Raudhah is Loading ...

Raudhah

Juz 22


From: Al-Ahzaab (Verse 31)

Al-Ahzaab (الأحزاب)

ﲿ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱧﻘﱀﻨﱨﺖﱹ ﻣﲘﻨﻜﱕﻦﲄ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﳨﻪﲘﲶ ﻭﱺﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻞﱓ ﺻﱺ﮳ﻠﲘﺤﱾﺎ ﻧﱲﺆﱹﺗﲘﻬﱺﺂ ﺃﱁﺟﱹﺮﱺﻫﱺﺎ ﻣﱧﺮﲄﺗﱧﻴﱦﻦﲌ ﻭﱺﺃﱁﻋﱹﺘﱧﺪﱹﻧﱧﺎ ﻟﱁﻬﱺﺎ ﺭﲌﺯﱹﻗﱅﺎ ﻛﱔﺮﲌﻳﻤﱫﺎ ﳁﳃﳅﳀ

Dan sesiapa di antara kamu semua tetap taat kepada Allah dan RasulNya serta mengerjakan amal yang soleh, Kami akan beri kepadanya pahala amalnya itu dua kali ganda, dan Kami sediakan baginya limpah kurnia yang mulia.

ﻳﱧ﮳ﻨﲘﺴﱺﺂﺀﱧ ﭐﻟﻨﱱﺒﲐﻰﲃﲤ ﻟﱁﺴﱹﺘﱨﻦﲄ ﻛﱔﺄﱁﺣﱺﺪﲚ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﻨﱰﲘﺴﱺﺂﺀﲘ ﺇﲐﻥﲌ ﭐﺗﱱﻘﱁﻴﱦﺘﱨﻦﲄﲬ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﺨﱹﻀﱺﻌﱦﻦﱺ ﺑﲐﭑﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻝﲌ ﻓﱁﻴﱧﻄﱓﻤﱧﻊﱧ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻓﲘﻰ ﻗﱁﻠﱀﺒﲐﻪﲘﲶ ﻣﱧﺮﱺﺽﱿ ﻭﱺﻗﱂﻠﱀﻦﱺ ﻗﱁﻮﱹﵖﱘﵐ ﻣﱱﻌﱦﺮﱻﻭﻓﱅﺎ ﳁﳄﳅﳀ

Wahai isteri-isteri Nabi, kamu semua bukanlah seperti mana-mana perempuan yang lain kalau kamu tetap bertaqwa. Oleh itu janganlah kamu berkata-kata dengan lembut manja (semasa bercakap dengan lelaki asing) kerana yang demikian boleh menimbulkan keinginan orang yang ada penyakit dalam hatinya (menaruh tujuan buruk kepada kamu), dan sebaliknya berkatalah dengan kata-kata yang baik (sesuai dan sopan).

ﻭﱺﻗﱁﺮﱹﻥﱧ ﻓﲘﻰ ﺑﱨﻴﱨﻮﺗﲘﻜﱕﻦﲄ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺒﱧﺮﲄﺟﱹﻦﱺ ﺗﱧﺒﱧﺮﲅﺝﱺ ﭐﻟﱀﺠﱺ﮳ﻬﲌﻠﲘﻴﱱﺔﲘ ﭐﵖﱓﵑﱂﻭﻟﱁﻰﳎﲨ ﻭﱺﺃﱁﻗﲘﻤﱦﻦﱺ ﭐﻟﺼﲄﻠﱁﻮﳎﺓﱧ ﻭﱺﺀﱧﺍﺗﲘﻴﻦﱺ ﭐﻟﺰﲄﻛﱔﻮﳎﺓﱧ ﻭﱺﺃﱁﻃﲔﻌﱦﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﱁﻪﱨﲵﳒﲬ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻳﱨﺮﲌﻳﺪﱻ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﲘﻴﱨﺬﱓﻫﲔﺐﱺ ﻋﱺﻨﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﺮﲃﲌﺟﱹﺲﱺ ﺃﱁﻫﱹﻞﱔ ﭐﻟﱀﺒﱧﻴﱦﺖﲔ ﻭﱺﻳﱨﻄﱔﻬﲃﲌﺮﱺﻛﱕﻢﱦ ﺗﱧﻄﱓﻬﲌﻴﺮﱾﺍ ﳁﳅﳅﳀ

Dan hendaklah kamu tetap diam di rumah kamu serta janganlah kamu mendedahkan diri seperti yang dilakukan oleh orang-orang Jahiliyah zaman dahulu; dan dirikanlah sembahyang serta berilah zakat; dan taatlah kamu kepada Allah dan RasulNya. Sesungguhnya Allah (perintahkan kamu dengan semuanya itu) hanyalah kerana hendak menghapuskan perkara-perkara yang mencemarkan diri kamu - wahai "AhlulBait" dan hendak membersihkan kamu sebersih-bersihnya (dari segala perkara yang keji).

ﻭﱺﭐﺫﱦﻛﱕﺮﱹﻥﱧ ﻣﱧﺎ ﻳﱨﺘﱦﻠﱁﻰﳎ ﻓﲘﻰ ﺑﱨﻴﱨﻮﺗﲘﻜﱕﻦﲄ ﻣﲘﻦﱹ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﭐﻟﱀﺤﲔﻜﱓﻤﱧﺔﲘﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻟﱁﻄﲔﻴﻔﱃﺎ ﺧﱺﺒﲐﻴﺮﱼﺍ ﳁﳆﳅﳀ

Dan ingatlah (serta amalkanlah) apa yang dibaca di rumah kamu dari ayat-ayat Allah (Al-Quran) dan hikmah pengetahuan (hadis-hadis Rasulullah). Sesungguhnya Allah Maha Halus tadbirNya, lagi Maha Mendalam pengetahuanNya.

ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱀﻤﱨﺴﱹﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱨﺴﱹﻠﲘﻤﱧ﮳ﺖﲔ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱧ﮳ﺖﲔ ﻭﱺﭐﻟﱀﻘﱁ﮳ﻨﲘﺘﲘﻴﻦﱺ ﻭﱺﭐﻟﱀﻘﱁ﮳ﻨﲘﺘﱧ﮳ﺖﲔ ﻭﱺﭐﻟﺼﲄ﮳ﺪﲘﻗﲘﻴﻦﱺ ﻭﱺﭐﻟﺼﲄ﮳ﺪﲘﻗﱁ﮳ﺖﲔ ﻭﱺﭐﻟﺼﲄ﮳ﺒﲐﺮﲌﻳﻦﱺ ﻭﱺﭐﻟﺼﲄ﮳ﺒﲐﺮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﻟﱀﺨﱺ﮳ﺸﲔﻌﲘﻴﻦﱺ ﻭﱺﭐﻟﱀﺨﱺ﮳ﺸﲔﻌﱧ﮳ﺖﲔ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱨﺘﱧﺼﱺﺪﲃﲘﻗﲘﻴﻦﱺ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱨﺘﱧﺼﱺﺪﲃﲘﻗﱁ﮳ﺖﲔ ﻭﱺﭐﻟﺼﲄﳌﴣﲐﻤﲘﻴﻦﱺ ﻭﱺﭐﻟﺼﲄﳌﴣﲐﻤﱧ﮳ﺖﲔ ﻭﱺﭐﻟﱀﺤﱺ﮳ﻔﲘﻈﲔﻴﻦﱺ ﻓﱂﺮﱻﻭﺟﱺﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﭐﻟﱀﺤﱺ﮳ﻔﲘﻈﱔ﮳ﺖﲔ ﻭﱺﭐﻟﺬﱞ﮴ﻛﲔﺮﲌﻳﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻛﱔﺜﲘﻴﺮﱾﺍ ﻭﱺﭐﻟﺬﱞ﮴ﻛﲔﺮﱺ﮴ﺕﲔ ﺃﱁﻋﱺﺪﲄ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﱁﻬﱻﻢ ﻣﱱﻐﱦﻔﲘﺮﱺﺓﱫ ﻭﱺﺃﱁﺟﱹﺮﱼﺍ ﻋﱺﻈﲔﻴﻤﱫﺎ ﳁﳇﳅﳀ

Sesungguhnya orang-orang lelaki yang Islam serta orang-orang perempuan yang Islam, dan orang-orang lelaki yang beriman serta orang-orang perempuan yang beriman, dan orang-orang lelaki yang taat serta orang-orang perempuan yang taat, dan orang-orang lelaki yang benar serta orang-orang perempuan yang benar, dan orang-orang lelaki yang sabar serta orang-orang perempuan yang sabar, dan orang-orang lelaki yang merendah diri (kepada Allah) serta orang-orang perempuan yang merendah diri (kepada Allah), dan orang-orang lelaki yang bersedekah serta orang-orang perempuan yang bersedekah, dan orang-orang lelaki yang berpuasa serta orang-orang perempuan yang berpuasa, dan orang-orang lelaki yang memelihara kehormatannya serta orang-orang perempuan yang memelihara kehormatannya, dan orang-orang lelaki yang menyebut nama Allah banyak-banyak serta orang-orang perempuan yang menyebut nama Allah banyak-banyak, Allah telah menyediakan bagi mereka semuanya keampunan dan pahala yang besar.

ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻟﲘﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻦﲎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻣﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱧﺔﲙ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻗﱁﻀﱺﻰ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﱂﻪﱨﲵﳒ ﺃﱁﻣﱦﺮﱼﺍ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﻜﱕﻮﻥﱧ ﻟﱁﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﺨﲔﻴﱧﺮﱺﺓﱨ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱁﻣﱦﺮﲌﻫﲔﻢﱦﲩ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱧﻌﱦﺺﲜ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﱁﻪﱨﲵ ﻓﱁﻘﱁﺪﱹ ﺿﱺﻞﱞ ﺿﱺﻠﱁ﮳ﵝﱅﵗ ﻣﱲﺒﲐﻴﻨﱫﺎ ﳁﳈﳅﳀ

Dan tidaklah harus bagi orang-orang yang beriman, lelaki dan perempuan - apabila Allah dan RasulNya menetapkan keputusan mengenai sesuatu perkara - (tidaklah harus mereka) mempunyai hak memilih ketetapan sendiri mengenai urusan mereka. Dan sesiapa yang tidak taat kepada hukum Allah dan RasulNya maka sesungguhnya ia telah sesat dengan kesesatan yang jelas nyata.

ﻭﱺﺇﲐﺫﱦ ﺗﱧﻘﱂﻮﻝﱕ ﻟﲘﻠﱋﺬﲘﻯﳒ ﺃﱁﻧﱦﻌﱧﻢﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﻭﱺﺃﱁﻧﱦﻌﱧﻤﱦﺖﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﺃﱁﻣﱦﺴﲔﻚﱓ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻚﱔ ﺯﱺﻭﱹﺟﱺﻚﱔ ﻭﱺﭐﺗﱱﻖﲌ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﺗﱨﺨﱹﻔﲘﻰ ﻓﲘﻰ ﻧﱧﻔﱀﺴﲔﻚﱔ ﻣﱧﺎ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﱨﺒﱦﺪﲘﻳﻪﲘ ﻭﱺﺗﱧﺨﱹﺸﱔﻰ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱺ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺃﱁﺣﱺﻖﲅ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﺨﱹﺸﱔﯩﳎﻪﱨﲨ ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﻗﱁﻀﱺﻰﳎ ﺯﱺﻳﱦﺪﱿ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﻭﱺﻃﱔﺮﱾﺍ ﺯﱺﻭﲄﺟﱹﻨﱧ﮳ﻜﱔﻬﱺﺎ ﻟﲘﻜﱔﻰﱹ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻜﱕﻮﻥﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﺣﱺﺮﱺﺝﱿ ﻓﲘﻰﳒ ﺃﱁﺯﱹﻭﱺ﮴ﺝﲠ ﺃﱁﺩﱦﻋﲔﻴﱧﺂﴢﲐﻬﲌﻢﱦ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻗﱁﻀﱺﻮﱹﺍﲯ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻦﲄ ﻭﱺﻃﱔﺮﱾﺍﲬ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﺃﱁﻣﱦﺮﱻ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻣﱧﻔﱀﻌﱨﻮﵖﱘﵐ ﳁﳉﳅﳀ

Dan (ingatlah wahai Muhammad) ketika engkau berkata kepada orang yang telah dikurniakan oleh Allah (dengan nikmat Islam) dan yang engkau juga telah berbuat baik kepadanya: "Jangan ceraikan isterimu itu dan bertaqwalah kepada Allah", sambil engkau menyembunyikan dalam hatimu perkara yang Allah akan menyatakannya; dan engkau pula takut kepada (cacian manusia padahal Allah jualah yang berhak engkau takuti (melanggar perintahNya). Kemudian setelah Zaid selesai habis kemahuannya terhadap isterinya (dengan menceraikannya), Kami kahwinkan engkau dengannya supaya tidak ada keberatan atas orang-orang yang beriman untuk berkahwin dengan isteri-isteri anak-anak angkat mereka, apabila anak-anak angkat itu telah selesai habis kemahuannya terhadap isterinya (lalu menceraikannya). Dan sememangnya perkara yang dikehendaki Allah itu tetap berlaku.

ﻣﱱﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﻨﱱﺒﲐﻰﲃﲤ ﻣﲘﻦﱹ ﺣﱺﺮﱺﺝﲢ ﻓﲘﻴﻤﱧﺎ ﻓﱁﺮﱺﺽﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﱁﻪﱨﲵﲨ ﺳﱻﻨﱱﺔﱁ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺧﱺﻠﱁﻮﱹﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﱕﲬ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﺃﱁﻣﱦﺮﱻ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻗﱁﺪﱺﺭﱾﺍ ﻣﱱﻘﱀﺪﱻﻭﺭﱼﺍ ﳁﳊﳅﳀ

Tidaklah ada sebarang keberatan yang ditanggung oleh Nabi dalam melaksanakan perkara yang telah ditetapkan Allah baginya. (Yang demikian itu) adalah menurut peraturan Allah yang tetap, yang berlaku juga kepada Nabi-nabi yang telah lalu. Dan (ingatlah) perintah Allah itu adalah satu ketetapan yang ditentukan berlakunya.

ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱨﺒﱧﻠﱊﲘﻐﱨﻮﻥﱧ ﺭﲌﺳﱺ﮳ﻠﱁ﮳ﺖﲔ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻳﱧﺨﱹﺸﱔﻮﱹﻧﱧﻪﱨﲵ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﺨﱹﺸﱔﻮﱹﻥﱧ ﺃﱁﺣﱺﺪﱼﺍ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﴦﴥﴤﱧﲩ ﻭﱺﻛﱔﻔﱁﻰﳎ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﺣﱺﺴﲔﻴﺒﱫﺎ ﳁﳋﳅﳀ

(Nabi-nabi yang telah lalu itu) ialah orang-orang yang menyampaikan syariat Allah serta mereka takut melanggar perintahNya, dan mereka pula tidak takut kepada sesiapa pun melainkan kepada Allah. Dan cukuplah Allah menjadi Penghitung (segala yang dilakukan oleh makhluk-makhlukNya untuk membalas mereka).

ﻣﱱﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻣﱨﺤﱺﻤﱱﺪﱽ ﺃﱁﺑﱧﺂ ﺃﱁﺣﱺﺪﲚ ﻣﱰﲘﻦ ﺭﲃﲌﺟﱺﺎﻟﲘﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦ ﺭﲄﺳﱻﻮﻝﱔ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺧﱺﺎﺗﱧﻢﱧ ﭐﻟﻨﱱﺒﲐﻴﱰﲐﳑﻦﱺﲩ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻜﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲙ ﻋﱺﻠﲘﻴﻤﱫﺎ ﳁﳂﳆﳀ

Bukanlah Nabi Muhammad itu (dengan sebab ada anak angkatnya) menjadi bapa yang sebenar bagi seseorang dari orang lelaki kamu, tetapi ia adalah Rasul Allah dan kesudahan segala Nabi-nabi. Dan (ingatlah) Allah adalah Maha Mengetahui akan tiap-tiap sesuatu.

ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﭐﺫﱦﻛﱕﺮﱻﻭﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺫﲘﻛﱓﺮﱾﺍ ﻛﱔﺜﲘﻴﺮﱾﺍ ﳁﳃﳆﳀ

Wahai orang-orang yang beriman, (untuk bersyukur kepada Allah) ingatlah serta sebutlah nama Allah dengan ingatan serta sebutan yang sebanyak-banyaknya;

ﻭﱺﺳﱺﺒﱰﲐﺤﱻﻮﻩﱨ ﺑﱨﻜﱓﺮﱺﺓﱫ ﻭﱺﺃﱁﺻﲔﻴﵝﱃﵗ ﳁﳄﳆﳀ

Dan bertasbihlah kamu kepadaNya pada waktu pagi dan petang.

ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻳﱨﺼﱺﻠﱊﲘﻰ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻣﱧﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺘﱨﻪﱨﲵ ﻟﲘﻴﱨﺨﱹﺮﲌﺟﱺﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﻈﱟﻠﱂﻤﱧ﮳ﺖﲔ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﻨﱲﻮﺭﲌﲬ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﺑﲐﭑﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﺭﱺﺣﲔﻴﻤﱫﺎ ﳁﳅﳆﳀ

Dia lah yang memberi rahmat kepada kamu - dan malaikatNya pula (berdoa bagi kamu) - untuk mengeluarkan kamu dari gelap-gelita (kufur dan maksiat) kepada cahaya yang terang-benderang (iman dari taat); dan adalah Ia sentiasa Melimpah-limpah rahmatNya kepada orang-orang yang beriman (di dunia dan di akhirat).

ﺗﱧﺤﲔﻴﱱﺘﱨﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﻳﱧﻠﱀﻘﱁﻮﱹﻧﱧﻪﱨﲵ ﺳﱺﻠﱁ﮳ﻢﱬﲬ ﻭﱺﺃﱁﻋﱺﺪﲄ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﺟﱹﺮﱾﺍ ﻛﱔﺮﲌﻳﻤﱫﺎ ﳁﳆﳆﳀ

Sambutan penghormatan yang akan diberi Tuhan kepada mereka semasa menemuiNya ialah ucapan "Salam" (selamat sejahtera); dan Ia telah menyediakan untuk mereka pahala balasan yang mulia.

ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﻨﱱﺒﲐﻰﲅ ﺇﲐﻧﱱﺂ ﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧ﮳ﻚﱔ ﺷﱔ﮳ﻬﲌﺪﱾﺍ ﻭﱺﻣﱨﺒﱧﺸﱝﲔﺮﱾﺍ ﻭﱺﻧﱧﺬﲘﻳﺮﱾﺍ ﳁﳇﳆﳀ

Wahai Nabi, sesungguhnya Kami mengutusmu sebagai saksi (terhadap umatmu), dan pembawa berita gembira (kepada orang-orang yang beriman) serta pemberi amaran (kepada orang-orang yang ingkar).

ﻭﱺﺩﱧﺍﻋﲔﻴﱩﺎ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺑﲐﺈﲐﺫﱦﻧﲘﻪﲘﲶ ﻭﱺﺳﲔﺮﱺﺍﺟﱾﺎ ﻣﱲﻨﲘﻴﺮﱾﺍ ﳁﳈﳆﳀ

Dan juga sebagai penyeru (umat manusia seluruhnya) kepada ugama Allah dengan taufiq yang diberiNya; dan sebagai lampu yang menerangi.

ﻭﱺﺑﱧﺸﱝﲔﺮﲌ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﺑﲐﺄﱁﻥﱱ ﻟﱁﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻓﱁﻀﱹﵝﱅﵗ ﻛﱔﺒﲐﻴﺮﱾﺍ ﳁﳉﳆﳀ

Dan (dengan itu) sampaikanlah berita yang mengembirakan kepada orang-orang yang beriman, bahawa sesungguhnya mereka akan beroleh limpah kurnia yang besar dari Allah.

ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱨﻄﲔﻊﲠ ﭐﻟﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱨﻨﱧ﮳ﻔﲘﻘﲘﻴﻦﱺ ﻭﱺﺩﱧﻉﱦ ﺃﱁﺫﱧﯨﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﺗﱧﻮﱺﻛﱞﻞﱓ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﻭﱺﻛﱔﻔﱁﻰﳎ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻛﲔﻴﵝﱅﵗ ﳁﳊﳆﳀ

Dan janganlah engkau menurut kehendak orang-orang kafir dan orang-orang munafik dan janganlah engkau hiraukan usikan dan celaan mereka, serta berserahlah kepada Allah (memelihara keadaanmu); dan cukuplah Allah menjadi Pelindung (yang menyelamatkanmu).

ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻧﱧﻜﱔﺤﱹﺘﱨﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱧ﮳ﺖﲔ ﺛﱂﻢﱱ ﻃﱔﻠﱋﻘﱀﺘﱨﻤﱨﻮﻫﱻﻦﲄ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﲌ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﻤﱧﺴﲅﻮﻫﱻﻦﲄ ﻓﱁﻤﱧﺎ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻦﲄ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﲔﺪﲄﺓﲚ ﺗﱧﻌﱦﺘﱧﺪﲅﻭﻧﱧﻬﱺﺎﲨ ﻓﱁﻤﱧﺘﱰﲘﻌﱨﻮﻫﱻﻦﲄ ﻭﱺﺳﱺﺮﲃﲌﺣﱻﻮﻫﱻﻦﲄ ﺳﱺﺮﱺﺍﺣﱾﺎ ﺟﱺﻤﲘﻴﵝﱅﵗ ﳁﳋﳆﳀ

Wahai orang-orang yang beriman, apabila kamu berkahwin dengan perempuan-perempuan yang beriman, kemudian kamu ceraikan mereka sebelum kamu menyentuhnya, maka tiadalah kamu berhak terhadap mereka mengenai sebarang idah yang kamu boleh hitungkan masanya. Oleh itu, berilah "mut'ah" (pemberian sagu hati) kepada mereka, dan lepaskanlah mereka dengan cara yang sebaik-baiknya.

ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﻨﱱﺒﲐﻰﲅ ﺇﲐﻧﱱﺂ ﺃﱁﺣﱹﻠﱁﻠﱀﻨﱧﺎ ﻟﱁﻚﱔ ﺃﱁﺯﱹﻭﱺ﮴ﺟﱺﻚﱔ ﭐﻟﱋ﮳ﺘﲘﻰﳒ ﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﺖﱺ ﺃﱂﺟﱻﻮﺭﱺﻫﱻﻦﲄ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻣﱧﻠﱁﻜﱔﺖﱹ ﻳﱧﻤﲘﻴﻨﱨﻚﱔ ﻣﲘﻤﱱﺂ ﺃﱁﻓﱁﺂﺀﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻚﱔ ﻭﱺﺑﱧﻨﱧﺎﺕﲔ ﻋﱺﻤﱰﲘﻚﱔ ﻭﱺﺑﱧﻨﱧﺎﺕﲔ ﻋﱺﻤﱱ﮳ﺘﲘﻚﱔ ﻭﱺﺑﱧﻨﱧﺎﺕﲔ ﺧﱺﺎﻟﲘﻚﱔ ﻭﱺﺑﱧﻨﱧﺎﺕﲔ ﺧﱺ﮳ﻠﱁ﮳ﺘﲘﻚﱔ ﭐﻟﱋ﮳ﺘﲘﻰ ﻫﱺﺎﺟﱺﺮﱹﻥﱧ ﻣﱧﻌﱧﻚﱔ ﻭﱺﭐﻣﱦﺮﱺﺃﱁﺓﱫ ﻣﱲﺆﱹﻣﲘﻨﱧﺔﱃ ﺇﲐﻥ ﻭﱺﻫﱺﺒﱧﺖﱹ ﻧﱧﻔﱀﺴﱺﻬﱺﺎ ﻟﲘﻠﻨﱱﺒﲐﻰﲃﲤ ﺇﲐﻥﱦ ﺃﱁﺭﱺﺍﺩﱧ ﭐﻟﻨﱱﺒﲐﻰﲅ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻨﻜﲔﺤﱺﻬﱺﺎ ﺧﱺﺎﻟﲘﺼﱺﺔﱅ ﻟﱋﻚﱔ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺﲩ ﻗﱁﺪﱹ ﻋﱺﻠﲘﻤﱦﻨﱧﺎ ﻣﱧﺎ ﻓﱁﺮﱺﺿﱹﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻓﲘﻰﳒ ﺃﱁﺯﱹﻭﱺ﮴ﺟﲌﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻣﱧﻠﱁﻜﱔﺖﱹ ﺃﱁﻳﱦﻤﱧ﮳ﻨﱨﻬﱻﻢﱦ ﻟﲘﻜﱔﻴﱦﵝﱁﵗ ﻳﱧﻜﱕﻮﻥﱧ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻚﱔ ﺣﱺﺮﱺﺝﱿﲩ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱾﺍ ﺭﲄﺣﲔﻴﻤﱫﺎ ﳁﳂﳇﳀ

Wahai Nabi, sesungguhnya Kami telah halalkan bagimu isteri-isterimu yang engkau berikan maskahwinnya, dan hamba-hamba perempuan yang engkau miliki dari apa yang telah dikurniakan Allah kepadamu sebagai tawanan perang; dan (Kami telah halalkan bagimu berkahwin dengan sepupu-sepupumu, iaitu): anak-anak perempuan bapa saudaramu (dari sebelah bapa) serta anak-anak perempuan emak saudaramu (dari sebelah bapa), dan anak-anak perempuan bapa saudaramu (dari sebelah ibu) serta anak-anak perempuan emak saudaramu (dari sebelah ibu) yang telah berhijrah bersama-sama denganmu; dan (Kami telah halalkan bagimu) mana-mana perempuan yang beriman yang memberikan dirinya kepada Nabi (untuk dikahwininya dengan tidak membayar maskahwin) kalaulah Nabi suka berkahwin dengannya; perkahwinan yang demikian adalah khas bagimu semata-mata, buka bagi orang-orang yang beriman umumnya; sesungguhnya Kami telah mengetahui apa yang Kami wajibkan kepada orang-orang mukmin mengenai isteri-isteri mereka dan hamba-hamba perempuan yang mereka miliki; - supaya tidak menjadi keberatan bagimu. Dan (ingatlah) Allah adalah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.

ﲿ ﺗﱨﺮﱹﺟﲌﻰ ﻣﱧﻦ ﺗﱧﺸﱔﺂﺀﱨ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻦﲄ ﻭﱺﺗﱨ﮲ﱦﻮﲌﻯﳒ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻚﱔ ﻣﱧﻦ ﺗﱧﺸﱔﺂﺀﱨﲨ ﻭﱺﻣﱧﻦﲌ ﭐﺑﱦﺘﱧﻐﱧﻴﱦﺖﱺ ﻣﲘﻤﱱﻦﱹ ﻋﱺﺰﱺﻟﱀﺖﱺ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺟﱻﻨﱧﺎﺡﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻚﱔﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺃﱁﺩﱦﻧﱧﻰ﮵ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﻘﱁﺮﲄ ﺃﱁﻋﱹﻴﱨﻨﱨﻬﱻﻦﲄ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﺤﱹﺰﱺﻥﱱ ﻭﱺﻳﱧﺮﱹﺿﱺﻴﱦﻦﱺ ﺑﲐﻤﱧﺂ ﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﺘﱧﻬﱻﻦﲄ ﻛﱕﻠﱌﻬﱻﻦﲄﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﻣﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﲐﻜﱕﻢﱦﲬ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﲘﻴﻤﱩﺎ ﺣﱺﻠﲘﻴﻤﱫﺎ ﳁﳃﳇﳀ

Engkau boleh menangguhkan sesiapa yang engkau kehendaki dari mereka dan engkau boleh mendamping: sesiapa yang engkau kehendaki; dan sesiapa yang engkau hendak mendampinginya kembali dari mereka yang telah engkau jauhi itu maka tidaklah menjadi salah bagimu melakukannya; kebebasan yang diberikan kepadamu itu (bila diketahui oleh mereka) adalah lebih dekat untuk mententeramkan hati mereka, dan menjadikan mereka tidak berdukacita, serta menjadikan mereka pula reda akan apa yang engkau lakukan kepada mereka semuanya. Dan (ingatlah) Allah sedia mengetahui apa yang ada dalam hati kamu; dan Allah adalah Maha Mengetahui, lagi Maha Penyabar.

ﵖﱞﵐ ﻳﱧﺤﲔﻞﱟ ﻟﱁﻚﱔ ﭐﻟﻨﱰﲘﺴﱺﺂﺀﱨ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﱻ ﻭﱺﵖﱔﵓ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﺒﱧﺪﲄﻝﱔ ﺑﲐﻬﲌﻦﲄ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱁﺯﱹﻭﱺ﮴ﺝﲢ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺃﱁﻋﱹﺠﱺﺒﱧﻚﱔ ﺣﱻﺴﱹﻨﱨﻬﱻﻦﲄ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﺎ ﻣﱧﻠﱁﻜﱔﺖﱹ ﻳﱧﻤﲘﻴﻨﱨﻚﱔﲩ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﺭﲄﻗﲘﻴﺒﱫﺎ ﳁﳄﳇﳀ

Tidak halal bagimu berkahwin dengan perempuan-perempuan yang lain sesudah (isteri-isterimu yang ada) itu, dan engkau juga tidak boleh menggantikan mereka dengan isteri-isteri yang baharu sekalipun engkau tertarik hati kepada kecantikan mereka, kecuali hamba-hamba perempuan yang engkau miliki. Dan (ingatlah) Allah sentiasa Mengawasi tiap-tiap sesuatu.

ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﺪﱹﺧﱻﻠﱂﻮﺍﲯ ﺑﱨﻴﱨﻮﺕﱺ ﭐﻟﻨﱱﺒﲐﻰﲃﲤ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﻥ ﻳﱨﺆﱹﺫﱧﻥﱧ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻃﱔﻌﱧﺎﻡﲍ ﻏﱔﻴﱦﺮﱺ ﻧﱧ﮳ﻈﲔﺮﲌﻳﻦﱺ ﺇﲐﻧﱧﯩﳎﻪﱨ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦﱹ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺩﱨﻋﲔﻴﺘﱨﻢﱦ ﻓﱁﭑﺩﱦﺧﱻﻠﱂﻮﺍﲯ ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺍ ﻃﱔﻌﲘﻤﱦﺘﱨﻢﱦ ﻓﱁﭑﻧﺘﱧﺸﲔﺮﱻﻭﺍﲯ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻣﱨﺴﱹﺘﱧ﮲ﱦﻨﲘﺴﲔﻴﻦﱺ ﻟﲘﺤﱺﺪﲘﻳﺚﲕﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻜﱕﻢﱦ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻳﱨﺆﱹﺫﲘﻯ ﭐﻟﻨﱱﺒﲐﻰﲄ ﻓﱁﻴﱧﺴﱹﺘﱧﺤﱹﻰﲤﲶ ﻣﲘﻨﻜﱕﻢﱦﲨ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﺤﱹﻰﲤﲶ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌﲬ ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﺳﱺﺄﱁﻟﱀﺘﱨﻤﱨﻮﻫﱻﻦﲄ ﻣﱧﺘﱧ﮳ﻌﱫﺎ ﻓﱁﺴﱹ﮲ﱧﻠﱂﻮﻫﱻﻦﲄ ﻣﲘﻦ ﻭﱺﺭﱺﺁﺀﲘ ﺣﲔﺠﱺﺎﺏﲎﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻃﱓﻬﱺﺮﱻ ﻟﲘﻘﱂﻠﱂﻮﺑﲐﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻗﱂﻠﱂﻮﺑﲐﻬﲌﻦﲄﲬ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻥ ﺗﱨﺆﱹﺫﱨﻭﺍﲯ ﺭﱺﺳﱻﻮﻝﱔ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﵖﱔﵓ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﻨﻜﲔﺤﱻﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﺯﱹﻭﱺ﮴ﺟﱺﻪﱨﲵ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘﻩﲘﲶﳒ ﺃﱁﺑﱧﺪﱼﺍﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻜﱕﻢﱦ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻋﱺﻈﲔﻴﻤﱩﺎ ﳁﳅﳇﳀ

Wahai orang-orang yang beriman, janganlah kamu masuk ke rumah Nabi (menunggu makanan masak kerana hendak makan bersama), kecuali kamu dijemput untuk menghadiri jamuan, bukan dengan menunggu-nunggu masa sajiannya; tetapi apabila kamu dijemput maka masuklah (pada waktu yang ditetapkan); kemudian setelah kamu makan maka hendaklah masing-masing bersurai dan janganlah duduk bersenang-senang dengan berbual-bual. Sesungguhnya yang demikian itu menyakiti dan menyusahkan Nabi sehingga ia merasa malu (hendak menyatakan hal itu) kepada kamu, sedang Allah tidak malu daripada menyatakan kebenaran. Dan apabila kamu meminta sesuatu yang harus diminta dari isteri-isteri Nabi maka mintalah kepada mereka dari sebalik tabir. Cara yang demikian lebih suci bagi hati kamu dan hati mereka. Dan kamu tidak boleh sama sekali menyakiti Rasul Allah dan tidak boleh berkahwin dengan isteri-isterinya sesudah ia wafat selama-lamanya. Sesungguhnya segala yang tersebut itu adalah amat besar dosanya di sisi Allah.

ﺇﲐﻥ ﺗﱨﺒﱦﺪﱻﻭﺍﲯ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱩﺎ ﺃﱁﻭﱹ ﺗﱨﺨﱹﻔﱂﻮﻩﱨ ﻓﱁﺈﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﺑﲐﻜﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲙ ﻋﱺﻠﲘﻴﻤﱫﺎ ﳁﳆﳇﳀ

(Awasilah keadaan-keadaan kamu, kerana) jika kamu nyatakan sesuatu atau kamu sembunyikan dia, maka sesungguhnya Allah sentiasa Mengetahui akan segala-galanya.

ﵖﱞﵐ ﺟﱻﻨﱧﺎﺡﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻦﲄ ﻓﲘﻰﳒ ﺀﱧﺍﺑﱧﺂﴢﲐﻬﲌﻦﲄ ﻭﱺﵖﱔﵓ ﺃﱁﺑﱦﻨﱧﺂﴢﲐﻬﲌﻦﲄ ﻭﱺﵖﱔﵓ ﺇﲐﺧﱹﻮﱺ﮴ﻧﲘﻬﲌﻦﲄ ﻭﱺﵖﱔﵓ ﺃﱁﺑﱦﻨﱧﺂﺀﲘ ﺇﲐﺧﱹﻮﱺ﮴ﻧﲘﻬﲌﻦﲄ ﻭﱺﵖﱔﵓ ﺃﱁﺑﱦﻨﱧﺂﺀﲘ ﺃﱁﺧﱺﻮﱺ﮴ﺗﲘﻬﲌﻦﲄ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻧﲘﺴﱺﺂﴢﲐﻬﲌﻦﲄ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻣﱧﺎ ﻣﱧﻠﱁﻜﱔﺖﱹ ﺃﱁﻳﱦﻤﱧ﮳ﻨﱨﻬﱻﻦﲄﲩ ﻭﱺﭐﺗﱱﻘﲘﻴﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﱧﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﺷﱔﻬﲌﻴﺪﱼﺍ ﳁﳇﳇﳀ

Tidak ada salahnya kepada perempuan-perempuan (yang tidak berpakaian yang melindungi anggota yang haram dipandang oleh lelaki asing itu) menemui bapa-bapa mereka, dan anak-anak lelaki mereka, dan saudara-saudara lelaki mereka, dan anak-anak lelaki saudara-saudara lelaki mereka, dan anak-anak lelaki saudara-saudara perempuan mereka, dan perempuan-perempuan Islam mereka, serta hamba-hamba yang dimiliki oleh mereka. Dan bertaqwalah kamu kepada Allah; sesungguhnya Allah sentiasa Menyaksikan tiap-tiap sesuatu.

ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﻣﱧﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺘﱧﻪﱨﲵ ﻳﱨﺼﱺﻠﱌﻮﻥﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﻨﱱﺒﲐﻰﲃﲤﲬ ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﺻﱺﻠﱌﻮﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﻭﱺﺳﱺﻠﱊﲘﻤﱨﻮﺍﲯ ﺗﱧﺴﱹﻠﲘﻴﻤﱩﺎ ﳁﳈﳇﳀ

Sesungguhnya Allah dan malaikatNya berselawat (memberi segala penghormatan dan kebaikan) kepada Nabi (Muhammad s.a.w); wahai orang-orang yang beriman berselawatlah kamu kepadanya serta ucapkanlah salam sejahtera dengan penghormatan yang sepenuhnya.

ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱨﺆﱹﺫﱨﻭﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﱁﻪﱨﲵ ﻟﱁﻌﱧﻨﱧﻬﱻﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﻭﱺﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘ ﻭﱺﺃﱁﻋﱺﺪﲄ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺑﱫﺎ ﻣﱲﻬﲌﻴﻨﱫﺎ ﳁﳉﳇﳀ

Sesungguhnya orang-orang yang melakukan perkara yang tidak diredai Allah dan RasulNya, Allah melaknatkan mereka di dunia dan di akhirat, dan menyediakan untuk mereka azab seksa yang menghina.

ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱨﺆﱹﺫﱨﻭﻥﱧ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱧ﮳ﺖﲔ ﺑﲐﻐﱧﻴﱦﺮﲌ ﻣﱧﺎ ﭐﻛﱓﺘﱧﺴﱺﺒﱨﻮﺍﲯ ﻓﱁﻘﱁﺪﲘ ﭐﺣﱹﺘﱧﻤﱧﻠﱂﻮﺍﲯ ﺑﱨﻬﱹﺘﱧ﮳ﻨﱫﺎ ﻭﱺﺇﲐﺛﱀﻤﱫﺎ ﻣﱲﺒﲐﻴﻨﱫﺎ ﳁﳊﳇﳀ

Dan orang-orang yang mengganggu serta menyakiti orang-orang lelaki yang beriman dan orang-orang perempuan yang beriman dengan perkataan atau perbuatan yang tidak tepat dengan sesuatu kesalahan yang dilakukannya, maka sesungguhnya mereka telah memikul kesalahan menuduh secara dusta, dan berbuat dosa yang amat nyata.

ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﻨﱱﺒﲐﻰﲅ ﻗﱂﻞ ﵖﱝﲔﵑﱁﺯﱹﻭﱺ﮴ﺟﲌﻚﱔ ﻭﱺﺑﱧﻨﱧﺎﺗﲘﻚﱔ ﻭﱺﻧﲘﺴﱺﺂﺀﲘ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﻳﱨﺪﱹﻧﲘﻴﻦﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻦﲄ ﻣﲘﻦ ﺟﱺﻠﱁ﮳ﺒﲐﻴﺒﲐﻬﲌﻦﲄﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺃﱁﺩﱦﻧﱧﻰ﮵ ﺃﱁﻥ ﻳﱨﻌﱦﺮﱺﻓﱀﻦﱺ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﻳﱨﺆﱹﺫﱧﻳﱦﻦﱺﲩ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱾﺍ ﺭﲄﺣﲔﻴﻤﱫﺎ ﳁﳋﳇﳀ

Wahai Nabi, suruhlah isteri-isterimu dan anak-anak perempuanmu serta perempuan-perempuan yang beriman, supaya melabuhkan pakaiannya bagi menutup seluruh tubuhnya (semasa mereka keluar); cara yang demikian lebih sesuai untuk mereka dikenal (sebagai perempuan yang baik-baik) maka dengan itu mereka tidak diganggu. Dan (ingatlah) Allah adalah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.

ﲿ ﻟﱋﴣﲐﻦ ﻟﱋﻢﱦ ﻳﱧﻨﺘﱧﻪﲘ ﭐﻟﱀﻤﱨﻨﱧ﮳ﻔﲘﻘﱂﻮﻥﱧ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻓﲘﻰ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﲐﻬﲌﻢ ﻣﱱﺮﱺﺽﱿ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱨﺮﱹﺟﲌﻔﱂﻮﻥﱧ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻤﱧﺪﲘﻳﻨﱧﺔﲘ ﻟﱁﻨﱨﻐﱦﺮﲌﻳﱧﻨﱱﻚﱔ ﺑﲐﻬﲌﻢﱦ ﺛﱂﻢﱱ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺠﱺﺎﻭﲌﺭﱻﻭﻧﱧﻚﱔ ﻓﲘﻴﻬﱺﺂ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻗﱁﻠﲘﻴﵝﱅﵗ ﳁﳂﳈﳀ

Demi sesungguhnya, jika orang-orang munafik, dan orang-orang yang ada penyakit (syak ragu-ragu) dalam hatinya, serta orang-orang yang menyebarkan berita-berita dusta di Madinah itu tidak berhenti (dari perbuatan jahat masing-masing), nescaya Kami akan mendesakmu memerangi mereka; sesudah itu mereka tidak akan tinggal berjiran denganmu di Madinah lagi melainkan sebentar sahaja,

ﻣﱱﻠﱀﻌﱨﻮﻧﲘﻴﻦﱺﲨ ﺃﱁﻳﱦﻨﱧﻤﱧﺎ ﺛﱂﻘﲘﻔﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱂﺧﲔﺬﱕﻭﺍﲯ ﻭﱺﻗﱂﺘﱰﲘﻠﱂﻮﺍﲯ ﺗﱧﻘﱀﺘﲘﻴﵝﱅﵗ ﳁﳃﳈﳀ

serta mereka tetap ditimpa laknat. Di mana sahaja mereka ditemui, mereka ditangkap dan dibunuh habis-habisan.

ﺳﱻﻨﱱﺔﱁ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺧﱺﻠﱁﻮﱹﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﱕﲨ ﻭﱺﻟﱁﻦ ﺗﱧﺠﲌﺪﱺ ﻟﲘﺴﱻﻨﱱﺔﲘ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺗﱧﺒﱦﺪﲘﻳﵝﱅﵗ ﳁﳄﳈﳀ

Yang demikian adalah menurut "Sunnatullah" (undang-undang peraturan Allah yang telah lalu; dan engkau tidak sekali-kali akan mendapati sebarang perubahan bagi "Sunnatullah" itu.

ﻳﱧﺴﱹ﮲ﱧﻠﱂﻚﱔ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱻ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﻟﺴﲄﺎﻋﱺﺔﲘﲨ ﻗﱂﻞﱓ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻋﲔﻠﱀﻤﱨﻬﱺﺎ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱨﺪﱹﺭﲌﻳﻚﱔ ﻟﱁﻌﱧﻞﱞ ﭐﻟﺴﲄﺎﻋﱺﺔﱁ ﺗﱧﻜﱕﻮﻥﱨ ﻗﱁﺮﲌﻳﺒﱩﺎ ﳁﳅﳈﳀ

Manusia bertanya kepadamu (wahai Muhammad) tentang kedatangan hari kiamat; katakanlah: "Sesungguhnya pengetahuan mengenainya hanyalah ada di sisi Allah. " Dan apa jalannya engkau dapat mengetahui? - boleh jadi masa datangnya tidak lama lagi.

ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻟﱁﻌﱧﻦﱺ ﭐﻟﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﻭﱺﺃﱁﻋﱺﺪﲄ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺳﱺﻌﲘﻴﺮﱼﺍ ﳁﳆﳈﳀ

Sesungguhnya Allah telah melaknat orang-orang kafir dan menyediakan bagi mereka api neraka yang marak menjulang, -

ﺧﱺ﮳ﻠﲘﺪﲘﻳﻦﱺ ﻓﲘﻴﻬﱺﺂ ﺃﱁﺑﱧﺪﱾﺍﲨ ﵖﱞﵐ ﻳﱧﺠﲌﺪﱻﻭﻥﱧ ﻭﱺﻟﲘﻴﱵﺎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻧﱧﺼﲔﻴﺮﱾﺍ ﳁﳇﳈﳀ

kekalah mereka di dalamnya selama-lamanya; mereka pula tidak akan memperoleh sesiapapun yang akan menjadi pelindung atau penolong.

ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﺗﱨﻘﱁﻠﱋﺐﱻ ﻭﱻﺟﱻﻮﻫﱻﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﲌ ﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﻳﱧ﮳ﻠﱁﻴﱦﺘﱧﻨﱧﺂ ﺃﱁﻃﱔﻌﱦﻨﱧﺎ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﺃﱁﻃﱔﻌﱦﻨﱧﺎ ﭐﻟﺮﲄﺳﱻﻮﵖﱔﵐﲰ ﳁﳈﳈﳀ

Pada masa muka mereka dibalik-balikkan dalam neraka, mereka berkata (dengan sesalnya): "Alangkah baiknya kalau kami dahulu (semasa di dunia) taat kepada Allah serta taat kepada Rasul Allah.

ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﺭﱺﺑﱱﻨﱧﺂ ﺇﲐﻧﱱﺂ ﺃﱁﻃﱔﻌﱦﻨﱧﺎ ﺳﱺﺎﺩﱧﺗﱧﻨﱧﺎ ﻭﱺﻛﱕﺒﱧﺮﱺﺁﺀﱧﻧﱧﺎ ﻓﱁﺄﱁﺿﱺﻠﱌﻮﻧﱧﺎ ﭐﻟﺴﲄﺒﲐﻴﵝﱁﵗﲰ ﳁﳉﳈﳀ

Dan mereka berkata lagi: "Wahai Tuhan kami, sesungguhnya kami telah mematuhi kehendak ketua-ketua dan orang-orang besar kami, lalu mereka menyesatkan kami dari jalan yang benar.

ﺭﱺﺑﱱﻨﱧﺂ ﺀﱧﺍﺗﲘﻬﲌﻢﱦ ﺿﲔﻌﱦﻔﱁﻴﱦﻦﲌ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﲌ ﻭﱺﭐﻟﱀﻌﱧﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻟﱁﻌﱦﻨﱫﺎ ﻛﱔﺒﲐﻴﺮﱾﺍ ﳁﳊﳈﳀ

"Wahai Tuhan kami, berilah mereka azab sengsara dua kali ganda, dan laknatkanlah mereka dengan laknat yang sebesar-besarnya!"

ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﻜﱕﻮﻧﱨﻮﺍﲯ ﻛﱔﭑﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﺫﱧﻭﱹﺍﲯ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰﳎ ﻓﱁﺒﱧﺮﲄﺃﱁﻩﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﲘﻤﱱﺎ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯﲬ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺟﲌﻴﻬﱾﺎ ﳁﳋﳈﳀ

Wahai orang-orang yang beriman, janganlah kamu menjadi seperti orang-orang (Yahudi) yang telah mencaci Nabi Musa, lalu Allah membersihkannya dari segala cacian yang mereka katakan; dan adalah dia seorang yang mulia di sisi Allah.

ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﭐﺗﱱﻘﱂﻮﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﻗﱂﻮﻟﱂﻮﺍﲯ ﻗﱁﻮﱹﵖﱘﵐ ﺳﱺﺪﲘﻳﺪﱾﺍ ﳁﳂﳉﳀ

Wahai orang-orang yang beriman, bertaqwalah kepada Allah, dan katakanlah perkataan yang tepat - benar (dalam segala perkara),

ﻳﱨﺼﱹﻠﲘﺢﱹ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻋﱹﻤﱧ﮳ﻠﱁﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻳﱧﻐﱦﻔﲘﺮﱹ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﺫﱨﻧﱨﻮﺑﱧﻜﱕﻢﱦﲩ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱨﻄﲔﻊﲠ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﱁﻪﱨﲵ ﻓﱁﻘﱁﺪﱹ ﻓﱁﺎﺯﱺ ﻓﱁﻮﱹﺯﱼﺍ ﻋﱺﻈﲔﻴﻤﱩﺎ ﳁﳃﳉﳀ

Supaya Ia memberi taufiq dengan menjayakan amal-amal kamu, dan mengampunkan dosa-dosa kamu. Dan (ingatlah) sesiapa yang taat kepada Allah dan RasulNya, maka sesungguhnya ia telah berjaya mencapai sebesar-besar kejayaan.

ﺇﲐﻧﱱﺎ ﻋﱺﺮﱺﺿﱹﻨﱧﺎ ﭐﵖﱓﵑﱁﻣﱧﺎﻧﱧﺔﱁ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﭐﻟﱀﺠﲌﺒﱧﺎﻝﲌ ﻓﱁﺄﱁﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺤﱹﻤﲘﻠﱀﻨﱧﻬﱺﺎ ﻭﱺﺃﱁﺷﱓﻔﱁﻘﱀﻦﱺ ﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﻭﱺﺣﱺﻤﱧﻠﱁﻬﱺﺎ ﭐﵖﱓﵒﻧﺴﱺ﮳ﻦﱻﲨ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻇﱔﻠﱂﻮﻣﱫﺎ ﺟﱺﻬﱻﻮﵖﱘﵐ ﳁﳄﳉﳀ

Sesungguhnya Kami telah kemukakan tanggungjawab amanah (Kami) kepada langit dan bumi serta gunung-ganang (untuk memikulnya), maka mereka enggan memikulnya dan bimbang tidak dapat menyempurnakannya (kerana tidak ada pada mereka persediaan untuk memikulnya); dan (pada ketika itu) manusia (dengan persediaan yang ada padanya) sanggup memikulnya. (Ingatlah) sesungguhnya tabiat kebanyakan manusia adalah suka melakukan kezaliman dan suka pula membuat perkara-perkara yang tidak patut dikerjakan.

ﻟﱊﲘﻴﱨﻌﱧﺬﱝﲘﺏﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﱀﻤﱨﻨﱧ﮳ﻔﲘﻘﲘﻴﻦﱺ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱨﻨﱧ﮳ﻔﲘﻘﱁ﮳ﺖﲔ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱨﺸﱓﺮﲌﻛﲔﻴﻦﱺ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱨﺸﱓﺮﲌﻛﱔ﮳ﺖﲔ ﻭﱺﻳﱧﺘﱨﻮﺏﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱧ﮳ﺖﲔﲩ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱾﺍ ﺭﲄﺣﲔﻴﻤﱭﺎ ﳁﳅﳉﳀ

(Dengan kesanggupan manusia memikul amanah itu maka) akibatnya Allah akan menyeksa orang-orang lelaki yang munafik serta orang-orang perempuan yang munafik, dan orang-orang lelaki yang musyrik serta orang-orang perempuan yang musyrik; dan juga Allah akan menerima taubat orang-orang lelaki yang beriman serta orang-orang perempuan yang beriman. Dan sememangnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.

Saba (سبإ)

ﭐﻟﱀﺤﱺﻤﱦﺪﱻ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻣﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﻟﱁﻪﱨ ﭐﻟﱀﺤﱺﻤﱦﺪﱻ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘﲬ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﺤﱺﻜﲔﻴﻢﱨ ﭐﻟﱀﺨﱺﺒﲐﻴﺮﱻ ﳁﳃﳀ

Segala puji tertentu bagi Allah yang memiliki dan menguasai segala yang ada di langit dan yang ada di bumi, dan bagiNyalah juga segala puji di akhirat; dan Dia lah sahaja Yang Maha Bijaksana, lagi Maha Mendalam pengetahuanNya.

ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﻣﱧﺎ ﻳﱧﻠﲘﺞﱻ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱧﺨﱹﺮﱻﺝﱻ ﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱧﻨﺰﲌﻝﱕ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱧﻌﱦﺮﱻﺝﱻ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎﲬ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﺮﲄﺣﲔﻴﻢﱨ ﭐﻟﱀﻐﱧﻔﱂﻮﺭﱻ ﳁﳄﳀ

Ia mengetahui apa yang masuk ke bumi serta apa yang keluar daripadanya, dan apa yang turun dari langit serta apa yang naik kepadanya; dan Dia lah jua yang Maha Mengasihani, lagi Maha Pengampun.

ﻭﱺﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﺄﱀﺗﲘﻴﻨﱧﺎ ﭐﻟﺴﲄﺎﻋﱺﺔﱂﲨ ﻗﱂﻞﱓ ﺑﱧﻠﱁﻰﳎ ﻭﱺﺭﱺﺑﱰﲐﻰ ﻟﱁﺘﱧﺄﱀﺗﲘﻴﱧﻨﱱﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺ﮳ﻠﲘﻢﲌ ﭐﻟﱀﻐﱧﻴﱦﺐﲌﲨ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻌﱦﺰﱻﺏﱻ ﻋﱺﻨﱦﻪﱨ ﻣﲘﺜﱀﻘﱁﺎﻝﱕ ﺫﱧﺭﲄﺓﲚ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﵖﱔﵓ ﺃﱁﺻﱹﻐﱧﺮﱻ ﻣﲘﻦ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻭﱺﵖﱔﵓ ﺃﱁﻛﱓﺒﱧﺮﱻ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻓﲘﻰ ﻛﲔﺘﱧ﮳ﺐﲎ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﲎ ﳁﳅﳀ

Dan orang-orang yang kafir berkata:" Hari kiamat itu tidak akan datang kepada kami". Katakanlah (wahai Muhammad): "Bahkan (tetap datang). Demi Tuhanku yang mengetahui segala perkara yang ghaib, hari kiamat itu sesungguhnya akan datang kepada kamu". Tiada tersembunyi dari pengetahuanNya barang seberat debu yang ada di langit atau di bumi, dan tidak ada yang lebih kecil dari itu atau yang lebih besar melainkan semuanya tertulis di dalam Kitab yang terang nyata.

ﻟﱊﲘﻴﱧﺠﱹﺰﲌﻯﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﻋﱺﻤﲘﻠﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﻠﲘﺤﱺ﮳ﺖﲔﲬ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻟﱁﻬﱻﻢ ﻣﱱﻐﱦﻔﲘﺮﱺﺓﱬ ﻭﱺﺭﲌﺯﱹﻕﱿ ﻛﱔﺮﲌﻳﻢﱬ ﳁﳆﳀ

(Kedatangan hari kiamat itu) supaya Tuhan membalas orang-orang yang beriman dan beramal soleh; mereka itu akan beroleh keampunan dan limpah kurnia yang mulia.

ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺳﱺﻌﱧﻮﱹ ﻓﲘﻰﳒ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎ ﻣﱨﻌﱧ﮳ﺠﲌﺰﲌﻳﻦﱺ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱿ ﻣﱰﲘﻦ ﺭﲃﲌﺟﱹﺰﲍ ﺃﱁﻟﲘﻴﻢﱬ ﳁﳇﳀ

Dan (sebaliknya) orang-orang yang berusaha menentang dan membatalkan ayat-ayat keterangan Kami sambil menyangka dapat melepaskan diri (dari hukuman Kami), - mereka itu akan beroleh azab dari jenis azab seksa yang tidak terperi sakitnya.

ﻭﱺﻳﱧﺮﱺﻯ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺃﱂﻭﺗﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﻌﲘﻠﱀﻢﱧ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯﳒ ﺃﱂﻧﺰﲌﻝﱔ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻚﱔ ﻣﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻚﱔ ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲄ ﻭﱺﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻯﳒ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺻﲔﺮﱺ﮴ﻁﲔ ﭐﻟﱀﻌﱧﺰﲌﻳﺰﲌ ﭐﻟﱀﺤﱺﻤﲘﻴﺪﲘ ﳁﳈﳀ

Dan orang-orang yang diberi ilmu pengetahuan, mengetahui (dengan yakin, bahawa keterangan-keterangan) yang diturunkan kepadamu dari Tuhanmu (mengenai hari kiamat dan lain-lainnya) itulah yang benar serta yang memimpin ke jalan Allah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Terpuji.

ﻭﱺﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻫﱺﻞﱓ ﻧﱧﺪﱻﻟﱌﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺭﱺﺟﱻﻞﲎ ﻳﱨﻨﱧﺒﱰﲐﺌﱨﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻣﱨﺰﲃﲌﻗﱀﺘﱨﻢﱦ ﻛﱕﻞﱞ ﻣﱨﻤﱧﺰﲄﻕﲍ ﺇﲐﻧﱱﻜﱕﻢﱦ ﻟﱁﻔﲘﻰ ﺧﱺﻠﱀﻖﲎ ﺟﱺﺪﲘﻳﺪﲙ ﳁﳉﳀ

Dan orang-orang yang kafir pula berkata (sesama sendiri secara mengejek-ejek): "Mahukah, kami tunjukkan kepada kamu seorang lelaki yang memberitakan kepada kamu: ` (Bahawa apabila kamu dihancurkan sehancur-hanurnya sesudah mati), sesungguhnya kamu akan dihidupkan semula dalam bentuk kejadian yang baru? '

ﺃﱁﻓﱀﺘﱧﺮﱺﻯﳎ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻛﱔﺬﲘﺑﱩﺎ ﺃﱁﻡ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﺟﲌﻨﱱﺔﱈﲩ ﺑﱧﻞﲌ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﺑﲐﭑﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﲌ ﻭﱺﭐﻟﻀﲄﻠﱁ﮳ﻞﲌ ﭐﻟﱀﺒﱧﻌﲘﻴﺪﲘ ﳁﳊﳀ

"Adakah ia berdusta terhadap Allah, atau ia kena penyakit gila?" (Tidak ada satupun) bahkan orang-orang yang tidak percaya kepada hari akhirat tetap beroleh (di sana) azab seksa yang seburuk-buruknya dan (di sini) tetap berada dalam kesesatan yang jauh terpesong.

ﺃﱁﻓﱁﻠﱁﻢﱦ ﻳﱧﺮﱺﻭﱹﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻣﱧﺎ ﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﺃﱁﻳﱦﺪﲘﻳﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺧﱺﻠﱀﻔﱁﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲬ ﺇﲐﻥ ﻧﱱﺸﱔﺄﱀ ﻧﱧﺨﱹﺴﲔﻒﱹ ﺑﲐﻬﲌﻢﱨ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱺ ﺃﱁﻭﱹ ﻧﱨﺴﱹﻘﲘﻂﱓ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻛﲔﺴﱺﻔﱅﺎ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﻓﲘﻰ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﵖﱔﵕﻳﱧﺔﱅ ﻟﱊﲘﻜﱕﻞﱝﲌ ﻋﱺﺒﱦﺪﲚ ﻣﱲﻨﲘﻴﺐﲎ ﳁﳋﳀ

(Setelah mereka mengejek-ejek dan membuat tuduhan-tuduhan itu) tidakkah mereka melihat apa yang ada di hadapan mereka dan yang ada di belakang mereka dari langit dan bumi (dapatkah mereka melarikan diri)? Jika Kami kehendaki nescaya Kami timbuskan mereka di bumi, atau Kami gugurkan atas mereka ketul-ketul dan serpihan-serpihan dari langit (yang akan membinasakan mereka). Sesungguhnya yang demikian mengandungi satu tanda (yang memberi keinsafan) bagi tiap-tiap hamba Allah yang mahu kembali kepadanya (dengan taat dan berbakti).

ﲿ ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﻨﱧﺎ ﺩﱧﺍﻭﱻﲵﺩﱧ ﻣﲘﻨﱱﺎ ﻓﱁﻀﱹﵝﱅﵗﲨ ﻳﱧ﮳ﺠﲌﺒﱧﺎﻝﱕ ﺃﱁﻭﲃﲌﺑﲐﻰ ﻣﱧﻌﱧﻪﱨﲵ ﻭﱺﭐﻟﻄﱞﻴﱦﺮﱺﲨ ﻭﱺﺃﱁﻟﱁﻨﱱﺎ ﻟﱁﻪﱨ ﭐﻟﱀﺤﱺﺪﲘﻳﺪﱺ ﳁﳂﳃﳀ

Dan demi sesungguhnya, Kami telah memberikan kepada Nabi Daud limpah kurnia dari Kami (sambil Kami berfirman): "Hai gunung-ganang, ulang-ulangilah mengucap tasbih bersama-sama dengan Nabi Daud, dan wahai burung-burung (bertasbihlah bersama-sama dengannya)!" Dan juga telah melembutkan besi baginya;

ﺃﱁﻥﲌ ﭐﻋﱹﻤﱧﻞﱓ ﺳﱺ﮳ﺒﲐﻐﱧ﮳ﺖﲖ ﻭﱺﻗﱁﺪﲃﲘﺭﱹ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﺮﱹﺩﲘﲨ ﻭﱺﭐﻋﱹﻤﱧﻠﱂﻮﺍﲯ ﺻﱺ﮳ﻠﲘﺤﱼﺎﲨ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﺑﱧﺼﲔﻴﺮﱿ ﳁﳃﳃﳀ

(Serta Kami wahyukan kepadanya): "Buatlah baju-baju besi yang luas labuh, dan sempurnakanlah jalinannya sekadar yang dikehendaki; dan kerjakanlah kamu (wahai Daud dan umatmu) amal-amal yang soleh, sesungguhnya Aku Maha Melihat akan segala yang kamu kerjakan".

ﻭﱺﻟﲘﺴﱻﻠﱁﻴﱦﻤﱧ﮳ﻦﱺ ﭐﻟﺮﲃﲌﻳﺢﱺ ﻏﱕﺪﱻﻭﲅﻫﱺﺎ ﺷﱔﻬﱹﺮﱿ ﻭﱺﺭﱺﻭﱺﺍﺣﱻﻬﱺﺎ ﺷﱔﻬﱹﺮﱿﲨ ﻭﱺﺃﱁﺳﱺﻠﱀﻨﱧﺎ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻋﱺﻴﱦﻦﱺ ﭐﻟﱀﻘﲘﻄﱓﺮﲌﲨ ﻭﱺﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﺠﲌﻦﲃﲌ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻞﱕ ﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﻳﱧﺪﱺﻳﱦﻪﲘ ﺑﲐﺈﲐﺫﱦﻥﲌ ﺭﱺﺑﱰﲐﻪﲘﲶﲨ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱧﺰﲌﻍﱀ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﻦﱹ ﺃﱁﻣﱦﺮﲌﻧﱧﺎ ﻧﱨﺬﲘﻗﱀﻪﱨ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﲌ ﭐﻟﺴﲄﻌﲘﻴﺮﲌ ﳁﳄﳃﳀ

Dan Kami kurniakan kepada Nabi Sulaiman kuasa menggunakan angin untuk perjalanannya: sepagi perjalanannya adalah menyamai perjalanan biasa sebulan, dan sepetang perjalanannya adalah menyamai perjalanan biasa sebulan; dan Kami alirkan baginya matair dari tembaga; dan (Kami mudahkan) sebahagian dari jin untuk bekerja di hadapannya dengan izin Tuhannya. Dan sesiapa dari jin itu yang menyeleweng dari perintah Kami, Kami akan merasakannya (pukulan) dari azab api neraka.

ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻣﱧﺎ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨ ﻣﲘﻦ ﻣﱱﺤﱺ﮳ﺮﲌﻳﺐﱺ ﻭﱺﺗﱧﻤﱧ﮳ﺜﲘﻴﻞﱔ ﻭﱺﺟﲌﻔﱁﺎﻥﲎ ﻛﱔﭑﻟﱀﺠﱺﻮﱺﺍﺏﲌ ﻭﱺﻗﱂﺪﱻﻭﺭﲎ ﺭﲄﺍﺳﲔﻴﱧ﮳ﺖﲕﲬ ﭐﻋﱹﻤﱧﻠﱂﻮﳒﺍﲯ ﺀﱧﺍﻝﱔ ﺩﱧﺍﻭﱻﲵﺩﱧ ﺷﱕﻜﱓﺮﱾﺍﲬ ﻭﱺﻗﱁﻠﲘﻴﻞﱙ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﲘﻯﱺ ﭐﻟﺸﱞﻜﱕﻮﺭﱻ ﳁﳅﳃﳀ

Golongan jin itu membuat untuk Nabi Sulaiman apa yang ia kehendaki dari bangunan-bangunan yang tinggi, dan patung-patung, dan pinggan-pinggan hidangan yang besar seperti kolam, serta periuk-periuk besar yang tetap di atas tukunya. (Setelah itu Kami perintahkan): "Beramalah kamu wahai keluarga Daud untuk bersyukur!" Dan sememangnya sedikit sekali di antara hamba-hambaKu yang bersyukur.

ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﻗﱁﻀﱺﻴﱦﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﭐﻟﱀﻤﱧﻮﱹﺕﱺ ﻣﱧﺎ ﺩﱧﻟﱋﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻣﱧﻮﱹﺗﲘﻪﲘﲶﳒ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺩﱧﺁﺑﱱﺔﱂ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﺗﱧﺄﱀﻛﱕﻞﱕ ﻣﲘﻨﺴﱺﺄﱁﺗﱧﻪﱨﲵﲨ ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﺧﱺﺮﲄ ﺗﱧﺒﱧﻴﱱﻨﱧﺖﲔ ﭐﻟﱀﺠﲌﻦﲅ ﺃﱁﻥ ﻟﱋﻮﱹ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﭐﻟﱀﻐﱧﻴﱦﺐﱺ ﻣﱧﺎ ﻟﱁﺒﲐﺜﱂﻮﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﲌ ﭐﻟﱀﻤﱨﻬﲌﻴﻦﲌ ﳁﳆﳃﳀ

Setelah Kami tetapkan berlakunya kematian Nabi Sulaiman, tidak ada yang menunjukkan kepada mereka tentang kematiannya melainkan semut putih (anai-anai) yang telah memakan tongkatnya. Maka apabila ia tumbang, ternyatalah kepada golongan jin itu, bahawa kalaulah mereka sedia, mengetahui perkara yang ghaib nescaya mereka tidak tinggal sedemikian lamanya di dalam azab (kerja berat) yang menghina.

ﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻟﲘﺴﱺﺒﱧﺈﲒ ﻓﲘﻰ ﻣﱧﺴﱹﻜﱔﻨﲘﻬﲌﻢﱦ ﺀﱧﺍﻳﱧﺔﱆﲨ ﺟﱺﻨﱱﺘﱧﺎﻥﲌ ﻋﱺﻦ ﻳﱧﻤﲘﻴﻦﲎ ﻭﱺﺷﲔﻤﱧﺎﻝﲎﲨ ﻛﱕﻠﱂﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﺭﲃﲌﺯﱹﻕﲌ ﺭﱺﺑﱰﲐﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﭐﺷﱓﻜﱕﺮﱻﻭﺍﲯ ﻟﱁﻪﱨﲵﲬ ﺑﱧﻠﱀﺪﱺﺓﱬ ﻃﱔﻴﱰﲐﺒﱧﺔﱆ ﻭﱺﺭﱺﺏﲇ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱿ ﳁﳇﳃﳀ

Demi sesungguhnya, adalah bagi penduduk negeri Saba', satu tanda (yang membuktikan kemurahan Allah) yang terdapat di tempat tinggal mereka, iaitu: dua kumpulan kebun (yang luas lagi subur), yang terletak di sebelah kanan dan di sebelah kiri (kampung mereka). (Lalu dikatakan kepada mereka): "Makanlah dari rezeki pemberian Tuhan kamu dan bersyukurlah kepadaNya; (negeri kamu ini adalah) negeri yang baik (aman dan makmur), dan (Tuhan kamu adalah) Tuhan yang Maha Pengampun!.

ﻓﱁﺄﱁﻋﱹﺮﱺﺿﱻﻮﺍﲯ ﻓﱁﺄﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺳﱺﻴﱦﻞﱔ ﭐﻟﱀﻌﱧﺮﲌﻡﲌ ﻭﱺﺑﱧﺪﲄﻟﱀﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢ ﺑﲐﺠﱺﻨﱱﺘﱧﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺟﱺﻨﱱﺘﱧﻴﱦﻦﲌ ﺫﱧﻭﱺﺍﺗﱧﻰﱹ ﺃﱂﻛﱕﻞﲍ ﺧﱺﻤﱦﻂﲖ ﻭﱺﺃﱁﺛﱀﻞﲎ ﻭﱺﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻣﱰﲘﻦ ﺳﲔﺪﱹﺭﲎ ﻗﱁﻠﲘﻴﻞﲎ ﳁﳈﳃﳀ

Maka mereka berpaling ingkar, lalu Kami hantarkan kepada mereka banjir yang membinasakan, dan Kami gantikan dua kumpulan kebun mereka (yang subur) itu dengan dua kumpulan kebun yang berisi dengan pohon-pohon yang pahit buahnya, dan pohon-pohon yang jarang berbuah, serta sedikit pohon-pohon bidara.

ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺟﱺﺰﱺﻳﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯﲨ ﻭﱺﻫﱺﻞﱓ ﻧﱨﺠﱺ﮳ﺰﲌﻯﳒ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﻟﱀﻜﱔﻔﱂﻮﺭﱺ ﳁﳉﳃﳀ

Demikianlah Kami membalas mereka disebabkan kekufuran mereka; dan sebenarnya Kami tidak menimpakan balasan yang demikian melainkan kepada orang-orang yang amat kufur.

ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱺﻯ ﭐﻟﱋﺘﲘﻰ ﺑﱧ﮳ﺮﱺﻛﱓﻨﱧﺎ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻗﱂﺮﱾﻯ ﻇﱔ﮳ﻬﲌﺮﱺﺓﱫ ﻭﱺﻗﱁﺪﲄﺭﱹﻧﱧﺎ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﭐﻟﺴﲄﻴﱦﺮﱺﲨ ﺳﲔﻴﺮﱻﻭﺍﲯ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻟﱁﻴﱧﺎﻟﲘﻰﱺ ﻭﱺﺃﱁﻳﱱﺎﻣﱩﺎ ﺀﱧﺍﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳊﳃﳀ

Dan - di antara tempat tinggal mereka (di negeri Yaman) dengan bandar-bandar (di daerah negeri Syam) yang Kami limpahkan berkat kepadanya (dengan kemakmuran), - Kami adakan beberapa buah bandar yang jelas kelihatan (kepada orang-orang yang melalui jalan itu), dan Kami tentukan jarak perjalanan di antaranya (sekadar yang dapat dijadikan tempat-tempat persinggahan), (serta dikatakan kepada mereka): " Berjalanlah kamu di bandar-bandar itu pada bila-bila masa yang kamu suka, malam dan siang, dalam keadaan yang aman".

ﻓﱁﻘﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﺭﱺﺑﱱﻨﱧﺎ ﺑﱧ﮳ﻌﲘﺪﱹ ﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﺃﱁﺳﱹﻔﱁﺎﺭﲌﻧﱧﺎ ﻭﱺﻇﱔﻠﱁﻤﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﱺﻬﱻﻢﱦ ﻓﱁﺠﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﺣﱺﺎﺩﲘﻳﺚﱺ ﻭﱺﻣﱧﺰﲄﻗﱀﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﻛﱕﻞﱞ ﻣﱨﻤﱧﺰﲄﻕﲍﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﻓﲘﻰ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﵖﱔﵕﻳﱧ﮳ﺖﲖ ﻟﱊﲘﻜﱕﻞﱝﲌ ﺻﱺﺒﱱﺎﺭﲎ ﺷﱔﻜﱕﻮﺭﲎ ﳁﳋﳃﳀ

(Maka kamakmuran dan kemudahan itu menjadikan mereka sombong dan kufur) lalu berkata: "Wahai Tuhan kami, jauhkanlah jarak perjalanan kami (di antara sebuah bandar dengan yang lain)", dan mereka berlaku zalim kepada diri mereka sendiri; lalu Kami jadikan (kisah perbuatan derhaka) mereka: buah mulut orang ramai, serta kami pecah belahkan mereka berkecai-kecai. Sesungguhnya kisah mereka yang tersebut mengandungi tanda-tanda (yang besar pengajarannya bagi tiap-tiap seorang (mukmin) yang sentiasa bersikap sabar, lagi sentiasa bersyukur.

ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺻﱺﺪﲄﻕﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺇﲐﺑﱦﻠﲘﻴﺲﱻ ﻇﱔﻨﱱﻪﱨﲵ ﻓﱁﭑﺗﱱﺒﱧﻌﱨﻮﻩﱨ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻓﱁﺮﲌﻳﻘﱅﺎ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳂﳄﳀ

Dan sesungguhnya Iblis telah dapati sangkaannya tepat terhadap mereka, iaitu mereka menurutnya, kecuali sebahagian dari orang-orang yang beriman (yang tidak terpedaya kepada hasutannya).

ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺳﱻﻠﱀﻄﱔ﮳ﻦﲍ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻟﲘﻨﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱧ ﻣﱧﻦ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻦﱻ ﺑﲐﭑﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘ ﻣﲘﻤﱱﻦﱹ ﻫﱻﻮﱺ ﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﻓﲘﻰ ﺷﱔﻚﱝﲖﲩ ﻭﱺﺭﱺﺑﱲﻚﱔ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲙ ﺣﱺﻔﲘﻴﻆﱙ ﳁﳃﳄﳀ

Dan sememangnya tiadalah bagi Iblis sebarang kuasa untuk menyesatkan mereka, melainkan untuk menjadi ujian bagi melahirkan pengetahuan Kami tentang siapakah yang benar-benar beriman kepada hari akhirat dan siapa pula yang ragu-ragu terhadapnya. Dan (ingatlah) Tuhanmu sentiasa mengawal serta mengawasi tiap-tiap sesuatu.

ﻗﱂﻞﲌ ﭐﺩﱦﻋﱻﻮﺍﲯ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺯﱺﻋﱺﻤﱦﺘﱨﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻤﱦﻠﲘﻜﱕﻮﻥﱧ ﻣﲘﺜﱀﻘﱁﺎﻝﱔ ﺫﱧﺭﲄﺓﲚ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻴﻬﲌﻤﱧﺎ ﻣﲘﻦ ﺷﲔﺮﱹﻙﲖ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﻇﱔﻬﲌﻴﺮﲎ ﳁﳄﳄﳀ

Katakanlah (wahai Muhammad kepada kaum musyrik): "Serukanlah makhluk-makhluk yang kamu dakwakan sebagai tuhan selain dari Allah; mereka tidak memiliki kuasa seberat debu pun di langit dan di bumi, dan mereka tiada sebarang bahagian perkongsian (dengan Allah) dalam (mencipta dan mentadbirkan) langit dan bumi, dan Allah pula tidak mendapat sebarang pertolongan dari mereka".

ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻨﻔﱁﻊﱨ ﭐﻟﺸﱞﻔﱁ﮳ﻌﱧﺔﱂ ﻋﲔﻨﺪﱺﻩﱨﲵﳒ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻟﲘﻤﱧﻦﱹ ﺃﱁﺫﲘﻥﱧ ﻟﱁﻪﱨﲵﲬ ﺣﱺﺘﱱﻰ﮵ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻓﱂﺰﲃﲌﻉﱧ ﻋﱺﻦ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﲐﻬﲌﻢﱦ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻣﱧﺎﺫﱧﺍ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺭﱺﺑﱲﻜﱕﻢﱦﲨ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲄﲨ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﻌﱧﻠﲘﻰﲅ ﭐﻟﱀﻜﱔﺒﲐﻴﺮﱻ ﳁﳅﳄﳀ

Dan tidak berfaedah syafaat di sisi Allah kecuali bagi orang yang telah diizinkan Allah, (maka orang-orang yang hendak memohon syafaat terpaksa menunggu izin itu dengan penuh perasaan takut dan bimbang) sehingga apabila dihapuskan Allah perasaan takut dari hati mereka (dengan pemberian izin itu) bersukarialah mereka dengan bertanya-tanyaan sesama sendiri: "Apakah yang telah dititahkan oleh Tuhan kamu?" Sebahagian di antara mereka menjawab: "Tuhan telah menitahkan kebenaran"; dan Dia lah jua Yang Maha Tinggi keadaanNya, lagi Maha Besar kekuasaanNya.

ﲿ ﻗﱂﻞﱓ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﺮﱹﺯﱻﻗﱂﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲨ ﻗﱂﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﱨﲨ ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﺂ ﺃﱁﻭﱹ ﺇﲐﻳﱱﺎﻛﱕﻢﱦ ﻟﱁﻌﱧﻠﱁﻰﳎ ﻫﱻﺪﱼﻯ ﺃﱁﻭﱹ ﻓﲘﻰ ﺿﱺﻠﱁ﮳ﻞﲎ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﲎ ﳁﳆﳄﳀ

Bertanyalah (wahai Muhammad kepada orang-orang musyrik itu): "Siapakah yang memberi rezeki kepada kamu dari langit dan bumi?" Terangkanlah jawabnya: "Ialah Allah; dan sesungguhnya (tiap-tiap satu golongan), sama ada golongan kami ahli tauhid atau golongan kamu ahli syirik - (tidak sunyi daripada salah satu dari dua keadaan): keadaan tetapnya di atas hidayah petunjuk atau tenggelamnya dalam kesesatan yang jelas nyata ".

ﻗﱂﻞ ﵖﱞﵐ ﺗﱨﺴﱹ﮲ﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﻋﱺﻤﱱﺂ ﺃﱁﺟﱹﺮﱺﻣﱦﻨﱧﺎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻧﱨﺴﱹ﮲ﱧﻞﱕ ﻋﱺﻤﱱﺎ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳇﳄﳀ

(Oleh itu) katakanlah (wahyu Muhammad): "Kamu tidak akan bertanggungjawab tentang kesalahan yang kami lakukan, dan kami pula tidak akan bertanggungjawab tentang apa yang kamu kerjakan".

ﻗﱂﻞﱓ ﻳﱧﺠﱹﻤﱧﻊﱨ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻨﱧﺎ ﺭﱺﺑﱲﻨﱧﺎ ﺛﱂﻢﱱ ﻳﱧﻔﱀﺘﱧﺢﱻ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻨﱧﺎ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﻔﱁﺘﱱﺎﺡﱻ ﭐﻟﱀﻌﱧﻠﲘﻴﻢﱨ ﳁﳈﳄﳀ

Katakanlah lagi:" Tuhan kita akan menghimpunkan Kita semua (pada hari kiamat), kemudian Ia akan menyelesaikan perselisihan yang ada di antara kita dengan penyelesaian yang benar; dan Dia lah jua Hakim yang seadil-adilnya, lagi Yang Maha Mengetahui segala-galanya".

ﻗﱂﻞﱓ ﺃﱁﺭﱻﻭﻧﲘﻰﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺃﱁﻟﱀﺤﱺﻘﱀﺘﱨﻢ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﺷﱕﺮﱺﻛﱔﺂﺀﱧﲨ ﻛﱔﵝﱋﵗﲬ ﺑﱧﻞﱓ ﻫﱻﻮﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﱀﻌﱧﺰﲌﻳﺰﱻ ﭐﻟﱀﺤﱺﻜﲔﻴﻢﱨ ﳁﳉﳄﳀ

Katakanlah lagi: "Tunjukkanlah kepadaku sifat-sifat ketuhanan yang ada pada makhluk-makhluk yang kamu hubungkan dengan Allah sebagai sekutu-sekutuNya. Tidak ada pada sesuatu makhluk pun sifat-sifat itu, bahkan yang mempunyai sifat-sifat ketuhanan ialah Allah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana".

ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧ﮳ﻚﱔ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻛﱔﺂﻓﱋﺔﱅ ﻟﱊﲘﻠﻨﱱﺎﺱﲜ ﺑﱧﺸﲔﻴﺮﱾﺍ ﻭﱺﻧﱧﺬﲘﻳﺮﱾﺍ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦﲄ ﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﱺ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳊﳄﳀ

Dan tiadalah Kami mengutusmu (wahai Muhammad) melainkan untuk umat manusia seluruhnya, sebagai Rasul pembawa berita gembira (kepada orang-orang yang beriman), dan pemberi amaran (kepada orang-orang yang ingkar); akan tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui (hakikat itu).

ﻭﱺﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﻣﱧﺘﱧﻰﳎ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﭐﻟﱀﻮﱺﻋﱹﺪﱻ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺻﱺ﮳ﺪﲘﻗﲘﻴﻦﱺ ﳁﳋﳄﳀ

Dan mereka (yang ingkar) bertanya: "Bilakah berlakunya azab yang telah dijanjikan itu, jika betul kamu orang-orang yang benar?"

ﻗﱂﻞ ﻟﱋﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻴﻌﱧﺎﺩﱨ ﻳﱧﻮﱹﻡﲎ ﵖﱞﵐ ﺗﱧﺴﱹﺘﱧ﮲ﱦﺨﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﻋﱺﻨﱦﻪﱨ ﺳﱺﺎﻋﱺﺔﱅ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺴﱹﺘﱧﻘﱀﺪﲘﻣﱨﻮﻥﱧ ﳁﳂﳅﳀ

Jawablah (wahai Muhammad): "Untuk kamu disediakan satu hari yang kamu tidak dapat melambatkannya sesaat pun, dan tidak pula kamu dapat menyegerakannya".

ﻭﱺﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻟﱁﻦ ﻧﱲﺆﱹﻣﲘﻦﱺ ﺑﲐﻬﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱹﺀﱧﺍﻥﲌ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺑﲐﭑﻟﱋﺬﲘﻯ ﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﻳﱧﺪﱺﻳﱦﻪﲘﲩ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺗﱧﺮﱺﻯ﮵ ﺇﲐﺫﲘ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﱨﻮﻥﱧ ﻣﱧﻮﱹﻗﱂﻮﻓﱂﻮﻥﱧ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﺭﱺﺑﱰﲐﻬﲌﻢﱦ ﻳﱧﺮﱹﺟﳩﻊﱨ ﺑﱧﻌﱦﻀﱻﻬﱻﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺑﱧﻌﱦﺾﲝ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻝﱔ ﻳﱧﻘﱂﻮﻝﱕ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﭐﺳﱹﺘﱨﻀﱹﻌﲘﻔﱂﻮﺍﲯ ﻟﲘﻠﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﭐﺳﱹﺘﱧﻜﱓﺒﱧﺮﱻﻭﺍﲯ ﻟﱁﻮﱹﵖﱔﵓ ﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﻟﱁﻜﱕﻨﱱﺎ ﻣﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳅﳀ

Dan orang-orang yang kafir berkata: Kami tidak akan beriman sama sekali kepada Al-Quran ini dan tidak juga kepada Kitab-kitab ugama yang terdahulu daripadanya". Dan (sungguh ngeri) kalau engkau melihat ketika orang-orang yang zalim itu dibawa berdiri di hadapan Tuhan mereka (untuk dihisab), masing-masing tuduh menuduh antara satu dengan yang lain. Orang-orang yang tertindas berkata kepada orang-orang yang sombong takbur (yang menjadi ketuanya): "Kalaulah tidak kerana kamu (menindas dan memperdayakan kami), tentulah kami sudah menjadi orang yang beriman".

ﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﭐﺳﱹﺘﱧﻜﱓﺒﱧﺮﱻﻭﺍﲯ ﻟﲘﻠﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﭐﺳﱹﺘﱨﻀﱹﻌﲘﻔﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﺻﱺﺪﱺﺩﱦﻧﱧ﮳ﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﻟﱀﻬﱻﺪﱺﻯﳎ ﺑﱧﻌﱦﺪﱺ ﺇﲐﺫﱦ ﺟﱺﺂﺀﱧﻛﱕﻢﲨ ﺑﱧﻞﱓ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢ ﻣﱲﺠﱹﺮﲌﻣﲘﻴﻦﱺ ﳁﳄﳅﳀ

Orang-orang yang sombong takbur itu menjawab kepada orang-orang yang tertindas: Kamikah yang telah menghalang kamu daripada menerima hidayah petunjuk sesudah ia datang kepada kamu? (Bukan kami yang menghalang) bahkan kamulah yang menyebabkan diri sendiri menjadi orang-orang yang berdosa".

ﻭﱺﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﭐﺳﱹﺘﱨﻀﱹﻌﲘﻔﱂﻮﺍﲯ ﻟﲘﻠﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﭐﺳﱹﺘﱧﻜﱓﺒﱧﺮﱻﻭﺍﲯ ﺑﱧﻞﱓ ﻣﱧﻜﱓﺮﱻ ﭐﻟﱋﻴﱦﻞﲌ ﻭﱺﭐﻟﻨﱱﻬﱺﺎﺭﲌ ﺇﲐﺫﱦ ﺗﱧﺄﱀﻣﱨﺮﱻﻭﻧﱧﻨﱧﺂ ﺃﱁﻥ ﻧﱱﻜﱓﻔﱂﺮﱺ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻧﱧﺠﱹﻌﱧﻞﱔ ﻟﱁﻪﱨﲵﳒ ﺃﱁﻧﺪﱺﺍﺩﱫﺍﲬ ﻭﱺﺃﱁﺳﱺﺮﲅﻭﺍﲯ ﭐﻟﻨﱱﺪﱺﺍﻣﱧﺔﱁ ﻟﱁﻤﱱﺎ ﺭﱺﺃﱁﻭﱻﺍﲯ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﱺﲬ ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﭐﵖﱓﵑﱁﻏﱓﻠﱁ﮳ﻞﱔ ﻓﲘﻰﳒ ﺃﱁﻋﱹﻨﱧﺎﻕﲌ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯﲨ ﻫﱺﻞﱓ ﻳﱨﺠﱹﺰﱺﻭﱹﻥﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳅﳅﳀ

Dan berkata pula orang-orang yang tertindas kepada orang-orang yang sombong takbur itu: "Tidak! Bahkan (yang menghalang kami daripada beriman ialah) perbuatan kamu memperdaya kami malam dan siang, ketika kamu menyuruh kami berlaku kufur kepada Allah dan mengadakan sekutu-sekutu bagiNya. Akhirnya masing-masing diam sambil memendamkan perasaan sesal dan kecewa semasa mereka melihat azab; dan Kami pasangkan belenggu-belenggu pada leher orang-orang yang kafir itu. Mereka tidak dibalas melainkan dengan apa yang mereka telah kerjakan.

ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﻗﱁﺮﱹﻳﱧﺔﲚ ﻣﱰﲘﻦ ﻧﱱﺬﲘﻳﺮﲍ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻣﱨﺘﱦﺮﱺﻓﱂﻮﻫﱺﺂ ﺇﲐﻧﱱﺎ ﺑﲐﻤﱧﺂ ﺃﱂﺭﱹﺳﲔﻠﱀﺘﱨﻢ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻛﱔ﮳ﻔﲘﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳆﳅﳀ

Dan Kami tidak mengutus kepada sesebuah negeri: seseorang Rasul pemberi amaran melainkan orang-orang yang berada dalam kemewahan di negeri itu berkata: "Sesungguhnya kami tetap mengingkari apa yang kamu diutuskan membawanya".

ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﱻ ﺃﱁﻣﱦﻮﱺ﮴ﵖﱘﵐ ﻭﱺﺃﱁﻭﱹﻟﱁ﮳ﺪﱾﺍ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﺑﲐﻤﱨﻌﱧﺬﱞﺑﲐﻴﻦﱺ ﳁﳇﳅﳀ

Dan mereka berkata lagi: "Kami lebih banyak harta benda dan anak pinak, dan kami pula tidak akan diseksa".

ﻗﱂﻞﱓ ﺇﲐﻥﱱ ﺭﱺﺑﱰﲐﻰ ﻳﱧﺒﱦﺴﱻﻂﱕ ﭐﻟﺮﲃﲌﺯﱹﻕﱺ ﻟﲘﻤﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨ ﻭﱺﻳﱧﻘﱀﺪﲘﺭﱻ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦﲄ ﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﱺ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳈﳅﳀ

Katakanlah (wahai Muhammad): "Sesungguhnya Tuhanku memewahkan rezeki bagi sesiapa yang dikehendakiNya, dan Dia juga yang menyempitkan (bagi sesiapa yang dikehendakiNya); akan tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui (hakikat itu).

ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱁﻣﱦﻮﱺ﮴ﻟﱂﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵓ ﺃﱁﻭﱹﻟﱁ﮳ﺪﱻﻛﱕﻢ ﺑﲐﭑﻟﱋﺘﲘﻰ ﺗﱨﻘﱁﺮﲃﲌﺑﱨﻜﱕﻢﱦ ﻋﲔﻨﺪﱺﻧﱧﺎ ﺯﱻﻟﱀﻔﱁﻰ﮵ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﻦﱹ ﺀﱧﺍﻣﱧﻦﱺ ﻭﱺﻋﱺﻤﲘﻞﱔ ﺻﱺ﮳ﻠﲘﺤﱾﺎ ﻓﱁﺄﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺟﱺﺰﱺﺁﺀﱨ ﭐﻟﻀﲃﲔﻌﱦﻒﲔ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻋﱺﻤﲘﻠﱂﻮﺍﲯ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻐﱨﺮﱻﻓﱁ﮳ﺖﲔ ﺀﱧﺍﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳉﳅﳀ

Dan bukanlah harta benda kamu dan tidak juga anak pinak kamu yang mendampingkan kamu di sisi Kami walau sedikitpun, kecuali orang-orang yang beriman dan beramal soleh, maka mereka itu akan beroleh balasan yang berlipat ganda disebabkan apa yang mereka telah kerjakan; dan mereka pula ditempatkan dalam mahligai-mahligai (di Syurga) dengan aman sentosa.

ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺴﱹﻌﱧﻮﱹﻥﱧ ﻓﲘﻰﳒ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎ ﻣﱨﻌﱧ﮳ﺠﲌﺰﲌﻳﻦﱺ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﲌ ﻣﱨﺤﱹﻀﱺﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳊﳅﳀ

Dan orang-orang yang berusaha menentang dan membatalkan ayat-ayat keterangan Kami sambil menyangka dapat melepaskan diri (dari hukuman Kami), mereka itu akan berada di dalam azab seksa.

ﻗﱂﻞﱓ ﺇﲐﻥﱱ ﺭﱺﺑﱰﲐﻰ ﻳﱧﺒﱦﺴﱻﻂﱕ ﭐﻟﺮﲃﲌﺯﱹﻕﱺ ﻟﲘﻤﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﲘﻩﲘﲶ ﻭﱺﻳﱧﻘﱀﺪﲘﺭﱻ ﻟﱁﻪﱨﲵﲬ ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱁﻧﻔﱁﻘﱀﺘﱨﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻓﱁﻬﱻﻮﱺ ﻳﱨﺨﱹﻠﲘﻔﱂﻪﱨﲵﲨ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﺧﱺﻴﱦﺮﱻ ﭐﻟﺮﲄ﮴ﺯﲌﻗﲘﻴﻦﱺ ﳁﳋﳅﳀ

Katakanlah (wahai Muhammad): "Sesungguhnya Tuhanku memewahkan rezeki bagi sesiapa yang dikehendakiNya di antara hamba-hambaNya, dan Ia juga yang menyempitkan baginya; dan apa sahaja yang kamu dermakan maka Allah akan menggantikannya; dan Dia lah jua sebaik-baik Pemberi rezeki".

ﻭﱺﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﻳﱧﺤﱹﺸﱕﺮﱻﻫﱻﻢﱦ ﺟﱺﻤﲘﻴﻌﱫﺎ ﺛﱂﻢﱱ ﻳﱧﻘﱂﻮﻝﱕ ﻟﲘﻠﱀﻤﱧﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺔﲘ ﺃﱁﻫﱺﳌﺆﱻﵖﱔﵐﳓﺀﲘ ﺇﲐﻳﱱﺎﻛﱕﻢﱦ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻌﱦﺒﱨﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳂﳆﳀ

Dan (ingatkanlah) masa Allah menghimpunkan mereka semua (pada hari kiamat), kemudian Ia bertanya kepada malaikat: "Adakah orang-orang ini, (kamu setujui) menyembah kamu dahulu?"

ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﺳﱻﺒﱦﺤﱺ﮳ﻨﱧﻚﱔ ﺃﱁﻧﺖﱺ ﻭﱺﻟﲘﻴﱲﻨﱧﺎ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻧﲘﻬﲌﻢﲨ ﺑﱧﻞﱓ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻌﱦﺒﱨﺪﱻﻭﻥﱧ ﭐﻟﱀﺠﲌﻦﲄﲨ ﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﱻﻫﱻﻢ ﺑﲐﻬﲌﻢ ﻣﱲﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳃﳆﳀ

Malaikat menjawab: "Maha Suci Engkau (dari adanya sebarang sekutu denganMu). Engkaulah (yang kami hubungi sebagai Pemimpin dan) Pelindung kami bukan mereka. (Tidak ada hubungan dari pihak kami dengan mereka mengenai penyembahan mereka kepada kami), bahkan mereka adalah menyembah Jin Syaitan; kebanyakan mereka pula percaya kepada Jin Syaitan itu (sebagai sekutu Tuhan yang dipuja dan dipatuhi)".

ﻓﱁﭑﻟﱀﻴﱧﻮﱹﻡﱧ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻤﱦﻠﲘﻚﱕ ﺑﱧﻌﱦﻀﱻﻜﱕﻢﱦ ﻟﲘﺒﱧﻌﱦﺾﲞ ﻧﱱﻔﱀﻌﱫﺎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺿﱺﺮﲈﺍ ﻭﱺﻧﱧﻘﱂﻮﻝﱕ ﻟﲘﻠﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻇﱔﻠﱁﻤﱨﻮﺍﲯ ﺫﱨﻭﻗﱂﻮﺍﲯ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱺ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﲌ ﭐﻟﱋﺘﲘﻰ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢ ﺑﲐﻬﱺﺎ ﺗﱨﻜﱔﺬﱝﲘﺑﱨﻮﻥﱧ ﳁﳄﳆﳀ

Maka pada hari ini, masing-masing di antara kamu tidak berkuasa memberi sebarang manfaat kepada kawannya, dan tidak pula dapat menolak sesuatu bahaya daripadanya; dan Kami katakan kepada orang-orang yang zalim (yang berlaku syirik) itu: "Rasalah azab neraka yang kamu dahulu mendustakannya".

ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﺗﱨﺘﱦﻠﱁﻰﳎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺘﱨﻨﱧﺎ ﺑﱧﻴﱰﲐﻨﱧ﮳ﺖﲖ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻣﱧﺎ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺁ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺭﱺﺟﱻﻞﱙ ﻳﱨﺮﲌﻳﺪﱻ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺼﱻﺪﲄﻛﱕﻢﱦ ﻋﱺﻤﱱﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻳﱧﻌﱦﺒﱨﺪﱻ ﺀﱧﺍﺑﱧﺂﺅﱻﻛﱕﻢﱦ ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻣﱧﺎ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺁ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺇﲐﻓﱀﻚﱙ ﻣﱲﻔﱀﺘﱧﺮﱾﻯﲬ ﻭﱺﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻟﲘﻠﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻟﱁﻤﱱﺎ ﺟﱺﺂﺀﱧﻫﱻﻢﱦ ﺇﲐﻥﱦ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺁ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺳﲔﺤﱹﺮﱿ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﱿ ﳁﳅﳆﳀ

Dan apabila dibacakan kepada mereka ayat-ayat keterangan Kami yang jelas nyata, berkatalah mereka (sesama sendiri): "Orang ini (Muhammad) tidak lain hanyalah seorang lelaki yang hendak menghalang kamu daripada menyembah apa yang telah disembah oleh datuk nenek kamu"; dan mereka berkata lagi: (Al-Quran) ini tidak lain hanyalah kata-kata dusta yang direka-reka"; dan berkatalah orang-orang yang kafir terhadap kebenaran ketika datangnya kepada mereka: "ini tidak lain hanyalah sihir yang terang nyata".

ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﻛﱕﺘﱨﺐﲎ ﻳﱧﺪﱹﺭﱻﺳﱻﻮﻧﱧﻬﱺﺎﲨ ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧﺂ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻗﱁﺒﱦﻠﱁﻚﱔ ﻣﲘﻦ ﻧﱱﺬﲘﻳﺮﲎ ﳁﳆﳆﳀ

Dan (tidak ada sebarang alasan bagi dakwaan mereka, kerana) Kami tidak pernah memberi kepada mereka Kitab-kitab untuk mereka membaca dan mengkajinya, dan Kami juga tidak pernah mengutus kepada mereka sebelummu (wahai Muhammad) seseorang Rasul pemberi amaran (melarang mereka menerima ajaranmu).

ﻭﱺﻛﱔﺬﱞﺏﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺑﱧﻠﱁﻐﱨﻮﺍﲯ ﻣﲘﻌﱦﺸﱔﺎﺭﱺ ﻣﱧﺂ ﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﻓﱁﻜﱔﺬﱞﺑﱨﻮﺍﲯ ﺭﱻﺳﱻﻠﲘﻰﲨ ﻓﱁﻜﱔﻴﱦﻒﱺ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻧﱧﻜﲔﻴﺮﲌ ﳁﳇﳆﳀ

Dan (ketahuilah bahawa) umat-umat yang terdahulu sebelum mereka telah juga mendustakan (Rasul-rasulnya), sedang mereka (yang mendustakanmu) itu tidak: mencapai satu persepuluh (dari kekayaan, kepandaian dan kekuatan) yang Kami beri kepada umat-umat yang terdahulu itu; setelah umat-umat itu mendustakan Rasul-rasulKu (mereka pun dibinasakan). Dengan yang demikian perhatikanlah bagaimana buruknya akibat kemurkaanKu (menimpa mereka).

ﲿ ﻗﱂﻞﱓ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺂ ﺃﱁﻋﲔﻈﱕﻜﱕﻢ ﺑﲐﻮﱺ﮴ﺣﲔﺪﱺﺓﲙﲨ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﻘﱂﻮﻣﱨﻮﺍﲯ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﻣﱧﺜﱀﻨﱧﻰﳎ ﻭﱺﻓﱂﺮﱺ﮴ﺩﱧﻯﳎ ﺛﱂﻢﱱ ﺗﱧﺘﱧﻔﱁﻜﱞﺮﱻﻭﺍﲯﲬ ﻣﱧﺎ ﺑﲐﺼﱺﺎﺣﲔﺒﲐﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺟﲌﻨﱱﺔﲙﲬ ﺇﲐﻥﱦ ﻫﱻﻮﱺ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻧﱧﺬﲘﻳﺮﱿ ﻟﱋﻜﱕﻢ ﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﻳﱧﺪﱺﻯﱹ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﲎ ﺷﱔﺪﲘﻳﺪﲚ ﳁﳈﳆﳀ

Katakanlah (wahai Muhammad): "Aku hanyalah mengajar dan menasihati kamu dengan satu perkara sahaja, iaitu: hendaklah kamu bersungguh-sungguh berusaha mencari kebenaran kerana Allah semata-mata, sama ada dengan cara berdua (dengan orang lain), atau seorang diri; kemudian hendaklah kamu berfikir sematang-matangnya (untuk mengetahui salah benarnya ajaranKu)". Sebenarnya tidak ada pada (Muhammad) yang menjadi sahabat kamu sebarang penyakit gila (sebagaimana yang dituduh); ia hanyalah seorang Rasul pemberi amaran kepada kamu, sebelum kamu ditimpa azab yang berat (di akhirat).

ﻗﱂﻞﱓ ﻣﱧﺎ ﺳﱺﺄﱁﻟﱀﺘﱨﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺃﱁﺟﱹﺮﲎ ﻓﱁﻬﱻﻮﱺ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦﲨ ﺇﲐﻥﱦ ﺃﱁﺟﱹﺮﲌﻯﱺ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘﲨ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﺷﱔﻬﲌﻴﺪﱿ ﳁﳉﳆﳀ

Katakanlah (wahai Muhammad): "Apa jua yang aku harap kamu berikan kepadaku sebagai upah maka faedahnya tetap terpulang kepada kamu; balasan yang menjadi upahku yang sebenar hanyalah dari Allah, dan Ia sentiasa Memerhati serta Menyaksikan tiap-tiap sesuatu".

ﻗﱂﻞﱓ ﺇﲐﻥﱱ ﺭﱺﺑﱰﲐﻰ ﻳﱧﻘﱀﺬﲘﻑﱻ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻋﱺﻠﱋ﮳ﻢﱨ ﭐﻟﱀﻐﱨﻴﱨﻮﺏﲌ ﳁﳊﳆﳀ

Katakanlah lagi: "Sesungguhnya TuhanKu, menurunkan wahyu (kepada Nabi-nabi pilihanNya) dengan perkara yang benar; Ia sentiasa Mengetahui akan segala perkara yang ghaib".

ﻗﱂﻞﱓ ﺟﱺﺂﺀﱧ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲅ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱨﺒﱦﺪﲘﺉﱻ ﭐﻟﱀﺒﱧ﮳ﻄﲔﻞﱕ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱨﻌﲘﻴﺪﱻ ﳁﳋﳆﳀ

Katakanlah lagi: "Telah datang kebenaran (Al-Quran yang memberi segala kebaikan), dan perkara yang salah tidak memberi sebarang kebaikan di dunia, usahkan hendak mengulanginya di akhirat".

ﻗﱂﻞﱓ ﺇﲐﻥ ﺿﱺﻠﱁﻠﱀﺖﱻ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻤﱧﺂ ﺃﱁﺿﲔﻞﱟ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻧﱧﻔﱀﺴﲔﻰﲨ ﻭﱺﺇﲐﻥﲌ ﭐﻫﱹﺘﱧﺪﱺﻳﱦﺖﱻ ﻓﱁﺒﲐﻤﱧﺎ ﻳﱨﻮﺣﲔﻰﳒ ﺇﲐﻟﱁﻰﲄ ﺭﱺﺑﱰﲐﻰﳒﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﺳﱺﻤﲘﻴﻊﱬ ﻗﱁﺮﲌﻳﺐﱿ ﳁﳂﳇﳀ

Katakanlah lagi: "Sekiranya aku sesat maka bahaya kesesatanku akan menimpa diriku sendiri, dan jika aku beroleh hidayah petunjuk maka yang demikian disebabkan apa yang telah diwahyukan oleh Tuhanku kepadaku; sesungguhnya Ia Maha Mendengar, lagi Maha Dekat".

ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺗﱧﺮﱺﻯ﮵ ﺇﲐﺫﱦ ﻓﱁﺰﲌﻋﱻﻮﺍﲯ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﻓﱁﻮﱹﺕﱺ ﻭﱺﺃﱂﺧﲔﺬﱕﻭﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﻣﱱﻜﱔﺎﻥﲎ ﻗﱁﺮﲌﻳﺐﲎ ﳁﳃﳇﳀ

Dan (sungguh ngeri) jika engkau melihat (keadaan orang-orang yang bersalah itu) ketika mereka gelisah takut (menyaksikan azabnya) serta mereka tidak mendapat jalan mengelaknya, dan mereka pun diambil dari tempat mereka berada (untuk dibawa ke tempat azab).

ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱱﺎ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻭﱺﺃﱁﻧﱱﻰﳎ ﻟﱁﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﺘﱱﻨﱧﺎﻭﱻﺵﱕ ﻣﲘﻦ ﻣﱱﻜﱔﺎﻥﲏ ﺑﱧﻌﲘﻴﺪﲚ ﳁﳄﳇﳀ

Dan (pada ketika itu) mereka berkata: "Kami sekarang beriman kepada kebenaran yang di bawa oleh Nabi Muhammad (s.a.w)"; (apa jalannya) dan bagaimana caranya mereka dapat mencapai iman dari tempat yang jauh?

ﻭﱺﻗﱁﺪﱹ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﱕﲨ ﻭﱺﻳﱧﻘﱀﺬﲘﻓﱂﻮﻥﱧ ﺑﲐﭑﻟﱀﻐﱧﻴﱦﺐﲌ ﻣﲘﻦ ﻣﱱﻜﱔﺎﻥﲏ ﺑﱧﻌﲘﻴﺪﲚ ﳁﳅﳇﳀ

Pada hal mereka telah mengingkarinya sebelum itu, dan mereka pula selalu melemparkan tuduhan-tuduhan buta terhadap kebenaran itu dari tempat yang jauh? (sudah tentu salah).

ﻭﱺﺣﲔﻴﻞﱔ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﻣﱧﺎ ﻳﱧﺸﱓﺘﱧﻬﱻﻮﻥﱧ ﻛﱔﻤﱧﺎ ﻓﱂﻌﲘﻞﱔ ﺑﲐﺄﱁﺷﱓﻴﱧﺎﻋﲔﻬﲌﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﱕﲬ ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﺷﱔﻚﱝﲖ ﻣﱲﺮﲌﻳﺐﲏ ﳁﳆﳇﳀ

Dan disekatlah di antara mereka dengan (iman) yang mereka ingini, sebagaimana yang telah dilakukan kepada orang-orang yang sama keadaannya dengan mereka pada masa yang lalu; sesungguhnya mereka dahulu berada dalam keadaan syak yang meragukan.

Faatir (فاطر)

ﭐﻟﱀﺤﱺﻤﱦﺪﱻ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﻓﱁﺎﻃﲔﺮﲌ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﺟﱺﺎﻋﲔﻞﲌ ﭐﻟﱀﻤﱧﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺔﲘ ﺭﱻﺳﱻﵝﱃﵗ ﺃﱂﻭﳖﻟﲘﻰﳒ ﺃﱁﺟﱹﻨﲘﺤﱺﺔﲚ ﻣﱱﺜﱀﻨﱧﻰﳎ ﻭﱺﺛﱂﻠﱁ﮳ﺚﱺ ﻭﱺﺭﱻﺑﱧ﮳ﻊﱧﲬ ﻳﱧﺰﲌﻳﺪﱻ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﺨﱺﻠﱀﻖﲌ ﻣﱧﺎ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻗﱁﺪﲘﻳﺮﱿ ﳁﳃﳀ

Segala puji tertentu bagi Allah yang menciptakan langit dan bumi, yang menjadikan malaikat utusan-utusan yang bersayap: dua, tiga dan empat; Ia menambah pada bentuk kejadian makhluk yang diciptakanNya apa jua yang dikehendakiNya. Sesungguhnya Allah Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.

ﻣﱱﺎ ﻳﱧﻔﱀﺘﱧﺢﲠ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﲘﻠﻨﱱﺎﺱﲜ ﻣﲘﻦ ﺭﲄﺣﱹﻤﱧﺔﲚ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﻣﱨﻤﱦﺴﲔﻚﱔ ﻟﱁﻬﱺﺎﲨ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱨﻤﱦﺴﲔﻚﱓ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﻣﱨﺮﱹﺳﲔﻞﱔ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘﻩﲘﲶﲬ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﻌﱧﺰﲌﻳﺰﱻ ﭐﻟﱀﺤﱺﻜﲔﻴﻢﱨ ﳁﳄﳀ

Apa jua jenis rahmat yang dibukakan oleh Allah kepada manusia, maka tidak ada sesuatupun yang dapat menahannya; dan apa jua yang ditahan oleh Allah maka tidak ada sesuatupun yang dapat melepaskannya sesudah itu. Dan (ingatlah) Dia lah sahaja yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.

ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱻ ﭐﺫﱦﻛﱕﺮﱻﻭﺍﲯ ﻧﲘﻌﱦﻤﱧﺖﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦﲬ ﻫﱺﻞﱓ ﻣﲘﻦﱹ ﺧﱺ﮳ﻠﲘﻖﲍ ﻏﱔﻴﱦﺮﱻ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻳﱧﺮﱹﺯﱻﻗﱂﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲬ ﵖﱔﵓ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻪﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻫﱻﻮﱺﲨ ﻓﱁﺄﱁﻧﱱﻰﳎ ﺗﱨﺆﱹﻓﱁﻜﱕﻮﻥﱧ ﳁﳅﳀ

Wahai umat manusia, kenangkanlah nikmat Allah yang telah dikurniakanNya kepada kamu; tidak ada sama sekali yang menciptakan sesuatu selain daripada Allah; Ia memberi rezeki kepada kamu dari langit dan bumi. Tiada Tuhan melainkan Dia, maka mengapa kamu rela dipalingkan (dari menyembahnya)?

ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻳﱨﻜﱔﺬﱝﲘﺑﱨﻮﻙﱔ ﻓﱁﻘﱁﺪﱹ ﻛﱕﺬﱝﲘﺑﱧﺖﱹ ﺭﱻﺳﱻﻞﱙ ﻣﱰﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻚﱔﲬ ﻭﱺﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺗﱨﺮﱹﺟﱺﻊﱨ ﭐﵖﱓﵑﱂﻣﱨﻮﺭﱻ ﳁﳆﳀ

Dan jika mereka mendustakanmu (wahai Muhammad), maka sesungguhnya Rasul-rasul yang terdahulu sebelummu telah juga didustakan (oleh kaumnya masing-masing). Dan (Ingatlah), kepada Allah jualah dikembalikan segala urusan.

ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱻ ﺇﲐﻥﱱ ﻭﱺﻋﱹﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺣﱺﻖﲉﲨ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﻐﱨﺮﲄﻧﱱﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﱀﺤﱺﻴﱧﻮﳎﺓﱨ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﻐﱨﺮﲄﻧﱱﻜﱕﻢ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﭐﻟﱀﻐﱧﺮﱻﻭﺭﱻ ﳁﳇﳀ

Wahai umat manusia, sesungguhnya janji Allah (membalas amal kamu) adalah benar; maka janganlah kamu diperdayakan oleh kemewahan hidup di dunia, dan janganlah Syaitan yang menjadi sebesar-besar penipu itu berpeluang menyebabkan kamu terpedaya dengan (kemurahan) Allah (lalu kamu lalai dan menderhaka).

ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﺸﱞﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﱺ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﺪﱻﻭﲉ ﻓﱁﭑﺗﱱﺨﲔﺬﱕﻭﻩﱨ ﻋﱺﺪﱻﻭﲆﺍﲬ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻳﱧﺪﱹﻋﱻﻮﺍﲯ ﺣﲔﺰﱹﺑﱧﻪﱨﲵ ﻟﲘﻴﱧﻜﱕﻮﻧﱨﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱁﺻﱹﺤﱺ﮳ﺐﲌ ﭐﻟﺴﲄﻌﲘﻴﺮﲌ ﳁﳈﳀ

Sesungguhnya Syaitan adalah musuh bagi kamu, maka jadikanlah dia musuh (yang mesti dijauhi tipu dayanya); sebenarnya dia hanyalah mengajak golongannya supaya menjadi dari penduduk neraka.

ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱿ ﺷﱔﺪﲘﻳﺪﱿﲨ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﻋﱺﻤﲘﻠﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﻠﲘﺤﱺ﮳ﺖﲔ ﻟﱁﻬﱻﻢ ﻣﱱﻐﱦﻔﲘﺮﱺﺓﱬ ﻭﱺﺃﱁﺟﱹﺮﱿ ﻛﱔﺒﲐﻴﺮﱽ ﳁﳉﳀ

Orang-orang yang kafir, bagi mereka azab yang berat; dan orang-orang yang beriman serta beramal soleh, bagi mereka keampunan dan pahala yang besar.

ﺃﱁﻓﱁﻤﱧﻦ ﺯﱻﻳﱰﲐﻦﱺ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﺳﱻﻮﳒﺀﱨ ﻋﱺﻤﱧﻠﲘﻪﲘﲶ ﻓﱁﺮﱺﺀﱧﺍﻩﱨ ﺣﱺﺴﱺﻨﱫﺎﲨ ﻓﱁﺈﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱨﻀﲔﻞﱟ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨ ﻭﱺﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻯ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨﲨ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﺬﱓﻫﱺﺐﱹ ﻧﱧﻔﱀﺴﱻﻚﱔ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺣﱺﺴﱺﺮﱺ﮴ﺕﲕﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱮ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻳﱧﺼﱹﻨﱧﻌﱨﻮﻥﱧ ﳁﳊﳀ

Maka (fikirkanlah) adakah orang yang diperelokkan kepadanya amal buruknya (oleh Syaitan) lalu ia memandangnya dan mempercayainya baik, (bolehkah disifatkan sebagai orang yang menjalankan peraturan yang ditetapkan Allah untuk memberi hidayah kepadanya, atau sebaliknya) ? Kerana sesungguhnya Allah menyesatkan sesiapa yang dikehendakiNya, dan Ia juga memberi hidayah petunjuk kepada sesiapa yang dikehendakiNya. Oleh itu, janganlah engkau membinasakan dirimu (wahai Muhammad) kerana menanggung dukacita terhadap kesesatan mereka. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui akan apa yang mereka kerjakan.

ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯﳒ ﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻞﱔ ﭐﻟﺮﲃﲌﻳﱧ﮳ﺢﱺ ﻓﱁﺘﱨﺜﲘﻴﺮﱻ ﺳﱺﺤﱺﺎﺑﱫﺎ ﻓﱁﺴﱻﻘﱀﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺑﱧﻠﱁﺪﲚ ﻣﱱﻴﱰﲐﺖﲖ ﻓﱁﺄﱁﺣﱹﻴﱧﻴﱦﻨﱧﺎ ﺑﲐﻪﲘ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱺ ﺑﱧﻌﱦﺪﱺ ﻣﱧﻮﱹﺗﲘﻬﱺﺎﲬ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﭐﻟﻨﱲﺸﱕﻮﺭﱻ ﳁﳋﳀ

Dan Allah jualah yang menghantarkan angin, lalu angin itu menggerakkan awan, kemudian Kami halakan awan itu ke negeri yang mati (yang kering kontang); lalu Kami hidupkan bumi sesudah matinya dengan (hujan dari awan) itu. Sedemikian itu pula kebangkitan manusia (hidup semula sesudah mati).

ﻣﱧﻦ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻳﱨﺮﲌﻳﺪﱻ ﭐﻟﱀﻌﲘﺰﲄﺓﱧ ﻓﱁﻠﲘﻠﱋﻪﲘ ﭐﻟﱀﻌﲘﺰﲄﺓﱨ ﺟﱺﻤﲘﻴﻌﱩﺎﲬ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﻳﱧﺼﱹﻌﱧﺪﱻ ﭐﻟﱀﻜﱔﻠﲘﻢﱨ ﭐﻟﻄﱞﻴﱰﲐﺐﱻ ﻭﱺﭐﻟﱀﻌﱧﻤﱧﻞﱕ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﻠﲘﺢﱻ ﻳﱧﺮﱹﻓﱁﻌﱨﻪﱨﲵﲬ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﻤﱦﻜﱕﺮﱻﻭﻥﱧ ﭐﻟﺴﲄﻴﱰﲐ﮲ﱧﺎﺕﲔ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱿ ﺷﱔﺪﲘﻳﺪﱿﲨ ﻭﱺﻣﱧﻜﱓﺮﱻ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻫﱻﻮﱺ ﻳﱧﺒﱨﻮﺭﱻ ﳁﳂﳃﳀ

Sesiapa yang mahukan kemuliaan (maka hendaklah ia berusaha mencarinya dengan jalan mematuhi perintah Allah), kerana bagi Allah jualah segala kemuliaan. Kepada Allah lah naiknya segala perkataan yang baik (yang menegaskan iman dan tauhid, untuk dimasukkan ke dalam kira-kira balasan), dan amal yang soleh pula di angkatnya naik (sebagai amal yang makbul - yang memberi kemuliaan kepada yang melakukannya). Dan sebaliknya: orang-orang yang merancangkan kejahatan (untuk mendapat kemuliaan), adalah bagi mereka azab seksa yang berat; dan rancangan jahat mereka (kalau berkesan) akan rosak binasa.

ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺧﱺﻠﱁﻘﱁﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺗﱨﺮﱺﺍﺏﲎ ﺛﱂﻢﱱ ﻣﲘﻦ ﻧﱲﻄﱓﻔﱁﺔﲚ ﺛﱂﻢﱱ ﺟﱺﻌﱧﻠﱁﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﺯﱹﻭﱺ﮴ﺟﱾﺎﲬ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺗﱧﺤﱹﻤﲘﻞﱕ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱂﻧﺜﱁﻰﳎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻀﱺﻊﱨ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺑﲐﻌﲘﻠﱀﻤﲘﻪﲘﲶﲬ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱨﻌﱧﻤﱱﺮﱻ ﻣﲘﻦ ﻣﱲﻌﱧﻤﱱﺮﲎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱨﻨﻘﱁﺺﱻ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﱻﻤﱨﺮﲌﻩﲘﲶﳒ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻓﲘﻰ ﻛﲔﺘﱧ﮳ﺐﲍﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻳﱧﺴﲔﻴﺮﱿ ﳁﳃﳃﳀ

Dan Allah menciptakan kamu dari tanah, kemudian dari (setitis) air benih, kemudian Ia menjadikan kamu berpasangan (lelaki dan perempuan). Dan tiada mengandung seseorang perempuan (juga seekor betina), dan tidak pula satu-satunya melahirkan (anak yang dikandungnya) melainkan dengan keadaan yang diketahui Allah. Dan tidak diberikan seseorang berumur panjang, juga tidak dijadikan seseorang pendek umurnya, melainkan ada kadarnya di dalam Kitab Ilahi. Sesungguhnya yang demikian itu mudah sahaja kepada Allah.

ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻮﲌﻯ ﭐﻟﱀﺒﱧﺤﱹﺮﱺﺍﻥﲌ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻋﱺﺬﱓﺏﱿ ﻓﱂﺮﱺﺍﺕﱿ ﺳﱺﺂﴢﲘﻎﱆ ﺷﱔﺮﱺﺍﺑﱨﻪﱨﲵ ﻭﱺﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻣﲘﻠﱀﺢﱽ ﺃﱂﺟﱺﺎﺝﱿﲨ ﻭﱺﻣﲘﻦ ﻛﱕﻞﱝﲎ ﺗﱧﺄﱀﻛﱕﻠﱂﻮﻥﱧ ﻟﱁﺤﱹﻤﱫﺎ ﻃﱔﺮﲌﻳﱵﺎ ﻭﱺﺗﱧﺴﱹﺘﱧﺨﱹﺮﲌﺟﱻﻮﻥﱧ ﺣﲔﻠﱀﻴﱧﺔﱅ ﺗﱧﻠﱀﺒﱧﺴﱻﻮﻧﱧﻬﱺﺎﲨ ﻭﱺﺗﱧﺮﱺﻯ ﭐﻟﱀﻔﱂﻠﱀﻚﱔ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﻣﱧﻮﱺﺍﺧﲔﺮﱺ ﻟﲘﺘﱧﺒﱦﺘﱧﻐﱨﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﻓﱁﻀﱹﻠﲘﻪﲘﲶ ﻭﱺﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱧﺸﱓﻜﱕﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳄﳃﳀ

Dan tidaklah sama keadaan dua laut (sekalipun satu jenisnya), yang satu tawar lagi memuaskan dahaga serta sesuai diminum, sementara yang satu lagi masin lagi pahit. Dan (kedua-duanya itu berfaedah kepada kamu): dari tiap-tiap satunya kamu dapat makan daging yang lembut - hidup-hidup, dan dapat pula kamu mengeluarkan benda-benda perhiasan untuk kamu memakainya; (selain itu) engkau melihat pula kapal-kapal membelah air belayar padanya; (diadakan semuanya itu) supaya kamu dapat mencari rezeki dari limpah kurnia Allah, dan supaya kamu bersyukur.

ﻳﱨﻮﻟﳨﺞﱻ ﭐﻟﱋﻴﱦﻞﱔ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﻨﱱﻬﱺﺎﺭﲌ ﻭﱺﻳﱨﻮﻟﳨﺞﱻ ﭐﻟﻨﱱﻬﱺﺎﺭﱺ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱋﻴﱦﻞﲌ ﻭﱺﺳﱺﺨﲄﺮﱺ ﭐﻟﺸﱞﻤﱦﺲﱺ ﻭﱺﭐﻟﱀﻘﱁﻤﱧﺮﱺﲨ ﻛﱕﻞﱣ ﻳﱧﺠﱹﺮﲌﻯ ﵖﲔﵑﱁﺟﱺﻞﲎ ﻣﱲﺴﱺﻤﱵﻰﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻜﱕﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺭﱺﺑﱲﻜﱕﻢﱦ ﻟﱁﻪﱨ ﭐﻟﱀﻤﱨﻠﱀﻚﱕﲬ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺗﱧﺪﱹﻋﱻﻮﻥﱧ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻧﲘﻪﲘﲶ ﻣﱧﺎ ﻳﱧﻤﱦﻠﲘﻜﱕﻮﻥﱧ ﻣﲘﻦ ﻗﲘﻄﱓﻤﲘﻴﺮﲍ ﳁﳅﳃﳀ

Allah jua yang memasukkan malam pada siang dan memasukkan siang pada malam (silih berganti), dan Ia yang memudahkan peredaran matahari dan bulan; tiap-tiap satu dari keduanya beredar untuk suatu masa yang telah ditetapkan. Yang melakukan semuanya itu ialah Allah Tuhan kamu, bagiNyalah kuasa pemerintahan; sedang mereka yang kamu sembah - yang lain dari Allah - tidak mempunyai sesuatu pun walau senipis selaput biji kurma.

ﺇﲐﻥ ﺗﱧﺪﱹﻋﱻﻮﻫﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺴﱹﻤﱧﻌﱨﻮﺍﲯ ﺩﱨﻋﱺﺂﺀﱧﻛﱕﻢﱦ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺳﱺﻤﲘﻌﱨﻮﺍﲯ ﻣﱧﺎ ﭐﺳﱹﺘﱧﺠﱺﺎﺑﱨﻮﺍﲯ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦﲨ ﻭﱺﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱀﻘﲘﻴﱧ﮳ﻤﱧﺔﲘ ﻳﱧﻜﱓﻔﱂﺮﱻﻭﻥﱧ ﺑﲐﺸﲔﺮﱹﻛﲔﻜﱕﻢﱦﲬ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱨﻨﱧﺒﱰﲐﺌﱨﻚﱔ ﻣﲘﺜﱀﻞﱕ ﺧﱺﺒﲐﻴﺮﲎ ﳁﳆﳃﳀ

Kalau kamu memohon kepada mereka (yang kamu sembah itu): mereka tidak mendengar permohonan kamu, dan kalaulah mereka mendengar pun, mereka tidak dapat memberikan apa yang kamu pohonkan itu; dan pada hari kiamat pula mereka mengingkari perbuatan syirik kamu. Dan (ingatlah) tidak ada yang dapat memberi tahu kepadamu (wahai Muhammad, akan hakikat yang sebenarnya) seperti yang diberikan Allah Yang Maha Mendalam PengetahuanNya.

ﲿ ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱻ ﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱨ ﭐﻟﱀﻔﱂﻘﱁﺮﱺﺁﺀﱨ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘﲨ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﻐﱧﻨﲘﻰﲅ ﭐﻟﱀﺤﱺﻤﲘﻴﺪﱻ ﳁﳇﳃﳀ

(Oleh kerana Allah menguasai segala-galanya, maka) wahai umat manusia, kamulah yang sentiasa berhajat kepada Allah (dalam segala perkara), sedang Allah Dia lah sahaja Yang Maha Kaya, lagi Maha Terpuji.

ﺇﲐﻥ ﻳﱧﺸﱔﺄﱀ ﻳﱨﺬﱓﻫﲔﺒﱦﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻳﱧﺄﱀﺕﲔ ﺑﲐﺨﱺﻠﱀﻖﲎ ﺟﱺﺪﲘﻳﺪﲚ ﳁﳈﳃﳀ

Jika Ia mahu, nescaya Ia membinasakan kamu dan mendatangkan makhluk yang baharu.

ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺑﲐﻌﱧﺰﲌﻳﺰﲎ ﳁﳉﳃﳀ

Dan (perlaksanaan) yang demikian itu tidaklah sukar bagi Allah.

ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺰﲌﺭﱻ ﻭﱺﺍﺯﲌﺭﱺﺓﱬ ﻭﲌﺯﱹﺭﱺ ﺃﱂﺧﱹﺮﱺﻯﳎﲬ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﺗﱧﺪﱹﻉﱨ ﻣﱨﺜﱀﻘﱁﻠﱁﺔﱄ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺣﲔﻤﱦﻠﲘﻬﱺﺎ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺤﱹﻤﱧﻞﱓ ﻣﲘﻨﱦﻪﱨ ﺷﱔﻰﱹﺀﱬ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﺫﱧﺍ ﻗﱂﺮﱹﺑﱧﻰ﮵ﲩ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﺗﱨﻨﺬﲘﺭﱻ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺨﱹﺸﱔﻮﱹﻥﱧ ﺭﱺﺑﱱﻬﱻﻢ ﺑﲐﭑﻟﱀﻐﱧﻴﱦﺐﲌ ﻭﱺﺃﱁﻗﱁﺎﻣﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﺼﲄﻠﱁﻮﳎﺓﱧﲬ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﺗﱧﺰﱺﻛﱞﻰﳎ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻳﱧﺘﱧﺰﱺﻛﱞﻰﳎ ﻟﲘﻨﱧﻔﱀﺴﲔﻪﲘﲶﲬ ﻭﱺﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﭐﻟﱀﻤﱧﺼﲔﻴﺮﱻ ﳁﳊﳃﳀ

Dan (ketahuilah), seseorang pemikul tldak akan memikul dosa perbuatan orang lain; dan jika seseorang yang berat tanggungnya (dengan dosa), memanggil (orang lain) untuk menolong memikul sama bebanan itu, tidak akan dapat dipikul sedikitpun daripadanya, walaupun orang yang diminta pertolongannya itu dari kerabatnya sendiri. Sesungguhnya engkau (wahai Muhammad) hanyalah memberi peringatan kepada orang-orang yang takut (melanggar hukum-hukum) Tuhan semasa mereka tidak dilihat orang dan semasa mereka tidak melihat azab Tuhan, serta mereka mendirikan sembahyang. Dan sesiapa yang membersihkan dirinya (dari segala yang dilarang) maka sesungguhnya ia melakukan pembersihan itu untuk kebaikan dirinya sendiri dan (ingatlah), kepada Allah jualah tempat kembali.

ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻮﲌﻯ ﭐﵖﱓﵑﱁﻋﱹﻤﱧﻰﳎ ﻭﱺﭐﻟﱀﺒﱧﺼﲔﻴﺮﱻ ﳁﳋﳃﳀ

Dan tidaklah sama orang buat dengan orang yang melihat.

ﻭﱺﵖﱔﵐ ﭐﻟﻈﱟﻠﱂﻤﱧ﮳ﺖﱻ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﭐﻟﻨﱲﻮﺭﱻ ﳁﳂﳄﳀ

Dan tidaklah sama gelap-gelita dengan cahaya yang terang-benderang,

ﻭﱺﵖﱔﵐ ﭐﻟﻈﱝﲔﻞﱟ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﭐﻟﱀﺤﱺﺮﱻﻭﺭﱻ ﳁﳃﳄﳀ

Dan tidaklah sama suasana yang teduh dengan yang kencang panasnya.

ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻮﲌﻯ ﭐﵖﱓﵑﱁﺣﱹﻴﱧﺂﺀﱨ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﭐﵖﱓﵑﱁﻣﱦﻮﱺ﮴ﺕﱻﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱨﺴﱹﻤﲘﻊﱨ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨﲨ ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱁﻧﺖﱺ ﺑﲐﻤﱨﺴﱹﻤﲘﻊﲢ ﻣﱱﻦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻘﱂﺒﱨﻮﺭﲌ ﳁﳄﳄﳀ

Dan (Demikianlah pula) tidaklah sama orang-orang yang hidup dengan orang-orang yang mati. Sesungguhnya Allah, (menurut undang-undang peraturanNya), dapat menjadikan sesiapa yang dikehendakinya mendengar (ajaran-ajaran Kitab Allah serta menerimanya), dan (engkau wahai Muhammad) tidak dapat menjadikan orang-orang yang di dalam kubur mendengar (dan menerimanya).

ﺇﲐﻥﱦ ﺃﱁﻧﺖﱺ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻧﱧﺬﲘﻳﺮﱽ ﳁﳅﳄﳀ

Engkau tidak lain hanyalah seorang Rasul pemberi ingatan dan amaran.

ﺇﲐﻧﱱﺂ ﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧ﮳ﻚﱔ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﺑﱧﺸﲔﻴﺮﱾﺍ ﻭﱺﻧﱧﺬﲘﻳﺮﱾﺍﲬ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺃﱂﻣﱱﺔﲙ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺧﱺﵝﱁﵗ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻧﱧﺬﲘﻳﺮﱿ ﳁﳆﳄﳀ

Sesungguhnya Kami mengutusmu dengan (Ugama) yang benar, sebagai pembawa berita gembira (kepada orang-orang yang beriman) dan pemberi amaran (kepada orang-orang yang ingkar); dan tidak ada, sesuatu umat pun melainkan telah ada dalam kalangannya dahulu seorang Rasul pemberi ingatan dan amaran.

ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻳﱨﻜﱔﺬﱝﲘﺑﱨﻮﻙﱔ ﻓﱁﻘﱁﺪﱹ ﻛﱔﺬﱞﺏﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻬﲌﻢﱦ ﺟﱺﺂﺀﱧﺗﱦﻬﱻﻢﱦ ﺭﱻﺳﱻﻠﱂﻬﱻﻢ ﺑﲐﭑﻟﱀﺒﱧﻴﱰﲐﻨﱧ﮳ﺖﲔ ﻭﱺﺑﲐﭑﻟﺰﲅﺑﱨﺮﲌ ﻭﱺﺑﲐﭑﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﲌ ﭐﻟﱀﻤﱨﻨﲘﻴﺮﲌ ﳁﳇﳄﳀ

Dan jika mereka (yang kafir itu) mendustakanmu, (maka yang demikian itu tidaklah menjadi hal) kerana sesungguhnya orang-orang yang terdahulu sebelum mereka telah juga mendustakan (Rasul masing-masing), mereka telah didatangi Rasul-rasulnya dengan membawa keterangan-keterangan (mukjizat) yang nyata dan Kitab-kitab (nasihat pengajaran) serta Kitab-kitab (syariat) yang terang jelas.

ﺛﱂﻢﱱ ﺃﱁﺧﱺﺬﱓﺕﱻ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯﲨ ﻓﱁﻜﱔﻴﱦﻒﱺ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻧﱧﻜﲔﻴﺮﲌ ﳁﳈﳄﳀ

Kemudian Aku timpakan orang-orang kafir itu dengan azab yang membinasakan, maka perhatikanlah bagaimana buruknya akibat kemurkaanKu (menimpa mereka).

ﺃﱁﻟﱁﻢﱦ ﺗﱧﺮﱺ ﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺃﱁﻧﺰﱺﻝﱔ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﻣﱧﺂﺀﱫ ﻓﱁﺄﱁﺧﱹﺮﱺﺟﱹﻨﱧﺎ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﺛﱁﻤﱧﺮﱺ﮴ﺕﲖ ﻣﱲﺨﱹﺘﱧﻠﲘﻔﱃﺎ ﺃﱁﻟﱀﻮﱺ﮴ﻧﱨﻬﱺﺎﲬ ﻭﱺﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﺠﲌﺒﱧﺎﻝﲌ ﺟﱻﺪﱺﺩﱮ ﺑﲐﻴﺾﱿ ﻭﱺﺣﱻﻤﱦﺮﱿ ﻣﱲﺨﱹﺘﱧﻠﲘﻒﱽ ﺃﱁﻟﱀﻮﱺ﮴ﻧﱨﻬﱺﺎ ﻭﱺﻏﱔﺮﱺﺍﺑﲐﻴﺐﱻ ﺳﱻﻮﺩﱬ ﳁﳉﳄﳀ

Tidakkah engkau melihat bahawa Allah menurunkan hujan dari langit, lalu Kami keluarkan dengan air hujan itu buah-buahan yang berlainan jenis dan rupanya; dan di antara gunung-ganang pula ada yang mempunyai jalur-jalur serta lorong-lorong putih dan merah, yang berlainan warnanya (tua dan muda) dan ada juga yang hitam legam;

ﻭﱺﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜ ﻭﱺﭐﻟﺪﲄﻭﱺﺁﺏﲃﲌ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﻧﱦﻌﱧ﮳ﻢﲌ ﻣﱨﺨﱹﺘﱧﻠﲘﻒﱽ ﺃﱁﻟﱀﻮﱺ﮴ﻧﱨﻪﱨﲵ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔﲩ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻳﱧﺨﱹﺸﱔﻰ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﲘﻩﲘ ﭐﻟﱀﻌﱨﻠﱁﻤﱧﳌﺆﱻﺍﲯﲩ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻋﱺﺰﲌﻳﺰﱽ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱽ ﳁﳊﳄﳀ

Dan demikian pula di antara manusia dan binatang-binatang yang melata serta binatang-binatang ternak, ada yang berlainan jenis dan warnanya? Sebenarnya yang menaruh bimbang dan takut (melanggar perintah) Allah dari kalangan hamba-hambaNya hanyalah orang-orang yang berilmu. Sesungguhnya Allah Maha Kuasa, lagi Maha Pengampun.

ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺘﱦﻠﱂﻮﻥﱧ ﻛﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺃﱁﻗﱁﺎﻣﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﺼﲄﻠﱁﻮﳎﺓﱧ ﻭﱺﺃﱁﻧﻔﱁﻘﱂﻮﺍﲯ ﻣﲘﻤﱱﺎ ﺭﱺﺯﱺﻗﱀﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﺳﲔﺮﲈﺍ ﻭﱺﻋﱺﵝﱁﵗﻧﲘﻴﱧﺔﱅ ﻳﱧﺮﱹﺟﱻﻮﻥﱧ ﺗﲘﺠﱺ﮳ﺮﱺﺓﱫ ﻟﱋﻦ ﺗﱧﺒﱨﻮﺭﱺ ﳁﳋﳄﳀ

Sesungguhnya orang-orang yang selalu membaca Kitab Allah dan tetap mendirikan sembahyang serta mendermakan dari apa yang Kami kurniakan kepada mereka, secara bersembunyi atau secara terbuka, mereka (dengan amalan yang demikian) mengharapkan sejenis perniagaan yang tidak akan mengalami kerugian;

ﻟﲘﻴﱨﻮﱺﻓﱊﲘﻴﱧﻬﱻﻢﱦ ﺃﱂﺟﱻﻮﺭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻭﱺﻳﱧﺰﲌﻳﺪﱺﻫﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﻓﱁﻀﱹﻠﲘﻪﲘﲶﳒﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱿ ﺷﱔﻜﱕﻮﺭﱿ ﳁﳂﳅﳀ

Supaya Allah menyempurnakan pahala mereka dan menambahi mereka dari limpah kurniaNya. Sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi sentiasa membalas dengan sebaik-baiknya (akan orang-orang yang bersyukur kepadaNya).

ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻯﳒ ﺃﱁﻭﱹﺣﱺﻴﱦﻨﱧﺂ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻚﱔ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﲌ ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲅ ﻣﱨﺼﱺﺪﲃﲘﻗﱅﺎ ﻟﱊﲘﻤﱧﺎ ﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﻳﱧﺪﱺﻳﱦﻪﲘﲩ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺑﲐﻌﲘﺒﱧﺎﺩﲘﻩﲘﲶ ﻟﱁﺨﱺﺒﲐﻴﺮﲁ ﺑﱧﺼﲔﻴﺮﱿ ﳁﳃﳅﳀ

Dan Al-Quran yang Kami wahyukan kepadamu (wahai Muhammad) ialah yang benar (segala-galanya) yang tetap mengesahkan Kitab-kitab yang diturunkan sebelumnya. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui dengan sedalam-dalamnya akan keadaan sekalian hambaNya, lagi Maha Melihat dan memerhatikan.

ﺛﱂﻢﱱ ﺃﱁﻭﱹﺭﱺﺛﱀﻨﱧﺎ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﭐﺻﱹﻄﱔﻔﱁﻴﱦﻨﱧﺎ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﲘﻧﱧﺎﲨ ﻓﱁﻤﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻇﱔﺎﻟﲘﻢﱬ ﻟﱊﲘﻨﱧﻔﱀﺴﲔﻪﲘﲶ ﻭﱺﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱲﻘﱀﺘﱧﺼﲔﺪﱿ ﻭﱺﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﺳﱺﺎﺑﲐﻖﲁ ﺑﲐﭑﻟﱀﺨﱺﻴﱦﺮﱺ﮴ﺕﲔ ﺑﲐﺈﲐﺫﱦﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﻔﱁﻀﱹﻞﱕ ﭐﻟﱀﻜﱔﺒﲐﻴﺮﱻ ﳁﳄﳅﳀ

Kemudian Kami jadikan Al-Quran itu diwarisi oleh orang-orang yang Kami pilih dari kalangan hamba-hamba Kami; maka di antara mereka ada yang berlaku zalim kepada dirinya sendiri (dengan tidak mengindahkan ajaran Al-Quran), dan di antaranya ada yang bersikap sederhana, dan di antaranya pula ada yang mendahului (orang lain) dalam berbuat kebaikan dengan izin Allah. Yang demikian itu ialah limpah kurnia yang besar (dari Allah semata-mata).

ﺟﱺﻨﱱ﮳ﺖﱻ ﻋﱺﺪﱹﻥﲎ ﻳﱧﺪﱹﺧﱻﻠﱂﻮﻧﱧﻬﱺﺎ ﻳﱨﺤﱺﻠﱋﻮﱹﻥﱧ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱁﺳﱺﺎﻭﲌﺭﱺ ﻣﲘﻦ ﺫﱧﻫﱺﺐﲎ ﻭﱺﻟﱂﺆﱹﻟﱂﺆﱾﺍﲨ ﻭﱺﻟﲘﺒﱧﺎﺳﱻﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﺣﱺﺮﲌﻳﺮﱿ ﳁﳅﳅﳀ

(Balasan mereka ialah) Syurga - syurga " Adn ", yang mereka akan masukinya; mereka dihiaskan di dalamnya dengan gelang-gelang tangan dari emas dan mutiara; dan pakaian mereka di situ adalah dari sutera.

ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﺤﱺﻤﱦﺪﱻ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯﳒ ﺃﱁﺫﱦﻫﱺﺐﱺ ﻋﱺﻨﱱﺎ ﭐﻟﱀﺤﱺﺰﱺﻥﱧﲨ ﺇﲐﻥﱱ ﺭﱺﺑﱱﻨﱧﺎ ﻟﱁﻐﱧﻔﱂﻮﺭﱿ ﺷﱔﻜﱕﻮﺭﱽ ﳁﳆﳅﳀ

Dan (sebagai bersyukur) berkatalah mereka: "Segala puji tertentu bagi Allah, yang telah menghapuskan perasaan dukacita dari kami; Sesungguhnya Tuhan kami Maha Pengampun, lagi sentiasa memberi balasan yang sebaik-baiknya (kepada orang-orang yang taat);

ﭐﻟﱋﺬﲘﻯﳒ ﺃﱁﺣﱺﻠﱋﻨﱧﺎ ﺩﱧﺍﺭﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﻘﱁﺎﻣﱧﺔﲘ ﻣﲘﻦ ﻓﱁﻀﱹﻠﲘﻪﲘﲶ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻤﱧﺴﲅﻨﱧﺎ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻧﱧﺼﱺﺐﱿ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﻤﱧﺴﲅﻨﱧﺎ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻟﱂﻐﱨﻮﺏﱿ ﳁﳇﳅﳀ

Tuhan yang telah menempatkan kami di tempat tinggal yang kekal, dengan limpah kurniaNya semata-mata. Kami tidak akan merasa penat lelah di situ, dan Kami juga di situ tidak akan merasa letih lesu".

ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻧﱧﺎﺭﱻ ﺟﱺﻬﱺﻨﱱﻢﱧ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﻘﱀﻀﱺﻰﳎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻓﱁﻴﱧﻤﱨﻮﺗﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱨﺨﱺﻔﱋﻒﱻ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﻋﱺﺬﱔﺍﺑﲐﻬﱺﺎﲬ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻧﱧﺠﱹﺰﲌﻯ ﻛﱕﻞﱞ ﻛﱔﻔﱂﻮﺭﲎ ﳁﳈﳅﳀ

Dan orang-orang yang kafir, bagi mereka neraka Jahannam; mereka tidak dijatuhkan hukuman bunuh supaya mereka mati (dan terlepas dari seksa), dan tidak pula diringankan azab neraka itu dari mereka; dan demikianlah Kami membalas tiap-tiap orang yang melampau kufurnya.

ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻳﱧﺼﱹﻄﱔﺮﲌﺧﱻﻮﻥﱧ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﺭﱺﺑﱱﻨﱧﺂ ﺃﱁﺧﱹﺮﲌﺟﱹﻨﱧﺎ ﻧﱧﻌﱦﻤﱧﻞﱓ ﺻﱺ﮳ﻠﲘﺤﱼﺎ ﻏﱔﻴﱦﺮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻛﱕﻨﱱﺎ ﻧﱧﻌﱦﻤﱧﻞﱕﲬ ﺃﱁﻭﱺﻟﱁﻢﱦ ﻧﱨﻌﱧﻤﱰﲘﺮﱹﻛﱕﻢ ﻣﱱﺎ ﻳﱧﺘﱧﺬﱔﻛﱞﺮﱻ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﻣﱧﻦ ﺗﱧﺬﱔﻛﱞﺮﱺ ﻭﱺﺟﱺﺂﺀﱧﻛﱕﻢﱨ ﭐﻟﻨﱱﺬﲘﻳﺮﱻﲨ ﻓﱁﺬﱕﻭﻗﱂﻮﺍﲯ ﻓﱁﻤﱧﺎ ﻟﲘﻠﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﻣﲘﻦ ﻧﱱﺼﲔﻴﺮﲍ ﳁﳉﳅﳀ

Dan mereka menjerit-jerit di dalam neraka itu (sambil merayu): "Wahai Tuhan kami, keluarkanlah kami (dari azab ini); kami akan mengerjakan amal-amal yang soleh, yang lain dari apa yang kami pernah kerjakan. (lalu Allah menempelak mereka): "Bukankah Kami telah melanjutkan umur kamu dan memberikan masa yang cukup untuk berfikir dan beringat padanya oleh sesiapa yang suka berfikir dan beringat? Dan kamu pula telah didatangi oleh Rasul (Kami) yang memberi amaran oleh itu, rasalah (azab seksa), kerana orang-orang yang zalim tidak akan beroleh sesiapapun yang dapat memberikan pertolongan".

ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻋﱺ﮳ﻠﲘﻢﱨ ﻏﱔﻴﱦﺐﲌ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱮ ﺑﲐﺬﱔﺍﺕﲔ ﭐﻟﺼﲅﺪﱻﻭﺭﲌ ﳁﳊﳅﳀ

Sesungguhnya Allah mengetahui segala rahsia di langit dan di bumi; sesungguhnya Ia mengetahui akan segala (isi hati) yang terkandung di dalam dada.

ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺟﱺﻌﱧﻠﱁﻜﱕﻢﱦ ﺧﱺﻠﱁﳌﴣﲐﻒﱺ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲬ ﻓﱁﻤﱧﻦ ﻛﱔﻔﱁﺮﱺ ﻓﱁﻌﱧﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﻛﱕﻔﱀﺮﱻﻩﱨﲵﲨ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﺰﲌﻳﺪﱻ ﭐﻟﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﻛﱕﻔﱀﺮﱻﻫﱻﻢﱦ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﺭﱺﺑﱰﲐﻬﲌﻢﱦ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﻘﱀﺘﱫﺎﲨ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﺰﲌﻳﺪﱻ ﭐﻟﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﻛﱕﻔﱀﺮﱻﻫﱻﻢﱦ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺧﱺﺴﱺﺎﺭﱾﺍ ﳁﳋﳅﳀ

Dia lah yang menjadikan kamu orang-orang yang berkuasa di muka bumi silih berganti; oleh itu sesiapa yang kufur ingkar maka balasan kufurnya itu akan menimpa dirinya sendiri; dan orang-orang yang kafir, kufurnya tidak menambahkan mereka di sisi Tuhan mereka melainkan kemurkaan dan kehinaan; dan juga orang-orang yang kafir itu, kufurnya tidak menambahkan mereka melainkan kerugian jua.

ﻗﱂﻞﱓ ﺃﱁﺭﱺﺀﱧﻳﱦﺘﱨﻢﱦ ﺷﱕﺮﱺﻛﱔﺂﺀﱧﻛﱕﻢﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺗﱧﺪﱹﻋﱻﻮﻥﱧ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺃﱁﺭﱻﻭﻧﲘﻰ ﻣﱧﺎﺫﱧﺍ ﺧﱺﻠﱁﻘﱂﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﺃﱁﻡﱦ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺷﲔﺮﱹﻙﱙ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﺃﱁﻡﱦ ﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﻛﲔﺘﱧ﮳ﺒﱫﺎ ﻓﱁﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺑﱧﻴﱰﲐﻨﱧﺖﲖ ﻣﱰﲘﻨﱦﻪﱨﲬ ﺑﱧﻞﱓ ﺇﲐﻥ ﻳﱧﻌﲘﺪﱻ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﱨﻮﻥﱧ ﺑﱧﻌﱦﻀﱻﻬﱻﻢ ﺑﱧﻌﱦﻀﱼﺎ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻏﱕﺮﱻﻭﺭﱼﺍ ﳁﳂﳆﳀ

Katakanlah (wahai Muhammad): "Sudahkah kamu mengetahui kekuasaan dan kelayakan makhluk-makhluk yang kamu jadikan sekutu-sekutu, yang kamu seru dan sembah selain Allah? Tunjukkanlah kepadaku apa yang mereka telah ciptakan dari bahagian bumi ini?. Atau adakah mereka mempunyai sebarang perkongsian (dengan Allah) dalam mencipta dan menguruskan langit? Atau pernahkah Kami memberi mereka sebuah Kitab (mengakui mereka menjadi kongsi Kami), maka (dengan itu menjadilah) perkongsian mereka berdasarkan keterangan yang terdapat dari Kitab itu? "(Tidak ada sesuatu alasan pun) bahkan orang-orang yang zalim itu, terpedaya dengan kata-kata yang disebutkan oleh setengahnya kepada yang lain, kata-kata yang hanya menjanjikan perkara yang tidak benar.

ﲿ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱨﻤﱦﺴﲔﻚﱕ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱺ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﺰﱻﻭﵖﱔﵐﲬ ﻭﱺﻟﱁﴣﲐﻦ ﺯﱺﺍﻟﱁﺘﱧﺂ ﺇﲐﻥﱦ ﺃﱁﻣﱦﺴﱺﻜﱔﻬﱻﻤﱧﺎ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱁﺣﱺﺪﲚ ﻣﱰﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘﻩﲘﲶﳒﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﺣﱺﻠﲘﻴﻤﱩﺎ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱾﺍ ﳁﳃﳆﳀ

Sesungguhnya Allah menahan dan memelihara langit dan bumi supaya tidak berganjak dari peraturan dan keadaan yang ditetapkan baginya; dan jika keduanya (ditakdirkan) berganjak maka tidak ada sesiapapun yang dapat menahannya daripada berlaku demikian selain dari Allah. Sesungguhnya Ia Maha Penyabar, lagi Maha Pengampun.

ﻭﱺﺃﱁﻗﱀﺴﱺﻤﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﺟﱺﻬﱹﺪﱺ ﺃﱁﻳﱦﻤﱧ﮳ﻨﲘﻬﲌﻢﱦ ﻟﱁﴣﲐﻦ ﺟﱺﺂﺀﱧﻫﱻﻢﱦ ﻧﱧﺬﲘﻳﺮﱿ ﻟﱋﻴﱧﻜﱕﻮﻧﱨﻦﲄ ﺃﱁﻫﱹﺪﱺﻯﳎ ﻣﲘﻦﱹ ﺇﲐﺣﱹﺪﱺﻯ ﭐﵖﱓﵑﱂﻣﱧﻢﲌﲨ ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﺟﱺﺂﺀﱧﻫﱻﻢﱦ ﻧﱧﺬﲘﻳﺮﱿ ﻣﱱﺎ ﺯﱺﺍﺩﱧﻫﱻﻢﱦ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻧﱨﻔﱂﻮﺭﱼﺍ ﳁﳄﳆﳀ

Dan mereka bersumpah dengan nama Allah dengan sebebar-benar sumpahnya: demi sesungguhnya jika datang kepada mereka seorang Rasul pemberi ingatan dan amaran, sudah tentu mereka akan menjadi orang-orang yang lebih betul jalan ugamanya dari sebarang umat yang lain. Setelah datang kepada mereka seorang Rasul pemberi ingatan dan amaran, (maka kedatangannya itu) hanya menyebabkan mereka bertambah liar dari kebenaran,

ﭐﺳﱹﺘﲘﻜﱓﺒﱧﺎﺭﱾﺍ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﻣﱧﻜﱓﺮﱺ ﭐﻟﺴﲄﻴﱰﲐﴡﲬ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﺤﲔﻴﻖﱻ ﭐﻟﱀﻤﱧﻜﱓﺮﱻ ﭐﻟﺴﲄﻴﱰﲐﺊﱻ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺑﲐﺄﱁﻫﱹﻠﲘﻪﲘﲶﲬ ﻓﱁﻬﱺﻞﱓ ﻳﱧﻨﻈﱕﺮﱻﻭﻥﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺳﱻﻨﱱﺖﱺ ﭐﵖﱓﵑﱁﻭﲄﻟﲘﻴﻦﱺﲬ ﻓﱁﻠﱁﻦ ﺗﱧﺠﲌﺪﱺ ﻟﲘﺴﱻﻨﱱﺖﲔ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺗﱧﺒﱦﺪﲘﻳﵝﱅﵗﲨ ﻭﱺﻟﱁﻦ ﺗﱧﺠﲌﺪﱺ ﻟﲘﺴﱻﻨﱱﺖﲔ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺗﱧﺤﱹﻮﲌﻳﵝﱃﵗ ﳁﳅﳆﳀ

Sambil bersikap sombong takbur di muka bumi dan berusaha merancangkan rancangan-rancangan jahat (terhadap Rasul itu), sedang rancangan yang jahat itu tidak menimpa melainkan orang yang menjalankannya. (Dengan keadaan yang demikian, maka) tidak ada yang mereka tunggu selain daripada berlakunya kebinasaan menimpa mereka (sebagaimana yang telah menimpa) orang-orang kafir yang telah lalu. Kerana engkau tidak sekali-kali akan mendapati sebarang perubahan bagi " Sunnatullah " (undang-undang peraturan Allah), dan engkau tidak sekali-kali akan mendapati sebarang penukaran bagi perjalanan " Sunnatullah " itu.

ﺃﱁﻭﱺﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﺴﲔﻴﺮﱻﻭﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻓﱁﻴﱧﻨﻈﱕﺮﱻﻭﺍﲯ ﻛﱔﻴﱦﻒﱺ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻋﱺ﮳ﻘﲘﺒﱧﺔﱂ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﻛﱔﺎﻧﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﺷﱔﺪﲄ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻗﱂﻮﲄﺓﱫﲬ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﲘﻴﱨﻌﱦﺠﲌﺰﱺﻩﱨﲵ ﻣﲘﻦ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻋﱺﻠﲘﻴﻤﱫﺎ ﻗﱁﺪﲘﻳﺮﱾﺍ ﳁﳆﳆﳀ

(Dan sebagai buktinya): tidakkah orang-orang (yang tidak mahu beriman) itu telah mengembara di muka bumi, lalu mereka menyaksikan bagaimana kesudahan orang-orang kafir yang terdahulu dari mereka, sedang orang-orang itu lebih kekuatannya dari mereka? Dan (sudah tetap) bahawa kekuasaan Allah tidak dapat dilemahkan atau dihalangi oleh sesuatupun sama ada di langit atau di bumi; sesungguhnya Ia adalah Maha Mengetahui, lagi Maha Kuasa.

ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﻳﱨﺆﱺﺍﺧﲔﺬﱕ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱺ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺴﱺﺒﱨﻮﺍﲯ ﻣﱧﺎ ﺗﱧﺮﱺﻙﱔ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻇﱔﻬﱹﺮﲌﻫﱺﺎ ﻣﲘﻦ ﺩﱧﺁﺑﱱﺔﲚ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦ ﻳﱨﺆﱺﺧﲃﲔﺮﱻﻫﱻﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁﻰ﮵ ﺃﱁﺟﱺﻞﲎ ﻣﱲﺴﱺﻤﱵﻰﲨ ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺍ ﺟﱺﺂﺀﱧ ﺃﱁﺟﱺﻠﱂﻬﱻﻢﱦ ﻓﱁﺈﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﺑﲐﻌﲘﺒﱧﺎﺩﲘﻩﲘﲶ ﺑﱧﺼﲔﻴﺮﲀﺍ ﳁﳇﳆﳀ

Dan kalaulah Allah mengirakan kesalahan manusia serta terus menyeksa mereka disebabkan amal-amal jahat yang mereka telah kerjakan, tentulah la tidak membiarkan tinggal di muka bumi sesuatu makhluk yang bergerak; akan tetapi (dia tidak bertindak dengan serta merta, bahkan) Ia memberi tempoh kepada mereka hingga ke suatu masa yang tertentu; kemudian apabila sampai tempoh mereka (maka Allah akan membalas masing-masing dengan adilnya), kerana sesungguhnya Allah sentiasa Melihat keadaan hamba-hambaNya.

Yaseen (يس)

ﻳﺲﳔ ﳁﳃﳀ

Yaa, Siin.

ﻭﱺﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱹﺀﱧﺍﻥﲌ ﭐﻟﱀﺤﱺﻜﲔﻴﻢﲌ ﳁﳄﳀ

Demi Al-Quran yang mengandungi hikmat-hikmat dan kebenaran yang tetap kukuh,

ﺇﲐﻧﱱﻚﱔ ﻟﱁﻤﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺮﱹﺳﱺﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳅﳀ

Sesungguhnya engkau (wahai Muhammad adalah seorang Rasul) dari Rasul-rasul yang telah diutus,

ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺻﲔﺮﱺ﮴ﻁﲖ ﻣﱲﺴﱹﺘﱧﻘﲘﻴﻢﲎ ﳁﳆﳀ

Yang tetap di atas jalan yang lurus (ugama Islam).

ﺗﱧﻨﺰﲌﻳﻞﱔ ﭐﻟﱀﻌﱧﺰﲌﻳﺰﲌ ﭐﻟﺮﲄﺣﲔﻴﻢﲌ ﳁﳇﳀ

Al-Quran itu, diturunkan oleh Allah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani,

ﻟﲘﺘﱨﻨﺬﲘﺭﱺ ﻗﱁﻮﱹﻣﱫﺎ ﻣﱱﺂ ﺃﱂﻧﺬﲘﺭﱺ ﺀﱧﺍﺑﱧﺂﺅﱻﻫﱻﻢﱦ ﻓﱁﻬﱻﻢﱦ ﻏﱔ﮳ﻔﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳈﳀ

Supaya engkau memberi peringatan dan amaran kepada kaum yang datuk neneknya telah lama tidak diberikan peringatan dan amaran; sebab itulah mereka lalai.

ﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺣﱺﻖﲄ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻝﱕ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﲌﻫﲔﻢﱦ ﻓﱁﻬﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳉﳀ

Demi sesungguhnya, telah tetap hukuman seksa atas kebanyakan mereka, kerana mereka tidak mahu beriman.

ﺇﲐﻧﱱﺎ ﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﻓﲘﻰﳒ ﺃﱁﻋﱹﻨﱧ﮳ﻘﲘﻬﲌﻢﱦ ﺃﱁﻏﱓﻠﱁ﮳ﵝﱅﵗ ﻓﱁﻬﲌﻰﱺ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺫﱦﻗﱁﺎﻥﲌ ﻓﱁﻬﱻﻢ ﻣﱲﻘﱀﻤﱧﺤﱻﻮﻥﱧ ﳁﳊﳀ

Sesungguhnya Kami jadikan (kesombongan dan keengganan mereka tunduk kepada kebenaran sebagai) belenggu yang memberkas kedua tangan mereka ke batang leher mereka; (lebarnya belenggu itu) sampai (menongkatkan) dagu mereka lalu menjadilah mereka terdongak.

ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻴﱦﻦﲌ ﺃﱁﻳﱦﺪﲘﻳﻬﲌﻢﱦ ﺳﱺﺪﲈﺍ ﻭﱺﻣﲘﻦﱹ ﺧﱺﻠﱀﻔﲘﻬﲌﻢﱦ ﺳﱺﺪﲈﺍ ﻓﱁﺄﱁﻏﱓﺸﱔﻴﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﻓﱁﻬﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺒﱦﺼﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳋﳀ

Dan Kami jadikan (sifat tamak dan gila mereka kepada harta benda dan pangkat itu sebagai) sekatan (yang menghalang mereka daripada memandang kepada keburukan dan kesingkatan masa dunia yang ada) di hadapan mereka, dan sekatan (yang menghalang mereka daripada memikirkan azab yang ada) di belakang mereka (pada hari kiamat). lalu Kami tutup pandangan mereka; maka dengan itu, mereka tidak dapat melihat (jalan yang benar).

ﻭﱺﺳﱺﻮﱺﺁﺀﱪ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺀﱧﺃﱁﻧﺬﱔﺭﱹﺗﱧﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﻡﱦ ﻟﱁﻢﱦ ﺗﱨﻨﺬﲘﺭﱹﻫﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳂﳃﳀ

Dan (dengan sebab itu) sama sahaja kepada mereka, engkau beri amaran atau engkau tidak beri amaran kepadanya - mereka tidak akan beriman.

ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﺗﱨﻨﺬﲘﺭﱻ ﻣﱧﻦﲌ ﭐﺗﱱﺒﱧﻊﱧ ﭐﻟﺬﱝﲘﻛﱓﺮﱺ ﻭﱺﺧﱺﺸﲔﻰﱺ ﭐﻟﺮﲄﺣﱹﻤﱧ﮳ﻦﱺ ﺑﲐﭑﻟﱀﻐﱧﻴﱦﺐﲌﲨ ﻓﱁﺒﱧﺸﱝﲔﺮﱹﻩﱨ ﺑﲐﻤﱧﻐﱦﻔﲘﺮﱺﺓﲚ ﻭﱺﺃﱁﺟﱹﺮﲎ ﻛﱔﺮﲌﻳﻢﲍ ﳁﳃﳃﳀ

Sesungguhnya peringatan dan amaran (yang berkesan dan mendatangkan faedah) hanyalah yang engkau berikan kepada orang yang sedia menurut ajaran Al-Quran serta ia takut (melanggar perintah Allah) Ar-Rahman semasa ia tidak dilihat orang dan semasa ia tidak melihat azab Tuhan. Oleh itu berilah kepadanya berita yang mengembirakan dengan keampunan dan pahala yang mulia.

ﺇﲐﻧﱱﺎ ﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﻧﱨﺤﱹﻰﲤ ﭐﻟﱀﻤﱧﻮﱹﺗﱧﻰﳎ ﻭﱺﻧﱧﻜﱓﺘﱨﺐﱻ ﻣﱧﺎ ﻗﱁﺪﲄﻣﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﺀﱧﺍﺛﱁ﮳ﺮﱺﻫﱻﻢﱦﲬ ﻭﱺﻛﱕﻞﱞ ﺷﱔﻰﱹﺀﲙ ﺃﱁﺣﱹﺼﱺﻴﱦﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﻓﲘﻰﳒ ﺇﲐﻣﱧﺎﻡﲎ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﲎ ﳁﳄﳃﳀ

Sesungguhnya Kami menghidupkan orang-orang yang mati, dan Kami tuliskan segala yang mereka telah kerjakan serta segala kesan perkataan dan perbuatan yang mereka tinggalkan. Dan (ingatlah) tiap-tiap sesuatu kami catitkan satu persatu dalam Kitab (ibu Suratan) yang jelas nyata.

ﻭﱺﭐﺿﱹﺮﲌﺏﱹ ﻟﱁﻬﱻﻢ ﻣﱱﺜﱁﵝﱃﵗ ﺃﱁﺻﱹﺤﱺ﮳ﺐﱺ ﭐﻟﱀﻘﱁﺮﱹﻳﱧﺔﲘ ﺇﲐﺫﱦ ﺟﱺﺂﺀﱧﻫﱺﺎ ﭐﻟﱀﻤﱨﺮﱹﺳﱺﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳅﳃﳀ

Dan ceritakanlah kepada mereka satu keadaan yang ajaib mengenai kisah penduduk sebuah bandar (yang tertentu) iaitu ketika mereka didatangi Rasul-rasul (Kami),

ﺇﲐﺫﱦ ﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧﺂ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱨ ﭐﺛﱀﻨﱧﻴﱦﻦﲌ ﻓﱁﻜﱔﺬﱞﺑﱨﻮﻫﱻﻤﱧﺎ ﻓﱁﻌﱧﺰﲄﺯﱹﻧﱧﺎ ﺑﲐﺜﱁﺎﻟﲘﺚﲖ ﻓﱁﻘﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻧﱱﺂ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻜﱕﻢ ﻣﱲﺮﱹﺳﱺﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳆﳃﳀ

Ketika Kami mengutus kepada mereka dua orang Rasul lalu mereka mendustakannya; kemudian Kami kuatkan (kedua Rasul itu) dengan Rasul yang ketiga, lalu Rasul-rasul itu berkata: ` Sesungguhnya kami ini adalah diutuskan kepada kamu '.

ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻣﱧﺂ ﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺑﱧﺸﱔﺮﱿ ﻣﱰﲘﺜﱀﻠﱂﻨﱧﺎ ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱁﻧﺰﱺﻝﱔ ﭐﻟﺮﲄﺣﱹﻤﱧ﮳ﻦﱻ ﻣﲘﻦ ﺷﱔﻰﱹﺀﲙ ﺇﲐﻥﱦ ﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺗﱧﻜﱓﺬﲘﺑﱨﻮﻥﱧ ﳁﳇﳃﳀ

Penduduk bandar itu menjawab: "Kamu ini tidak lain hanyalah manusia seperti kami juga, dan Tuhan Yang Maha Pemurah tidak menurunkan sesuatupun (tentang ugama yang kamu dakwakan); Kamu ini tidak lain hanyalah berdusta".

ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﺭﱺﺑﱲﻨﱧﺎ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﺇﲐﻧﱱﺂ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻟﱁﻤﱨﺮﱹﺳﱺﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳈﳃﳀ

Rasul-rasul berkata: Tuhan Kami mengetahui bahawa sesungguhnya Kami adalah Rasul-rasul yang diutus kepada kamu,

ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻨﱧﺂ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﻟﱀﺒﱧﻠﱁ﮳ﻎﱂ ﭐﻟﱀﻤﱨﺒﲐﻴﻦﱻ ﳁﳉﳃﳀ

"Dan tugas Kami hanyalah menyampaikan perintah-perintahNya dengan cara yang jelas nyata".

ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻧﱱﺎ ﺗﱧﻄﱔﻴﱱﺮﱹﻧﱧﺎ ﺑﲐﻜﱕﻢﱦﲨ ﻟﱁﴣﲐﻦ ﻟﱋﻢﱦ ﺗﱧﻨﺘﱧﻬﱻﻮﺍﲯ ﻟﱁﻨﱧﺮﱹﺟﱻﻤﱧﻨﱱﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻟﱁﻴﱧﻤﱧﺴﲄﻨﱱﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻨﱱﺎ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱽ ﺃﱁﻟﲘﻴﻢﱬ ﳁﳊﳃﳀ

Penduduk bandar itu berkata pula: "Sesungguhnya kami merasa nahas dan malang dengan sebab kamu. Demi sesungguhnya, kalau kamu tidak berhenti (dari menjalankan tugas yang kamu katakan itu), tentulah kami akan merejam kamu dan sudah tentu kamu akan merasai dari pihak kami azab seksa yang tidak terperi sakitnya".

ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻃﱔﳌﴣﲐﺮﱻﻛﱕﻢ ﻣﱱﻌﱧﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﴢﲐﻦ ﺫﱨﻛﱝﲔﺮﱹﺗﱨﻢﲬ ﺑﱧﻞﱓ ﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﻗﱁﻮﱹﻡﱬ ﻣﱲﺴﱹﺮﲌﻓﱂﻮﻥﱧ ﳁﳋﳃﳀ

Rasul-rasul itu menjawab: "Nahas dan malang kamu itu adalah disebabkan (kekufuran) yang ada pada kamu. Patutkah kerana kamu diberi peringatan dan nasihat pengajaran (maka kamu mengancam kami dengan apa yang kamu katakan itu)? (Kamu bukanlah orang-orang yang mahu insaf) bahkan kamu adalah kaum pelampau".

ﻭﱺﺟﱺﺂﺀﱧ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱁﻗﱀﺼﱺﺎ ﭐﻟﱀﻤﱧﺪﲘﻳﻨﱧﺔﲘ ﺭﱺﺟﱻﻞﱙ ﻳﱧﺴﱹﻌﱧﻰﳎ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻳﱧ﮳ﻘﱁﻮﱹﻡﲌ ﭐﺗﱱﺒﲐﻌﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﻤﱨﺮﱹﺳﱺﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳂﳄﳀ

Dan (semasa Rasul-rasul itu diancam), datanglah seorang lelaki dari hujung bandar itu dengan berlari, lalu memberi nasihat dengan katanya:" Wahai kaumku! Turutlah Rasul-rasul itu -

ﭐﺗﱱﺒﲐﻌﱨﻮﺍﲯ ﻣﱧﻦ ﵖﱞﵐ ﻳﱧﺴﱹ﮲ﱧﻠﱂﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﺟﱹﺮﱾﺍ ﻭﱺﻫﱻﻢ ﻣﱲﻬﱹﺘﱧﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳃﳄﳀ

"Turutlah orang-orang yang tidak meminta kapada kamu sesuatu balasan, sedang mereka adalah orang-orang mandapat hidayah petunjuk".

ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻟﲘﻰﱺ ﵖﱔﵓ ﺃﱁﻋﱹﺒﱨﺪﱻ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻓﱁﻄﱔﺮﱺﻧﲘﻰ ﻭﱺﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﺗﱨﺮﱹﺟﱺﻌﱨﻮﻥﱧ ﳁﳄﳄﳀ

Dan (apabila ditanya: Sudahkah engkau menerima ugama mereka? Maka jawabnya): "Mengapa aku tidak menyembah Tuhan yang menciptakan daku, dan yang kepadaNyalah (aku dan) kamu semua akan dikembalikan?

ﺀﱧﺃﱁﺗﱱﺨﲔﺬﱕ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻧﲘﻪﲘﲶﳒ ﺀﱧﺍﻟﲘﻬﱺﺔﱃ ﺇﲐﻥ ﻳﱨﺮﲌﺩﱦﻥﲌ ﭐﻟﺮﲄﺣﱹﻤﱧ﮳ﻦﱻ ﺑﲐﻀﱻﺮﲃﲎ ﵖﱞﵐ ﺗﱨﻐﱦﻦﲌ ﻋﱺﻨﱰﲘﻰ ﺷﱔﻔﱁ﮳ﻌﱧﺘﱨﻬﱻﻢﱦ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱫﺎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱨﻨﻘﲘﺬﱕﻭﻥﲌ ﳁﳅﳄﳀ

"Patutkah aku menyembah beberapa tuhan yang lain dari Allah? (Sudah tentu tidak patut, kerana) jika Allah yang Maha Pemurah hendak menimpakan daku dengan sesuatu bahaya, mereka tidak dapat memberikan sebarang syafaat kepadaku, dan mereka juga tidak dapat menyelamatkan daku.

ﺇﲐﻧﱰﲘﻰﳒ ﺇﲐﺫﱫﺍ ﻟﱋﻔﲘﻰ ﺿﱺﻠﱁ﮳ﻞﲎ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﲍ ﳁﳆﳄﳀ

"Sesungguhnya aku (kalau melakukan syirik) tentulah aku pada ketika itu berada dalam kesesatan yang nyata.

ﺇﲐﻧﱰﲘﻰﳒ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﺖﱻ ﺑﲐﺮﱺﺑﱰﲐﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﭑﺳﱹﻤﱧﻌﱨﻮﻥﲌ ﳁﳇﳄﳀ

"Sesungguhnya aku telah beriman kepada Tuhan kamu, maka dengarlah (nasihatku)",.

ﻗﲘﻴﻞﱔ ﭐﺩﱦﺧﱻﻞﲌ ﭐﻟﱀﺠﱺﻨﱱﺔﱁﲨ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻳﱧ﮳ﻠﱁﻴﱦﺖﱺ ﻗﱁﻮﱹﻣﲘﻰ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳈﳄﳀ

(Setelah ia mati) lalu dikatakan kepadanya: "Masuklah ke dalam Syurga". Ia berkata; "Alangkah baiknya kalau kaumku mengetahui -

ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻏﱔﻔﱁﺮﱺ ﻟﲘﻰ ﺭﱺﺑﱰﲐﻰ ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻠﱁﻨﲘﻰ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﻜﱓﺮﱺﻣﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳄﳀ

"Tentang perkara yang menyebabkan daku diampunkan oleh Tuhanku, serta dijadikannya daku dari orang-orang yang dimuliakan".

Translation Language: