺗﱱﺨﱺﺬﱕﻭﳒﺍﲯ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺘﲘﻰ ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱂﻧﺬﲘﺭﱻﻭﺍﲯ ﻫﱻﺰﱻﻭﱾﺍ ﳁﳈﳇﳀ

Dan tidak Kami mengutus Rasul-rasul, melainkan sebagai pemberi berita gembira dan pemberi amaran; dan orang-orang yang kafir membantah dengan alasan yang salah untuk menghapuskan kebenaran dengan bantahan itu; dan mereka jadikan ayat-ayatku, dan amaran yang diberikan kepada mereka sebagai ejek-ejekan.

ﻭﱺﻣﱧﻦﱹ ﺃﱁﻇﱓﻠﱁﻢﱨ ﻣﲘﻤﱱﻦ ﺫﱨﻛﱝﲔﺮﱺ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﺭﱺﺑﱰﲐﻪﲘﲶ ﻓﱁﺄﱁﻋﱹﺮﱺﺽﱺ ﻋﱺﻨﱦﻬﱺﺎ ﻭﱺﻧﱧﺴﲔﻰﱺ ﻣﱧﺎ ﻗﱁﺪﲄﻣﱧﺖﱹ ﻳﱧﺪﱺﺍﻩﱨﲬ ﺇﲐﻧﱱﺎ ﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﲐﻬﲌﻢﱦ ﺃﱁﻛﲔﻨﱱﺔﱃ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﻔﱀﻘﱁﻬﱻﻮﻩﱨ ﻭﱺﻓﲘﻰﳒ ﺀﱧﺍﺫﱧﺍﻧﲘﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﻗﱀﺮﱾﺍﲨ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﺗﱧﺪﱹﻋﱻﻬﱻﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﱀﻬﱻﺪﱺﻯﳎ ﻓﱁﻠﱁﻦ ﻳﱧﻬﱹﺘﱧﺪﱻﻭﳒﺍﲯ ﺇﲐﺫﱩﺍ ﺃﱁﺑﱧﺪﱾﺍ ﳁﳉﳇﳀ

Dan tidaklah ada yang lebih zalim daripada orang yang diberi ingat dengan ayat-ayat Tuhannya, lalu ia berpaling daripadanya dan lupa akan apa yang telah dilakukan oleh kedua tangannya; sesungguhnya (disebabkan bawaan mereka yang buruk itu) Kami jadikan tutupan berlapis-lapis atas hati mereka, menghalang mereka daripada memahaminya, dan (Kami jadikan) pada telinga mereka penyumbat (yang menyebabkan mereka pekak). Dan jika engkau menyeru mereka kepada petunjuk, maka dengan keadaan yang demikian, mereka tidak sekali-kali akan beroleh hidayah petunjuk selama-lamanya.

ﻭﱺﺭﱺﺑﱲﻚﱔ ﭐﻟﱀﻐﱧﻔﱂﻮﺭﱻ ﺫﱨﻭ ﭐﻟﺮﲄﺣﱹﻤﱧﺔﲘﲨ ﻟﱁﻮﱹ ﻳﱨﺆﱺﺍﺧﲔﺬﱕﻫﱻﻢ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺴﱺﺒﱨﻮﺍﲯ ﻟﱁﻌﱧﺠﲄﻞﱔ ﻟﱁﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﱺﲬ ﺑﱧﻞ ﻟﱋﻬﱻﻢ ﻣﱱﻮﱹﻋﲔﺪﱿ ﻟﱋﻦ ﻳﱧﺠﲌﺪﱻﻭﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻧﲘﻪﲘﲶ ﻣﱧﻮﱹﴢﲐﵝﱅﵗ ﳁﳊﳇﳀ

Dan Tuhanmu Maha Pengampun, lagi melimpah-limpah rahmatnya. Jika Ia mahu menyeksa mereka (di dunia) disebabkan apa yang mereka telah usahakan, tentulah Ia akan menyegerakan azab itu menimpa mereka; (tetapi Ia tidak berbuat demikian) bahkan ditentukan bagi mereka satu masa yang mereka tidak sekali-kali akan dapat sebarang tempat perlindungan, yang ialah daripadanya.

ﻭﱺﺗﲘﻠﱀﻚﱔ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱺﻯ﮵ ﺃﱁﻫﱹﻠﱁﻜﱓﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﻟﱁﻤﱱﺎ ﻇﱔﻠﱁﻤﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﻟﲘﻤﱧﻬﱹﻠﲘﻜﲔﻬﲌﻢ ﻣﱱﻮﱹﻋﲔﺪﱾﺍ ﳁﳋﳇﳀ

Dan penduduk negeri-negeri (yang derhaka) itu Kami telah binasakan ketika mereka melakukan kezaliman, dan Kami telah tetapkan satu masa yang tertentu bagi kebinasaan mereka.

ﻭﱺﺇﲐﺫﱦ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰﳎ ﻟﲘﻔﱁﺘﱧﯩﳎﻪﱨ ﵖﱔﵓ ﺃﱁﺑﱦﺮﱺﺡﱻ ﺣﱺﺘﱱﻰ﮵ ﺃﱁﺑﱦﻠﱂﻎﱁ ﻣﱧﺠﱹﻤﱧﻊﱧ ﭐﻟﱀﺒﱧﺤﱹﺮﱺﻳﱦﻦﲌ ﺃﱁﻭﱹ ﺃﱁﻣﱦﻀﲔﻰﱺ ﺣﱻﻘﱂﺒﱫﺎ ﳁﳂﳈﳀ

Dan (ingatkanlah peristiwa) ketika Nabi Musa berkata kepada temannya: "Aku tidak akan berhenti berjalan sehingga aku sampai di tempat pertemuan dua laut itu atau aku berjalan terus bertahun-tahun".

ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﺑﱧﻠﱁﻐﱧﺎ ﻣﱧﺠﱹﻤﱧﻊﱧ ﺑﱧﻴﱦﻨﲘﻬﲌﻤﱧﺎ ﻧﱧﺴﲔﻴﱧﺎ ﺣﱻﻮﺗﱧﻬﱻﻤﱧﺎ ﻓﱁﭑﺗﱱﺨﱺﺬﱔ ﺳﱺﺒﲐﻴﻠﱁﻪﱨﲵ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﺒﱧﺤﱹﺮﲌ ﺳﱺﺮﱺﺑﱫﺎ ﳁﳃﳈﳀ

Maka apabila mereka berdua sampai ke tempat pertemuan dua laut itu, lupalah mereka akan hal ikan mereka, lalu ikan itu menggelunsur menempuh jalannya di laut, yang merupakan lorong di bawah tanah.

ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﺟﱺﺎﻭﱺﺯﱺﺍ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻟﲘﻔﱁﺘﱧﯩﳎﻪﱨ ﺀﱧﺍﺗﲘﻨﱧﺎ ﻏﱔﺪﱺﺁﺀﱧﻧﱧﺎ ﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﻟﱁﻘﲘﻴﻨﱧﺎ ﻣﲘﻦ ﺳﱺﻔﱁﺮﲌﻧﱧﺎ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻧﱧﺼﱺﺒﱫﺎ ﳁﳄﳈﳀ

Setelah mereka melampaui (tempat itu), berkatalah Nabi Musa kepada temannya: "Bawalah makan tengah hari kita sebenarnya kita telah mengalami penat lelah dalam perjalanan kita ini".

ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺃﱁﺭﱺﺀﱧﻳﱦﺖﱺ ﺇﲐﺫﱦ ﺃﱁﻭﱺﻳﱦﻨﱧﺂ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﺼﲄﺨﱹﺮﱺﺓﲘ ﻓﱁﺈﲐﻧﱰﲘﻰ ﻧﱧﺴﲔﻴﺖﱻ ﭐﻟﱀﺤﱻﻮﺕﱺ ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱁﻧﺴﱺﯩﳎﻨﲘﻴﻪﱨ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﻟﺸﱞﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﱻ ﺃﱁﻥﱦ ﺃﱁﺫﱦﻛﱕﺮﱺﻩﱨﲵﲬ ﻭﱺﭐﺗﱱﺨﱺﺬﱔ ﺳﱺﺒﲐﻴﻠﱁﻪﱨﲵ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﺒﱧﺤﱹﺮﲌ ﻋﱺﺠﱺﺒﱫﺎ ﳁﳅﳈﳀ

Temannya berkata: "Tahukah apa yang telah terjadi ketika kita berehat di batu besar itu? Sebenarnya aku lupakan hal ikan itu; dan tiadalah yang menyebabkan aku lupa daripada menyebutkan halnya kepadamu melainkan Syaitan; dan ikan itu telah menggelunsur menempuh jalannya di laut, dengan cara yang menakjubkan".

ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻣﱧﺎ ﻛﱕﻨﱱﺎ ﻧﱧﺒﱦﻎﲠﲬ ﻓﱁﭑﺭﱹﺗﱧﺪﲄﺍ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺀﱧﺍﺛﱁﺎﺭﲌﻫﲔﻤﱧﺎ ﻗﱁﺼﱺﺼﱾﺎ ﳁﳆﳈﳀ

Nabi Musa berkata: "Itulah yang kita kehendaki "; merekapun balik semula ke situ, dengan menurut jejak mereka.

ﻓﱁﻮﱺﺟﱺﺪﱺﺍ ﻋﱺﺒﱦﺪﱾﺍ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﲘﻧﱧﺂ ﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺔﱅ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﻋﲔﻨﺪﲘﻧﱧﺎ ﻭﱺﻋﱺﻠﱋﻤﱦﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﻣﲘﻦ ﻟﱋﺪﱻﻧﱱﺎ ﻋﲔﻠﱀﻤﱫﺎ ﳁﳇﳈﳀ

Lalu mereka dapati seorang dari hamba-hamba Kami yang telah kami kurniakan kepadanya rahmat dari Kami, dan Kami telah mengajarnya sejenis ilmu; dari sisi Kami.

ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰﳎ ﻫﱺﻞﱓ ﺃﱁﺗﱱﺒﲐﻌﱨﻚﱔ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﻥ ﺗﱨﻌﱧﻠﱊﲘﻤﱧﻦﲌ ﻣﲘﻤﱱﺎ ﻋﱻﻠﱊﲘﻤﱦﺖﱺ ﺭﱻﺷﱓﺪﱾﺍ ﳁﳈﳈﳀ

Nabi Musa berkata kepadanya: Bolehkah aku mengikutmu, dengan syarat engkau mengajarku dari apa yang telah diajarkan oleh Allah kepadamu, ilmu yang menjadi petunjuk bagiku?"

ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺇﲐﻧﱱﻚﱔ ﻟﱁﻦ ﺗﱧﺴﱹﺘﱧﻄﲔﻴﻊﱧ ﻣﱧﻌﲘﻰﱺ ﺻﱺﺒﱦﺮﱾﺍ ﳁﳉﳈﳀ

Ia menjawab: "Sesungguhnya engkau (wahai Musa), tidak sekali-kali akan dapat bersabar bersamaku.

ﻭﱺﻛﱔﻴﱦﻒﱺ ﺗﱧﺼﱹﺒﲐﺮﱻ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻣﱧﺎ ﻟﱁﻢﱦ ﺗﱨﺤﲔﻂﱓ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﺧﱻﺒﱦﺮﱾﺍ ﳁﳊﳈﳀ

Dan bagaimana engkau akan sabar terhadap perkara yang engkau tidak mengetahuinya secara meliputi?

ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺳﱺﺘﱧﺠﲌﺪﱻﻧﲘﻰﳒ ﺇﲐﻥ ﺷﱔﺂﺀﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺻﱺﺎﺑﲐﺮﱾﺍ ﻭﱺﵖﱔﵓ ﺃﱁﻋﱹﺼﲔﻰ ﻟﱁﻚﱔ ﺃﱁﻣﱦﺮﱾﺍ ﳁﳋﳈﳀ

Nabi Musa berkata: "Engkau akan dapati aku, Insyaa Allah: orang yang sabar; dan aku tidak akan membantah sebarang perintahmu".

ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻓﱁﺈﲐﻥﲌ ﭐﺗﱱﺒﱧﻌﱦﺘﱧﻨﲘﻰ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﺴﱹ﮲ﱧﻠﱀﻨﲘﻰ ﻋﱺﻦ ﺷﱔﻰﱹﺀﲙ ﺣﱺﺘﱱﻰ﮵ ﺃﱂﺣﱹﺪﲘﺙﱺ ﻟﱁﻚﱔ ﻣﲘﻨﱦﻪﱨ ﺫﲘﻛﱓﺮﱾﺍ ﳁﳂﳉﳀ

Ia menjawab: "Sekiranya engkau mengikutku, maka janganlah engkau bertanya kepadaku akan sesuatupun sehingga aku ceritakan halnya kepadamu".

ﻓﱁﭑﻧﻄﱔﻠﱁﻘﱁﺎ ﺣﱺﺘﱱﻰ﮵ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺭﱺﻛﲔﺒﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻔﲘﻴﻨﱧﺔﲘ ﺧﱺﺮﱺﻗﱁﻬﱺﺎﲨ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺃﱁﺧﱺﺮﱺﻗﱀﺘﱧﻬﱺﺎ ﻟﲘﺘﱨﻐﱦﺮﲌﻕﱺ ﺃﱁﻫﱹﻠﱁﻬﱺﺎ ﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺟﲌﺌﱦﺖﱺ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱩﺎ ﺇﲐﻣﱦﺮﱾﺍ ﳁﳃﳉﳀ

Lalu berjalanlah keduanya sehingga apabila mereka naik ke sebuah perahu, ia membocorkannya. Nabi Musa berkata: "Patutkah engkau membocorkannya sedang akibat perbuatan itu menenggelamkan penumpang-penumpangnya? Sesungguhnya engkau telah melakukan satu perkara yang besar".

ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺃﱁﻟﱁﻢﱦ ﺃﱁﻗﱂﻞﱓ ﺇﲐﻧﱱﻚﱔ ﻟﱁﻦ ﺗﱧﺴﱹﺘﱧﻄﲔﻴﻊﱧ ﻣﱧﻌﲘﻰﱺ ﺻﱺﺒﱦﺮﱾﺍ ﳁﳄﳉﳀ

Ia menjawab: "Bukankah aku telah katakan, bahawa engkau tidak sekali-kali akan dapat bersabar bersamaku?"

ﻗﱁﺎﻝﱔ ﵖﱔﵐ ﺗﱨﺆﱺﺍﺧﲔﺬﱓﻧﲘﻰ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻧﱧﺴﲔﻴﺖﱻ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱨﺮﱹﻫﲔﻘﱀﻨﲘﻰ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱁﻣﱦﺮﲌﻯ ﻋﱻﺴﱹﺮﱾﺍ ﳁﳅﳉﳀ

Nabi Musa berkata: "Janganlah engkau marah akan daku disebabkan aku lupa (akan syaratmu); dan janganlah engkau memberati daku dengan sebarang kesukaran dalam urusanku (menuntut ilmu)".

ﻓﱁﭑﻧﻄﱔﻠﱁﻘﱁﺎ ﺣﱺﺘﱱﻰ﮵ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻟﱁﻘﲘﻴﱧﺎ ﻏﱕﻠﱁ﮳ﻤﱫﺎ ﻓﱁﻘﱁﺘﱧﻠﱁﻪﱨﲵ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺃﱁﻗﱁﺘﱧﻠﱀﺖﱺ ﻧﱧﻔﱀﺴﱾﺎ ﺯﱺﻛﲔﻴﱱﺔﱇ ﺑﲐﻐﱧﻴﱦﺮﲌ ﻧﱧﻔﱀﺲﲞ ﻟﱋﻘﱁﺪﱹ ﺟﲌﺌﱦﺖﱺ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱫﺎ ﻧﱲﻜﱓﺮﱾﺍ ﳁﳆﳉﳀ

Kemudian keduanya berjalan lagi sehingga apabila mereka bertemu dengan seorang pemuda lalu ia membunuhnya. Nabi Musa berkata "Patutkah engkau membunuh satu jiwa yang bersih, yang tidak berdosa membunuh orang? Sesungguhnya engkau telah melakukan satu perbuatan yang mungkar!"

Translation Language: