Raudhah is Loading ...

Raudhah

Juz 5


From: An-Nisaa (Verse 24)

An-Nisaa (النساء)

ﲿ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱨﺤﱹﺼﱺﻨﱧ﮳ﺖﱻ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﻨﱰﲘﺴﱺﺂﺀﲘ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﺎ ﻣﱧﻠﱁﻜﱔﺖﱹ ﺃﱁﻳﱦﻤﱧ﮳ﻨﱨﻜﱕﻢﱦﲨ ﻛﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦﲬ ﻭﱺﺃﱂﺣﲔﻞﱞ ﻟﱁﻜﱕﻢ ﻣﱱﺎ ﻭﱺﺭﱺﺁﺀﱧ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﺒﱦﺘﱧﻐﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﺄﱁﻣﱦﻮﱺ﮴ﻟﲘﻜﱕﻢ ﻣﱲﺤﱹﺼﲔﻨﲘﻴﻦﱺ ﻏﱔﻴﱦﺮﱺ ﻣﱨﺴﱺ﮳ﻔﲘﺤﲔﻴﻦﱺﲬ ﻓﱁﻤﱧﺎ ﭐﺳﱹﺘﱧﻤﱦﺘﱧﻌﱦﺘﱨﻢ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻦﲄ ﻓﱁ﮲ﱧﺎﺗﱨﻮﻫﱻﻦﲄ ﺃﱂﺟﱻﻮﺭﱺﻫﱻﻦﲄ ﻓﱁﺮﲌﻳﻀﱺﺔﱅﲬ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺟﱻﻨﱧﺎﺡﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻓﲘﻴﻤﱧﺎ ﺗﱧﺮﱺ﮴ﺿﱺﻴﱦﺘﱨﻢ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘ ﭐﻟﱀﻔﱁﺮﲌﻳﻀﱺﺔﲘﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻋﱺﻠﲘﻴﻤﱩﺎ ﺣﱺﻜﲔﻴﻤﱫﺎ ﳁﳆﳄﳀ

Dan (diharamkan juga kamu berkahwin dengan) perempuan-perempuan isteri orang, kecuali hamba sahaya yang kamu miliki. (Haramnya segala yang tersebut itu) ialah suatu ketetapan hukum Allah (yang diwajibkan) atas kamu. Dan (sebaliknya) dihalalkan bagi kamu perempuan-perempuan yang lain daripada yang tersebut itu, untuk kamu mencari (isteri) dengan harta kamu secara bernikah, bukan secara berzina. Kemudian mana-mana perempuan yang kamu nikmati percampuran dengannya (setelah ia menjadi isteri kamu), maka berikanlah kepada mereka maskahwinnya (dengan sempurna), sebagai suatu ketetapan (yang diwajibkan oleh Allah). Dan tiadalah kamu berdosa mengenai sesuatu persetujuan yang telah dicapai bersama oleh kamu (suami isteri), sesudah ditetapkan maskahwin itu (tentang cara dan kadar pembayarannya). Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui, lagi Maha Bijaksana.

ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻟﱋﻢﱦ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻄﲔﻊﱦ ﻣﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﻃﱔﻮﱹﵖﱖﵐ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﻨﻜﲔﺢﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺤﱹﺼﱺﻨﱧ﮳ﺖﲔ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱧ﮳ﺖﲔ ﻓﱁﻤﲘﻦ ﻣﱱﺎ ﻣﱧﻠﱁﻜﱔﺖﱹ ﺃﱁﻳﱦﻤﱧ﮳ﻨﱨﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﻓﱁﺘﱧﻴﱧ﮳ﺘﲘﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱧ﮳ﺖﲔﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺃﱁﻋﱹﻠﱁﻢﱨ ﺑﲐﺈﲐﻳﻤﱧ﮳ﻨﲘﻜﱕﻢﲬ ﺑﱧﻌﱦﻀﱻﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺾﲞﲬ ﻓﱁﭑﻧﻜﲔﺤﱻﻮﻫﱻﻦﲄ ﺑﲐﺈﲐﺫﱦﻥﲌ ﺃﱁﻫﱹﻠﲘﻬﲌﻦﲄ ﻭﱺﺀﱧﺍﺗﱨﻮﻫﱻﻦﲄ ﺃﱂﺟﱻﻮﺭﱺﻫﱻﻦﲄ ﺑﲐﭑﻟﱀﻤﱧﻌﱦﺮﱻﻭﻑﲔ ﻣﱨﺤﱹﺼﱺﻨﱧ﮳ﺖﲕ ﻏﱔﻴﱦﺮﱺ ﻣﱨﺴﱺ﮳ﻔﲘﺤﱺ﮳ﺖﲖ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻣﱨﺘﱱﺨﲔﺬﱔ﮴ﺕﲔ ﺃﱁﺧﱹﺪﱺﺍﻥﲎﲬ ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺁ ﺃﱂﺣﱹﺼﲔﻦﲄ ﻓﱁﺈﲐﻥﱦ ﺃﱁﺗﱧﻴﱦﻦﱺ ﺑﲐﻔﱁ﮳ﺤﲔﺸﱔﺔﲚ ﻓﱁﻌﱧﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻦﲄ ﻧﲘﺼﱹﻒﱻ ﻣﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻤﱨﺤﱹﺼﱺﻨﱧ﮳ﺖﲔ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﲌﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻟﲘﻤﱧﻦﱹ ﺧﱺﺸﲔﻰﱺ ﭐﻟﱀﻌﱧﻨﱧﺖﱺ ﻣﲘﻨﻜﱕﻢﱦﲬ ﻭﱺﺃﱁﻥ ﺗﱧﺼﱹﺒﲐﺮﱻﻭﺍﲯ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿ ﻟﱋﻜﱕﻢﱦﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱿ ﺭﲄﺣﲔﻴﻢﱬ ﳁﳇﳄﳀ

Dan sesiapa di antara kamu yang tidak mempunyai kemampuan yang cukup untuk berkahwin dengan perempuan-perempuan yang baik-baik (yang merdeka, yang terpelihara kehormatannya) lagi beriman, maka bolehlah kamu berkahwin dengan hamba-hamba perempuan yang beriman yang kamu miliki. Dan Allah lebih mengetahui akan iman kamu; kamu masing-masing (suami yang merdeka dan isteri dari hamba - abdi itu) adalah berasal sama (dari Adam, dan seugama pula). Oleh itu berkahwinlah dengan mereka dengan izin walinya serta berikanlah maskahwinnya menurut yang patut. Mereka (hamba-hamba perempuan yang akan dijadikan isteri, hendaklah) yang sopan bukan perempuan-perempuan lacur, dan bukan pula yang mengambil lelaki sebagai teman simpanan. Kemudian setelah mereka (hamba-hamba perempuan itu) berkahwin, lalu mereka melakukan perbuatan keji (zina), maka mereka dikenakan separuh dari (hukuman) seksa yang ditetapkan ke atas perempuan-perempuan yang merdeka. (Hukum perkahwinan) yang demikian (yang membolehkan seseorang berkahwin dengan hamba-hamba perempuan) itu ialah bagi orang-orang yang bimbang melakukan zina di antara kamu; dan sabarnya kamu (tidak berkahwin dengan hamba-hamba perempuan) itu adalah lebih baik bagi kamu. Dan (ingatlah), Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.

ﻳﱨﺮﲌﻳﺪﱻ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﲘﻴﱨﺒﱧﻴﱰﲐﻦﱺ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻳﱧﻜﱕﻢﱦ ﺳﱻﻨﱧﻦﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻳﱧﺘﱨﻮﺏﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱪ ﺣﱺﻜﲔﻴﻢﱬ ﳁﳈﳄﳀ

Allah menghendaki (dengan apa yang telah diharamkan dan dihalalkan dari kaum perempuan itu) ialah untuk menerangkan (SyariatNya) dan untuk menunjukkan kepada kamu jalan-jalan aturan orang-orang yang dahulu daripada kamu (Nabi-nabi dan orang-orang yang soleh, supaya kamu mengikutinya), dan juga untuk menerima taubat kamu. Dan (ingatlah) Allah Maha Mengetahui, lagi Maha Bijaksana.

ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻳﱨﺮﲌﻳﺪﱻ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺘﱨﻮﺏﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻳﱨﺮﲌﻳﺪﱻ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺘﱱﺒﲐﻌﱨﻮﻥﱧ ﭐﻟﺸﱞﻬﱺﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﻤﲘﻴﻠﱂﻮﺍﲯ ﻣﱧﻴﱦﵝﱃﵗ ﻋﱺﻈﲔﻴﻤﱫﺎ ﳁﳉﳄﳀ

Dan Allah hendak (membersihkan kamu dari dosa dengan) menerima taubat kamu, sedang orang-orang (yang fasik) yang menurut keinginan hawa nafsu (yang diharamkan oleh Allah itu) hendak mendorong kamu supaya kamu menyeleweng (dari kebenaran) dengan penyelewengan yang besar bahayanya.

ﻳﱨﺮﲌﻳﺪﱻ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺃﱁﻥ ﻳﱨﺨﱺﻔﱊﲘﻒﱺ ﻋﱺﻨﻜﱕﻢﱦﲬ ﻭﱺﺧﱻﻠﲘﻖﱺ ﭐﵖﱓﵒﻧﺴﱺ﮳ﻦﱻ ﺿﱺﻌﲘﻴﻔﱅﺎ ﳁﳊﳄﳀ

Allah (sentiasa) hendak meringankan (beban hukumnya) daripada kamu, kerana manusia itu dijadikan berkeadaan lemah.

ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﺄﱀﻛﱕﻠﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻣﱦﻮﱺ﮴ﻟﱁﻜﱕﻢ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻜﱕﻢ ﺑﲐﭑﻟﱀﺒﱧ﮳ﻄﲔﻞﲌ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﻜﱕﻮﻥﱧ ﺗﲘﺠﱺ﮳ﺮﱺﺓﱩ ﻋﱺﻦ ﺗﱧﺮﱺﺍﺽﲞ ﻣﱰﲘﻨﻜﱕﻢﱦﲬ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻘﱀﺘﱨﻠﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﱺﻜﱕﻢﱦﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﺑﲐﻜﱕﻢﱦ ﺭﱺﺣﲔﻴﻤﱫﺎ ﳁﳋﳄﳀ

Wahai orang-orang yang beriman, janganlah kamu makan (gunakan) harta-harta kamu sesama kamu dengan jalan yang salah (tipu, judi dan sebagainya), kecuali dengan jalan perniagaan yang dilakukan secara suka sama suka di antara kamu, dan janganlah kamu berbunuh-bunuhan sesama sendiri. Sesungguhnya Allah sentiasa Mengasihani kamu.

ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱧﻔﱀﻌﱧﻞﱓ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻋﱻﺪﱹﻭﱺ﮴ﻧﱫﺎ ﻭﱺﻇﱕﻠﱀﻤﱫﺎ ﻓﱁﺴﱺﻮﱹﻑﱺ ﻧﱨﺼﱹﻠﲘﻴﻪﲘ ﻧﱧﺎﺭﱾﺍﲬ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻳﱧﺴﲔﻴﺮﱼﺍ ﳁﳂﳅﳀ

Dan sesiapa berbuat demikian dengan menceroboh dan aniaya, maka kami akan masukkan dia ke dalam api neraka, dan balasan yang sedemikian itu adalah mudah bagi Allah, (tidak ada sesiapapun yang dapat menghalangnya).

ﺇﲐﻥ ﺗﱧﺠﱹﺘﱧﻨﲘﺒﱨﻮﺍﲯ ﻛﱔﺒﱧﺂﴢﲐﺮﱺ ﻣﱧﺎ ﺗﱨﻨﱦﻬﱺﻮﱹﻥﱧ ﻋﱺﻨﱦﻪﱨ ﻧﱨﻜﱔﻔﱊﲘﺮﱹ ﻋﱺﻨﻜﱕﻢﱦ ﺳﱺﻴﱰﲐ﮲ﱧﺎﺗﲘﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻧﱨﺪﱹﺧﲔﻠﱀﻜﱕﻢ ﻣﱲﺪﱹﺧﱺﵝﱅﵗ ﻛﱔﺮﲌﻳﻤﱫﺎ ﳁﳃﳅﳀ

Jika kamu menjauhkan dosa-dosa besar yang dilarang kamu melakukannya, Kami akan ampunkan kesalahan-kesalahan (dosa kecil) kamu, dan kami akan masukkan kamu ke tempat yang mulia (syurga).

ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺘﱧﻤﱧﻨﱱﻮﱹﺍﲯ ﻣﱧﺎ ﻓﱁﻀﲄﻞﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﺑﱧﻌﱦﻀﱺﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺑﱧﻌﱦﺾﲞﲬ ﻟﱊﲘﻠﺮﲃﲌﺟﱺﺎﻝﲌ ﻧﱧﺼﲔﻴﺐﱿ ﻣﱰﲘﻤﱱﺎ ﭐﻛﱓﺘﱧﺴﱺﺒﱨﻮﺍﲯﲨ ﻭﱺﻟﲘﻠﻨﱰﲘﺴﱺﺂﺀﲘ ﻧﱧﺼﲔﻴﺐﱿ ﻣﱰﲘﻤﱱﺎ ﭐﻛﱓﺘﱧﺴﱺﺒﱦﻦﱺﲬ ﻭﱺﺳﱹ﮲ﱧﻠﱂﻮﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻣﲘﻦ ﻓﱁﻀﱹﻠﲘﻪﲘﲶﳒﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﺑﲐﻜﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲙ ﻋﱺﻠﲘﻴﻤﱫﺎ ﳁﳄﳅﳀ

Dan janganlah kamu terlalu mengharapkan (ingin mendapat) limpah kurnia yang Allah telah berikan kepada sebahagian dari kamu (untuk menjadikan mereka) melebihi sebahagian yang lain (tentang harta benda, ilmu pengetahuan atau pangkat kebesaran). (Kerana telah tetap) orang-orang lelaki ada bahagian dari apa yang mereka usahakan, dan orang-orang perempuan pula ada bahagian dari apa yang mereka usahakan; (maka berusahalah kamu) dan pohonkanlah kepada Allah akan limpah kurnianya. Sesungguhnya Allah sentiasa Mengetahui akan tiap-tiap sesuatu.

ﻭﱺﻟﲘﻜﱕﻞﱝﲎ ﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﻣﱧﻮﱺ﮴ﻟﲘﻰﱺ ﻣﲘﻤﱱﺎ ﺗﱧﺮﱺﻙﱔ ﭐﻟﱀﻮﱺ﮴ﻟﲘﺪﱺﺍﻥﲌ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﻗﱀﺮﱺﺑﱨﻮﻥﱧﲬ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻋﱺﻘﱁﺪﱺﺕﱹ ﺃﱁﻳﱦﻤﱧ﮳ﻨﱨﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁ﮲ﱧﺎﺗﱨﻮﻫﱻﻢﱦ ﻧﱧﺼﲔﻴﺒﱧﻬﱻﻢﱦﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﺷﱔﻬﲌﻴﺪﱼﺍ ﳁﳅﳅﳀ

Dan bagi tiap-tiap (lelaki dan perempuan yang telah mati), kami telah tetapkan orang-orang yang berhak mewarisi peninggalannya iaitu ibu bapa dan kerabat yang dekat. Dan mana-mana orang yang kamu telah membuat ikatan setia dengan mereka (untuk bantu-membantu dalam masa kecemasan dan kesusahan) maka berikanlah kepada mereka bahagiannya. Sesungguhnya Allah sentiasa Menyaksikan tiap-tiap sesuatu.

ﭐﻟﺮﲃﲌﺟﱺﺎﻝﱕ ﻗﱁﻮﲄ﮴ﻣﱨﻮﻥﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﻨﱰﲘﺴﱺﺂﺀﲘ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻓﱁﻀﲄﻞﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﱧﻌﱦﻀﱺﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺑﱧﻌﱦﺾﲞ ﻭﱺﺑﲐﻤﱧﺂ ﺃﱁﻧﻔﱁﻘﱂﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱁﻣﱦﻮﱺ﮴ﻟﲘﻬﲌﻢﱦﲬ ﻓﱁﭑﻟﺼﲄ﮳ﻠﲘﺤﱺ﮳ﺖﱻ ﻗﱁ﮳ﻨﲘﺘﱧ﮳ﺖﱽ ﺣﱺ﮳ﻔﲘﻈﱔ﮳ﺖﱿ ﻟﱊﲘﻠﱀﻐﱧﻴﱦﺐﲌ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﺣﱺﻔﲘﻆﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨﲬ ﻭﱺﭐﻟﱋ﮳ﺘﲘﻰ ﺗﱧﺨﱺﺎﻓﱂﻮﻥﱧ ﻧﱨﺸﱕﻮﺯﱺﻫﱻﻦﲄ ﻓﱁﻌﲘﻈﱕﻮﻫﱻﻦﲄ ﻭﱺﭐﻫﱹﺠﱻﺮﱻﻭﻫﱻﻦﲄ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻤﱧﻀﱺﺎﺟﲌﻊﲠ ﻭﱺﭐﺿﱹﺮﲌﺑﱨﻮﻫﱻﻦﲄﲨ ﻓﱁﺈﲐﻥﱦ ﺃﱁﻃﱔﻌﱦﻨﱧﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﺒﱦﻐﱨﻮﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻦﲄ ﺳﱺﺒﲐﻴﵝﱃﵗﲩ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻋﱺﻠﲘﻴﱵﺎ ﻛﱔﺒﲐﻴﺮﱾﺍ ﳁﳆﳅﳀ

Kaum lelaki itu adalah pemimpin dan pengawal yang bertanggungjawab terhadap kaum perempuan, oleh kerana Allah telah melebihkan orang-orang lelaki (dengan beberapa keistimewaan) atas orang-orang perempuan, dan juga kerana orang-orang lelaki telah membelanjakan (memberi nafkah) sebahagian dari harta mereka. Maka perempuan-perempuan yang soleh itu ialah yang taat (kepada Allah dan suaminya), dan yang memelihara (kehormatan dirinya dan apa jua yang wajib dipelihara) ketika suami tidak hadir bersama, dengan pemuliharaan Allah dan pertolonganNya. Dan perempuan-perempuan yang kamu bimbang melakukan perbuatan derhaka (nusyuz) hendaklah kamu menasihati mereka, dan (jika mereka berdegil) pulaukanlah mereka di tempat tidur, dan (kalau juga mereka masih degil) pukulah mereka (dengan pukulan ringan yang bertujuan mengajarnya). Kemudian jika mereka taat kepada kamu, maka janganlah kamu mencari-cari jalan untuk menyusahkan mereka. Sesungguhnya Allah Maha Tinggi, lagi Maha Besar.

ﻭﱺﺇﲐﻥﱦ ﺧﲔﻔﱀﺘﱨﻢﱦ ﺷﲔﻘﱁﺎﻕﱺ ﺑﱧﻴﱦﻨﲘﻬﲌﻤﱧﺎ ﻓﱁﭑﺑﱦﻌﱧﺜﱂﻮﺍﲯ ﺣﱺﻜﱔﻤﱫﺎ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺃﱁﻫﱹﻠﲘﻪﲘﲶ ﻭﱺﺣﱺﻜﱔﻤﱫﺎ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺃﱁﻫﱹﻠﲘﻬﱺﺂ ﺇﲐﻥ ﻳﱨﺮﲌﻳﺪﱺﺁ ﺇﲐﺻﱹﻠﱁ﮳ﺤﱾﺎ ﻳﱨﻮﱺﻓﱊﲘﻖﲌ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻤﱧﺂﲩ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻋﱺﻠﲘﻴﻤﱩﺎ ﺧﱺﺒﲐﻴﺮﱾﺍ ﳁﳇﳅﳀ

Dan jika kamu bimbangkan perpecahan di antara mereka berdua (suami isteri) maka lantiklah "orang tengah" (untuk mendamaikan mereka, iaitu), seorang dari keluarga lelaki dan seorang dari keluarga perempuan. Jika kedua-dua "orang tengah" itu (dengan ikhlas) bertujuan hendak mendamaikan, nescaya Allah akan menjadikan kedua (suami isteri itu) berpakat baik. Sesungguhnya Allah sentiasa Mengetahui, lagi Amat mendalam pengetahuanNya.

ﲿ ﻭﱺﭐﻋﱹﺒﱨﺪﱻﻭﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱨﺸﱓﺮﲌﻛﱕﻮﺍﲯ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱫﺎﲨ ﻭﱺﺑﲐﭑﻟﱀﻮﱺ﮴ﻟﲘﺪﱺﻳﱦﻦﲌ ﺇﲐﺣﱹﺴﱺ﮳ﻨﱫﺎ ﻭﱺﺑﲐﺬﲘﻯ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱹﺑﱧﻰﳎ ﻭﱺﭐﻟﱀﻴﱧﺘﱧ﮳ﻤﱧﻰﳎ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱧﺴﱺ﮳ﻜﲔﻴﻦﲌ ﻭﱺﭐﻟﱀﺠﱺﺎﺭﲌ ﺫﲘﻯ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱹﺑﱧﻰﳎ ﻭﱺﭐﻟﱀﺠﱺﺎﺭﲌ ﭐﻟﱀﺠﱻﻨﱨﺐﲌ ﻭﱺﭐﻟﺼﲄﺎﺣﲔﺐﲌ ﺑﲐﭑﻟﱀﺠﱺﻨﲲﺐﲌ ﻭﱺﭐﺑﱦﻦﲌ ﭐﻟﺴﲄﺒﲐﻴﻞﲌ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻣﱧﻠﱁﻜﱔﺖﱹ ﺃﱁﻳﱦﻤﱧ﮳ﻨﱨﻜﱕﻢﱦﲩ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺤﲔﺐﲅ ﻣﱧﻦ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻣﱨﺨﱹﺘﱧﺎﵖﱘﵐ ﻓﱁﺨﱻﻮﺭﱼﺍ ﳁﳈﳅﳀ

Dan hendaklah kamu beribadat kepada Allah dan janganlah kamu sekutukan Dia dengan sesuatu apa jua; dan hendaklah kamu berbuat baik kepada kedua ibu bapa, dan kaum kerabat, dan anak-anak yatim, dan orang-orang miskin, dan jiran tetangga yang dekat, dan jiran tetangga yang jauh, dan rakan sejawat, dan orang musafir yang terlantar, dan juga hamba yang kamu miliki. Sesungguhnya Allah tidak suka kepada orang-orang yang sombong takbur dan membangga-banggakan diri;

ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺒﱦﺨﱺﻠﱂﻮﻥﱧ ﻭﱺﻳﱧﺄﱀﻣﱨﺮﱻﻭﻥﱧ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱺ ﺑﲐﭑﻟﱀﺒﱨﺨﱹﻞﲌ ﻭﱺﻳﱧﻜﱓﺘﱨﻤﱨﻮﻥﱧ ﻣﱧﺂ ﺀﱧﺍﺗﱧﯩﳎﻬﱻﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﲘﻦ ﻓﱁﻀﱹﻠﲘﻪﲘﲶﲩ ﻭﱺﺃﱁﻋﱹﺘﱧﺪﱹﻧﱧﺎ ﻟﲘﻠﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﻋﱺﺬﱔﺍﺑﱫﺎ ﻣﱲﻬﲌﻴﻨﱫﺎ ﳁﳉﳅﳀ

Iaitu orang-orang yang bakhil dan menyuruh manusia supaya bakhil serta menyembunyikan apa-apa jua yang Allah berikan kepada mereka dari limpah kurnianya. Dan (sebenarnya) Kami telah sediakan bagi orang-orang kafir itu azab seksa yang amat menghina;

ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱨﻨﻔﲘﻘﱂﻮﻥﱧ ﺃﱁﻣﱦﻮﱺ﮴ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺭﲌﺋﱧﺂﺀﱧ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺑﲐﭑﻟﱀﻴﱧﻮﱹﻡﲌ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﲌﲩ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱧﻜﱕﻦﲌ ﭐﻟﺸﱞﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﱻ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻗﱁﺮﲌﻳﻨﱫﺎ ﻓﱁﺴﱺﺂﺀﱧ ﻗﱁﺮﲌﻳﻨﱫﺎ ﳁﳊﳅﳀ

Dan juga orang-orang yang membelanjakan hartanya dengan menunjuk-nunjuk kepada manusia (riak), dan mereka tidak pula beriman kepada Allah dan tidak juga beriman kepada hari akhirat. Dan sesiapa yang (mengambil) Syaitan itu menjadi kawannya, maka seburuk-buruk kawan ialah syaitan.

ﻭﱺﻣﱧﺎﺫﱧﺍ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻟﱁﻮﱹ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﭐﻟﱀﻴﱧﻮﱹﻡﲌ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﲌ ﻭﱺﺃﱁﻧﻔﱁﻘﱂﻮﺍﲯ ﻣﲘﻤﱱﺎ ﺭﱺﺯﱺﻗﱁﻬﱻﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨﲬ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻬﲌﻢﱦ ﻋﱺﻠﲘﻴﻤﱩﺎ ﳁﳋﳅﳀ

Dan apakah (kerugian) yang akan menimpa mereka jika mereka beriman kepada Allah dan hari akhirat, serta mereka mendermakan sebahagian dari apa yang telah dikurniakan Allah kepada mereka? Dan (ingatlah) Allah sentiasa Mengetahui akan keadaan mereka.

ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻈﱓﻠﲘﻢﱨ ﻣﲘﺜﱀﻘﱁﺎﻝﱔ ﺫﱧﺭﲄﺓﲚﲨ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﺗﱧﻚﱕ ﺣﱺﺴﱺﻨﱧﺔﱅ ﻳﱨﻀﱺ﮳ﻌﲘﻔﱀﻬﱺﺎ ﻭﱺﻳﱨﺆﱹﺕﲔ ﻣﲘﻦ ﻟﱋﺪﱻﻧﱦﻪﱨ ﺃﱁﺟﱹﺮﱼﺍ ﻋﱺﻈﲔﻴﻤﱫﺎ ﳁﳂﳆﳀ

Sesungguhnya Allah tidak sekali-kali menganiaya (seseorang) sekalipun seberat zarah (debu). Dan kalaulah (amal yang seberat zarrah) itu amal kebajikan, nescaya akan menggandakannya dan akan memberi, dari sisiNya, pahala yang amat besar.

ﻓﱁﻜﱔﻴﱦﻒﱺ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺟﲌﺌﱦﻨﱧﺎ ﻣﲘﻦ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺃﱂﻣﱱﺔﲛ ﺑﲐﺸﱔﻬﲌﻴﺪﲚ ﻭﱺﺟﲌﺌﱦﻨﱧﺎ ﺑﲐﻚﱔ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻫﱺﳌﺆﱻﵖﱔﵐﳓﺀﲘ ﺷﱔﻬﲌﻴﺪﱾﺍ ﳁﳃﳆﳀ

Maka bagaimanakah (keadaan orang-orang kafir pada hari akhirat kelak), apabila Kami datangkan dari tiap-tiap umat seorang saksi (iaitu Rasul mereka sendiri menjadi saksi terhadap perbuatan mereka), dan Kami juga datangkan engkau (wahai Muhammad) sebagai saksi terhadap umatmu ini?

ﻳﱧﻮﱹﻣﱧﴣﲐﺬﲚ ﻳﱧﻮﱺﺩﱲ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻭﱺﻋﱺﺼﱺﻮﱻﺍﲯ ﭐﻟﺮﲄﺳﱻﻮﻝﱔ ﻟﱁﻮﱹ ﺗﱨﺴﱺﻮﲄﻯﳎ ﺑﲐﻬﲌﻢﱨ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱻ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﻜﱓﺘﱨﻤﱨﻮﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺣﱺﺪﲘﻳﺜﱅﺎ ﳁﳄﳆﳀ

Pada hari itu orang-orang yang kafir dan menderhaka kepada Rasulullah, suka jika mereka disama ratakan dengan tanah (ditelan bumi), dan (ketika itu) mereka tidak dapat menyembunyikan sepatah kata pun dari pengetahuan Allah.

ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﻘﱀﺮﱺﺑﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﺼﲄﻠﱁﻮﳎﺓﱧ ﻭﱺﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﺳﱻﻜﱔ﮳ﺮﱺﻯﳎ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﺍﲯ ﻣﱧﺎ ﺗﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺟﱻﻨﱨﺒﱩﺎ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻋﱺﺎﺑﲐﺮﲌﻯ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲍ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﺗﱧﻐﱦﺘﱧﺴﲔﻠﱂﻮﺍﲯﲬ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢ ﻣﱱﺮﱹﺿﱺﻰ﮵ ﺃﱁﻭﱹ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺳﱺﻔﱁﺮﲍ ﺃﱁﻭﱹ ﺟﱺﺂﺀﱧ ﺃﱁﺣﱺﺪﱿ ﻣﱰﲘﻨﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻐﱧﺂﴢﲐﻂﲔ ﺃﱁﻭﱹ ﻟﱁ﮳ﻤﱧﺴﱹﺘﱨﻢﱨ ﭐﻟﻨﱰﲘﺴﱺﺂﺀﱧ ﻓﱁﻠﱁﻢﱦ ﺗﱧﺠﲌﺪﱻﻭﺍﲯ ﻣﱧﺂﺀﱫ ﻓﱁﺘﱧﻴﱧﻤﱱﻤﱨﻮﺍﲯ ﺻﱺﻌﲘﻴﺪﱾﺍ ﻃﱔﻴﱰﲐﺒﱫﺎ ﻓﱁﭑﻣﱦﺴﱺﺤﱻﻮﺍﲯ ﺑﲐﻮﱻﺟﱻﻮﻫﲔﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻳﱦﺪﲘﻳﻜﱕﻢﱦﲩ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻋﱺﻔﱂﻮﲆﺍ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱼﺍ ﳁﳅﳆﳀ

Wahai orang-orang yang beriman, janganlah kamu hampiri sembahyang (mengerjakannya) sedang kamu dalam keadaan mabuk, hingga kamu sedar dan mengetahui akan apa yang kamu katakan. Dan janganlah pula (hampiri masjid) sedang kamu dalam keadaan Junub (berhadas besar) - kecuali kamu hendak melintas sahaja - hingga kamu mandi bersuci. Dan jika kamu sakit, atau sedang dalam musafir, atau salah seorang di antara kamu datang dari tempat buang air, atau kamu bersentuh dengan perempuan, kemudian kamu tidak mendapat air (untuk mandi atau berwuduk), maka hendaklah kamu bertayamum dengan tanah - debu, yang suci, iaitu sapukanlah ke muka kamu dan kedua tangan kamu. Sesungguhnya Allah Maha Pemaaf, lagi Maha Pengampun.

ﺃﱁﻟﱁﻢﱦ ﺗﱧﺮﱺ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺃﱂﻭﺗﱨﻮﺍﲯ ﻧﱧﺼﲔﻴﺒﱫﺎ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﲌ ﻳﱧﺸﱓﺘﱧﺮﱻﻭﻥﱧ ﭐﻟﻀﲄﻠﱁ﮳ﻠﱁﺔﱁ ﻭﱺﻳﱨﺮﲌﻳﺪﱻﻭﻥﱧ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﻀﲔﻠﱌﻮﺍﲯ ﭐﻟﺴﲄﺒﲐﻴﻞﱔ ﳁﳆﳆﳀ

Tidakkah engkau memerhatikan (wahai Muhammad) orang-orang yang telah diberikan sebahagian dari Kitab, mereka memilih kesesatan (dengan meninggalkan pertunjuk Tuhan), dan mereka pula berkehendak supaya kamu juga sesat jalan.

ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺃﱁﻋﱹﻠﱁﻢﱨ ﺑﲐﺄﱁﻋﱹﺪﱺﺁﴢﲐﻜﱕﻢﱦﲬ ﻭﱺﻛﱔﻔﱁﻰﳎ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻟﲘﻴﱵﺎ ﻭﱺﻛﱔﻔﱁﻰﳎ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻧﱧﺼﲔﻴﺮﱾﺍ ﳁﳇﳆﳀ

Dan Allah lebih mengetahui berkenaan dengan musuh-musuh kamu, (oleh itu awasilah angkara musuh kamu itu). Dan cukuplah Allah sebagai Pengawal yang melindungi, dan cukuplah Allah sebagai Penolong (yang menyelamatkan kamu dari angkara mereka).

ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻫﱺﺎﺩﱨﻭﺍﲯ ﻳﱨﺤﱺﺮﲃﲌﻓﱂﻮﻥﱧ ﭐﻟﱀﻜﱔﻠﲘﻢﱧ ﻋﱺﻦ ﻣﱱﻮﱺﺍﺿﲔﻌﲘﻪﲘﲶ ﻭﱺﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﺳﱺﻤﲘﻌﱦﻨﱧﺎ ﻭﱺﻋﱺﺼﱺﻴﱦﻨﱧﺎ ﻭﱺﭐﺳﱹﻤﱧﻊﱦ ﻏﱔﻴﱦﺮﱺ ﻣﱨﺴﱹﻤﱧﻊﲢ ﻭﱺﺭﱺ﮴ﻋﲔﻨﱧﺎ ﻟﱁﻴﱷﺎ ﺑﲐﺄﱁﻟﱀﺴﲔﻨﱧﺘﲘﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﻃﱔﻌﱦﻨﱫﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺪﲃﲘﻳﻦﲌﲬ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺃﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﺳﱺﻤﲘﻌﱦﻨﱧﺎ ﻭﱺﺃﱁﻃﱔﻌﱦﻨﱧﺎ ﻭﱺﭐﺳﱹﻤﱧﻊﱦ ﻭﱺﭐﻧﻈﱕﺮﱹﻧﱧﺎ ﻟﱁﻜﱔﺎﻥﱧ ﺧﱺﻴﱦﺮﱾﺍ ﻟﱋﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻗﱀﻮﱺﻡﱧ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦ ﻟﱋﻌﱧﻨﱧﻬﱻﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻜﱕﻔﱀﺮﲌﻫﲔﻢﱦ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻗﱁﻠﲘﻴﵝﱅﵗ ﳁﳈﳆﳀ

Di antara orang-orang Yahudi ada yang mengubah (atau menukar ganti) Kalamullah (isi Kitab Taurat), dari tempat dan maksudnya yang sebenar, dan berkata (kepada Nabi Muhammad): "Kami dengar", (sedang mereka berkata dalam hati): "Kami tidak akan menurut". (Mereka juga berkata): "Tolonglah dengar, tuan tidak diperdengarkan sesuatu yang buruk", serta (mereka mengatakan): "Raaeina"; (Tujuan kata-kata mereka yang tersebut) hanya memutar belitkan perkataan mereka dan mencela ugama Islam. Dan kalaulah mereka berkata: "Kami dengar dan kami taat, dan dengarlah serta berilah perhatian kepada kami", tentulah yang demikian itu lebih baik bagi mereka dan lebih betul. Akan tetapi Allah melaknat mereka dengan sebab kekufuran mereka. Oleh itu, mereka tidak beriman kecuali sedikit sahaja (di antara mereka).

ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺃﱂﻭﺗﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﺀﱧﺍﻣﲘﻨﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻧﱧﺰﲄﻟﱀﻨﱧﺎ ﻣﱨﺼﱺﺪﲃﲘﻗﱅﺎ ﻟﱊﲘﻤﱧﺎ ﻣﱧﻌﱧﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﲌ ﺃﱁﻥ ﻧﱱﻄﱓﻤﲘﺲﱺ ﻭﱻﺟﱻﻮﻫﱾﺎ ﻓﱁﻨﱧﺮﱻﺩﱱﻫﱺﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﺩﱦﺑﱧﺎﺭﲌﻫﱺﺂ ﺃﱁﻭﱹ ﻧﱧﻠﱀﻌﱧﻨﱧﻬﱻﻢﱦ ﻛﱔﻤﱧﺎ ﻟﱁﻌﱧﻨﱱﺂ ﺃﱁﺻﱹﺤﱺ﮳ﺐﱺ ﭐﻟﺴﲄﺒﱦﺖﲔﲬ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﺃﱁﻣﱦﺮﱻ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻣﱧﻔﱀﻌﱨﻮﵖﱖﵐ ﳁﳉﳆﳀ

Wahai orang-orang yang telah diberikan Kitab, berimanlah kamu dengan apa yang telah Kami turunkan (Al-Quran), yang mengesahkan Kitab-Kitab yang ada pada kamu, sebelum Kami menyeksa dengan menghapuskan bentuk muka kamu (sehingga berubah menjadi rata - tidak bermulut, berhidung dan bermata), lalu Kami menjadikannya sama seperti rupa sebelah belakangnya, atau Kami melaknatkan mereka sebagaimana Kami telah melaknatkan orang-orang (dari kaum mereka - Yahudi) yang melanggar larangan bekerja pada hari Sabtu. Dan (ingatlah) perintah Allah itu tetap berlaku.

ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻐﱦﻔﲘﺮﱻ ﺃﱁﻥ ﻳﱨﺸﱓﺮﱺﻙﱔ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻭﱺﻳﱧﻐﱦﻔﲘﺮﱻ ﻣﱧﺎ ﺩﱨﻭﻥﱧ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻟﲘﻤﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨﲬ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱨﺸﱓﺮﲌﻙﱓ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻓﱁﻘﱁﺪﲘ ﭐﻓﱀﺘﱧﺮﱺﻯ﮵ ﺇﲐﺛﱀﻤﱩﺎ ﻋﱺﻈﲔﻴﻤﱩﺎ ﳁﳊﳆﳀ

Sesungguhnya Allah tidak akan mengampunkan dosa syirik mempersekutukanNya (dengan sesuatu apajua), dan akan mengampunkan dosa yang lain dari itu bagi sesiapa yang dikehendakiNya (menurut aturan SyariatNya). Dan sesiapa yang mempersekutukan Allah (dengan sesuatu yang lain), maka sesungguhnya ia telah melakukan dosa yang besar.

ﺃﱁﻟﱁﻢﱦ ﺗﱧﺮﱺ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱨﺰﱺﻛﱟﻮﻥﱧ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﱺﻬﱻﻢﲬ ﺑﱧﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻳﱨﺰﱺﻛﱝﲔﻰ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱨﻈﱓﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﻓﱁﺘﲘﻴﵝﱃﵗ ﳁﳋﳆﳀ

Tidakkah engkau perhatikan (dan merasa pelik wahai Muhammad) kepada orang-orang yang membersihkan (memuji) diri sendiri? (Padahal perkara itu bukan hak manusia) bahkan Allah jualah yang berhak membersihkan (memuji) sesiapa yang dikehendakiNya (menurut aturan SyariatNya); dan mereka pula tidak akan dianiaya (atau dikurangkan balasan mereka) sedikitpun.

ﭐﻧﻈﱕﺮﱹ ﻛﱔﻴﱦﻒﱺ ﻳﱧﻔﱀﺘﱧﺮﱻﻭﻥﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﭐﻟﱀﻜﱔﺬﲘﺏﱺﲨ ﻭﱺﻛﱔﻔﱁﻰﳎ ﺑﲐﻪﲘﲶﳒ ﺇﲐﺛﱀﻤﱫﺎ ﻣﱲﺒﲐﻴﻨﱩﺎ ﳁﳂﳇﳀ

Lihatlah (wahai Muhammad) betapa beraninya mereka mengada-adakan perkara-perkara dusta terhadap Allah? Dan cukuplah perbuatan itu menjadi dosa yang terang nyata.

ﺃﱁﻟﱁﻢﱦ ﺗﱧﺮﱺ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺃﱂﻭﺗﱨﻮﺍﲯ ﻧﱧﺼﲔﻴﺒﱫﺎ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﲌ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﺑﲐﭑﻟﱀﺠﲌﺒﱦﺖﲔ ﻭﱺﭐﻟﻄﱞ﮳ﻐﱨﻮﺕﲔ ﻭﱺﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﻟﲘﻠﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻫﱺﳌﺆﱻﵖﱔﵐﳓﺀﲘ ﺃﱁﻫﱹﺪﱺﻯﳎ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﺳﱺﺒﲐﻴﵝﱃﵗ ﳁﳃﳇﳀ

Tidakkah engkau perhatikan (dan merasa pelik wahai Muhammad) kepada orang-orang yang telah diberikan sebahagian dari Kitab (Taurat)? Mereka percaya kepada benda-benda yang disembah yang lain dari Allah, dan kepada Taghut, dan mereka pula berkata kepada orang-orang kafir (kaum musyrik di Makkah) bahawa mereka (kaum musyrik itu) lebih betul jalan ugamanya daripada orang-orang yang beriman (kepada Nabi Muhammad s.a.w).

ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻟﱁﻌﱧﻨﱧﻬﱻﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨﲨ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱧﻠﱀﻌﱧﻦﲌ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻓﱁﻠﱁﻦ ﺗﱧﺠﲌﺪﱺ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻧﱧﺼﲔﻴﺮﱼﺍ ﳁﳄﳇﳀ

(Kaum Yahudi yang demikian sikapnya) mereka itulah orang-orang yang dilaknat oleh Allah; dan sesiapa yang dilaknat oleh Allah, maka engkau tidak sekali-kali akan mendapati sesiapa pun yang boleh menolongnya.

ﺃﱁﻡﱦ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻧﱧﺼﲔﻴﺐﱿ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﻠﱀﻚﲔ ﻓﱁﺈﲐﺫﱫﺍ ﵖﱞﵐ ﻳﱨﺆﱹﺗﱨﻮﻥﱧ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱺ ﻧﱧﻘﲘﻴﺮﱼﺍ ﳁﳅﳇﳀ

Patutkah ada bagi mereka (kaum Yahudi itu) sesuatu bahagian dari kekuasaan memerintah? (Tidak, bahkan kalau ada) maka sudah tentu mereka tidak akan memberikan sedikitpun kebaikan kepada manusia.

ﺃﱁﻡﱦ ﻳﱧﺤﱹﺴﱻﺪﱻﻭﻥﱧ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱺ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻣﱧﺂ ﺀﱧﺍﺗﱧﯩﳎﻬﱻﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﲘﻦ ﻓﱁﻀﱹﻠﲘﻪﲘﲶﲨ ﻓﱁﻘﱁﺪﱹ ﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﻨﱧﺂ ﺀﱧﺍﻝﱔ ﺇﲐﺑﱦﺮﱺ﮴ﻫﲔﻴﻢﱧ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﻭﱺﭐﻟﱀﺤﲔﻜﱓﻤﱧﺔﱁ ﻭﱺﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢ ﻣﱲﻠﱀﻜﱖﺎ ﻋﱺﻈﲔﻴﻤﱫﺎ ﳁﳆﳇﳀ

Atau patutkah mereka dengki kepada manusia (Nabi Muhammad dan umatnya) disebabkan nikmat (pangkat Nabi dan ugama Islam) yang telah diberikan oleh Allah kepada mereka dari limpah kurniaNya? Kerana sesungguhnya Kami telahpun memberi kepada keluarga Ibrahim: Kitab (ugama) dan hikmat (pangkat Nabi), dan kami telah memberi kepada mereka kerajaan yang besar.

ﻓﱁﻤﲘﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱱﻦﱹ ﺀﱧﺍﻣﱧﻦﱺ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻭﱺﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱱﻦ ﺻﱺﺪﲄ ﻋﱺﻨﱦﻪﱨﲬ ﻭﱺﻛﱔﻔﱁﻰﳎ ﺑﲐﺠﱺﻬﱺﻨﱱﻢﱧ ﺳﱺﻌﲘﻴﺮﱼﺍ ﳁﳇﳇﳀ

Maka di antara mereka (kaum Yahudi yang dengki itu) ada yang beriman kepada (apa yang telah di kurniakan oleh Allah kepada keluarga Nabi Ibrahim) itu, dan ada pula di antara mereka yang berpaling daripadanya (tidak beriman). Dan cukuplah dengan neraka jahanam yang sentiasa menyala-nyala itu (menjadi tempat seksa mereka).

ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎ ﺳﱺﻮﱹﻑﱺ ﻧﱨﺼﱹﻠﲘﻴﻬﲌﻢﱦ ﻧﱧﺎﺭﱾﺍ ﻛﱕﻠﱋﻤﱧﺎ ﻧﱧﻀﲔﺠﱺﺖﱹ ﺟﱻﻠﱂﻮﺩﱨﻫﱻﻢ ﺑﱧﺪﲄﻟﱀﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﺟﱻﻠﱂﻮﺩﱩﺍ ﻏﱔﻴﱦﺮﱺﻫﱺﺎ ﻟﲘﻴﱧﺬﱕﻭﻗﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﱺﲩ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻋﱺﺰﲌﻳﺰﱼﺍ ﺣﱺﻜﲔﻴﻤﱫﺎ ﳁﳈﳇﳀ

Sesungguhnya orang-orang yang kufur ingkar kepada ayat-ayat keterangan Kami, Kami akan membakar mereka dalam api neraka. Tiap-tiap kali kulit mereka masak hangus, Kami gantikan untuk mereka kulit yang lain supaya mereka dapat merasa azab sengsara itu. Dan (ingatlah) sesungguhnya Allah adalah Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.

ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﻋﱺﻤﲘﻠﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﻠﲘﺤﱺ﮳ﺖﲔ ﺳﱺﻨﱨﺪﱹﺧﲔﻠﱂﻬﱻﻢﱦ ﺟﱺﻨﱱ﮳ﺖﲖ ﺗﱧﺠﱹﺮﲌﻯ ﻣﲘﻦ ﺗﱧﺤﱹﺘﲘﻬﱺﺎ ﭐﵖﱓﵑﱁﻧﱦﻬﱺ﮳ﺮﱻ ﺧﱺ﮳ﻠﲘﺪﲘﻳﻦﱺ ﻓﲘﻴﻬﱺﺂ ﺃﱁﺑﱧﺪﱾﺍﲨ ﻟﱋﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻴﻬﱺﺂ ﺃﱁﺯﱹﻭﱺ﮴ﺝﱿ ﻣﱲﻄﱔﻬﲄﺮﱺﺓﱬﲨ ﻭﱺﻧﱨﺪﱹﺧﲔﻠﱂﻬﱻﻢﱦ ﻇﲔﵝﱏﵗ ﻇﱔﻠﲘﻴﵝﱃﵗ ﳁﳉﳇﳀ

Dan orang-orang yang beriman serta beramal soleh, Kami akan masukkan mereka ke dalam syurga yang mengalir di bawahnya beberapa sungai, mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Mereka beroleh dalam syurga itu pasangan-pasangan, isteri-isteri yang suci bersih, serta Kami masukkan mereka ke tempat yang teduh yang sentiasa dinaungi.

ﲿ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱧﺄﱀﻣﱨﺮﱻﻛﱕﻢﱦ ﺃﱁﻥ ﺗﱨﺆﱺﺩﱲﻭﺍﲯ ﭐﵖﱓﵑﱁﻣﱧ﮳ﻨﱧ﮳ﺖﲔ ﺇﲐﻟﱁﻰ﮵ ﺃﱁﻫﱹﻠﲘﻬﱺﺎ ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﺣﱺﻜﱔﻤﱦﺘﱨﻢ ﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﺤﱹﻜﱕﻤﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﭑﻟﱀﻌﱧﺪﱹﻝﲌﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻧﲘﻌﲘﻤﱱﺎ ﻳﱧﻌﲘﻈﱕﻜﱕﻢ ﺑﲐﻪﲘﲶﳒﲩ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﺳﱺﻤﲘﻴﻌﱭﺎ ﺑﱧﺼﲔﻴﺮﱾﺍ ﳁﳊﳇﳀ

Sesungguhnya Allah menyuruh kamu supaya menyerahkan segala jenis amanah kepada ahlinya (yang berhak menerimanya), dan apabila kamu menjalankan hukum di antara manusia, (Allah menyuruh) kamu menghukum dengan adil. Sesungguhnya Allah dengan (suruhanNya) itu memberi pengajaran yang sebaik-baiknya kepada kamu. Sesungguhnya Allah sentiasa Mendengar, lagi sentiasa Melihat.

ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻃﲔﻴﻌﱨﻮﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﺃﱁﻃﲔﻴﻌﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﺮﲄﺳﱻﻮﻝﱔ ﻭﱺﺃﱂﻭﳖﻟﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﻣﱦﺮﲌ ﻣﲘﻨﻜﱕﻢﱦﲨ ﻓﱁﺈﲐﻥ ﺗﱧﻨﱧ﮳ﺰﱺﻋﱹﺘﱨﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻓﱁﺮﱻﺩﱲﻭﻩﱨ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﭐﻟﺮﲄﺳﱻﻮﻝﲌ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﭐﻟﱀﻴﱧﻮﱹﻡﲌ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﲌﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿ ﻭﱺﺃﱁﺣﱹﺴﱺﻦﱻ ﺗﱧﺄﱀﻭﲌﻳﵝﱃﵗ ﳁﳋﳇﳀ

Wahai orang-orang yang beriman, taatlah kamu kepada Allah dan taatlah kamu kepada Rasulullah dan kepada "Ulil-Amri" (orang-orang yang berkuasa) dari kalangan kamu. Kemudian jika kamu berbantah-bantah (berselisihan) dalam sesuatu perkara, maka hendaklah kamu mengembalikannya kepada (Kitab) Allah (Al-Quran) dan (Sunnah) RasulNya - jika kamu benar beriman kepada Allah dan hari akhirat. Yang demikian adalah lebih baik (bagi kamu), dan lebih elok pula kesudahannya.

ﺃﱁﻟﱁﻢﱦ ﺗﱧﺮﱺ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺰﱹﻋﱻﻤﱨﻮﻥﱧ ﺃﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﻤﱧﺂ ﺃﱂﻧﺰﲌﻝﱔ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻚﱔ ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱂﻧﺰﲌﻝﱔ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻚﱔ ﻳﱨﺮﲌﻳﺪﱻﻭﻥﱧ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺘﱧﺤﱺﺎﻛﱔﻤﱨﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﻄﱞ﮳ﻐﱨﻮﺕﲔ ﻭﱺﻗﱁﺪﱹ ﺃﱂﻣﲘﺮﱻﻭﳒﺍﲯ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﻜﱓﻔﱂﺮﱻﻭﺍﲯ ﺑﲐﻪﲘﲶﲨ ﻭﱺﻳﱨﺮﲌﻳﺪﱻ ﭐﻟﺸﱞﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﱻ ﺃﱁﻥ ﻳﱨﻀﲔﻠﱋﻬﱻﻢﱦ ﺿﱺﻠﱁ﮳ﵝﱇﵗ ﺑﱧﻌﲘﻴﺪﱾﺍ ﳁﳂﳈﳀ

Tidakkah engkau (hairan) melihat (wahai Muhammad) orang-orang (munafik) yang mendakwa bahawa mereka telah beriman kepada Al-Quran yang telah diturunkan kepadamu dan kepada (Kitab-kitab) yang telah diturunkan dahulu daripadamu? Mereka suka hendak berhakim kepada Taghut, padahal mereka telah diperintahkan supaya kufur ingkar kepada Taghut itu. Dan Syaitan pula sentiasa hendak menyesatkan mereka dengan kesesatan yang amat jauh.

ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﻗﲘﻴﻞﱔ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺗﱧﻌﱧﺎﻟﱁﻮﱹﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻣﱧﺂ ﺃﱁﻧﺰﱺﻝﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻭﱺﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﺮﲄﺳﱻﻮﻝﲌ ﺭﱺﺃﱁﻳﱦﺖﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﻨﱧ﮳ﻔﲘﻘﲘﻴﻦﱺ ﻳﱧﺼﱻﺪﲅﻭﻥﱧ ﻋﱺﻨﻚﱔ ﺻﱻﺪﱻﻭﺩﱫﺍ ﳁﳃﳈﳀ

Dan apabila dikatakan kepada mereka: "Marilah berhakim kepada hukum Al-Quran yang telah diturunkan oleh Allah dan kepada hukum Rasulullah," nescaya engkau melihat orang-orang munafik itu berpaling serta menghalang (manusia) dengan bersungguh-sungguh daripada menghampirimu.

ﻓﱁﻜﱔﻴﱦﻒﱺ ﺇﲐﺫﱧﺁ ﺃﱁﺻﱺ﮳ﺒﱧﺘﱦﻬﱻﻢ ﻣﱲﺼﲔﻴﺒﱧﺔﱈ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻗﱁﺪﲄﻣﱧﺖﱹ ﺃﱁﻳﱦﺪﲘﻳﻬﲌﻢﱦ ﺛﱂﻢﱱ ﺟﱺﺂﺀﱨﻭﻙﱔ ﻳﱧﺤﱹﻠﲘﻔﱂﻮﻥﱧ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﺇﲐﻥﱦ ﺃﱁﺭﱺﺩﱦﻧﱧﺂ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺇﲐﺣﱹﺴﱺ﮳ﻨﱫﺎ ﻭﱺﺗﱧﻮﱹﻓﲘﻴﻘﱃﺎ ﳁﳄﳈﳀ

Maka bagaimana halnya apabila mereka ditimpa sesuatu kemalangan disebabkan (kesalahan) yang telah dibuat oleh tangan mereka sendiri, kemudian mereka datang kepadamu sambil bersumpah: "Demi Allah, kami tidak sekali-kali menghendaki melainkan kebaikan dan perdamaian (bagi kedua pihak yang berbalah)".

ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﲐﻬﲌﻢﱦ ﻓﱁﺄﱁﻋﱹﺮﲌﺽﱹ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻋﲔﻈﱓﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻗﱂﻞ ﻟﱋﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰﳒ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻬﲌﻢﱦ ﻗﱁﻮﱹﵖﱚﵐ ﺑﱧﻠﲘﻴﻐﱫﺎ ﳁﳅﳈﳀ

Mereka itulah orang-orang yang diketahui oleh Allah akan apa yang ada dalam hati mereka, oleh itu berpalinglah engkau daripada mereka, dan nasihatilah mereka, serta katakanlah kepada mereka kata-kata yang boleh memberi kesan pada hati mereka.

ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧﺎ ﻣﲘﻦ ﺭﲄﺳﱻﻮﻝﲍ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻟﲘﻴﱨﻄﱔﺎﻉﱧ ﺑﲐﺈﲐﺫﱦﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺃﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﺇﲐﺫ ﻇﱞﻠﱁﻤﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﱺﻬﱻﻢﱦ ﺟﱺﺂﺀﱨﻭﻙﱔ ﻓﱁﭑﺳﱹﺘﱧﻐﱦﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﭐﺳﱹﺘﱧﻐﱦﻔﱁﺮﱺ ﻟﱁﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﺮﲄﺳﱻﻮﻝﱕ ﻟﱁﻮﱺﺟﱺﺪﱻﻭﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺗﱧﻮﲄﺍﺑﱫﺎ ﺭﲄﺣﲔﻴﻤﱫﺎ ﳁﳆﳈﳀ

Dan Kami tidak mengutus seseorang Rasul pun melainkan supaya ia ditaati dengan izin Allah. Dan kalaulah mereka ketika menganiaya diri mereka sendiri datang kepadamu (wahai Muhammad) lalu memohon ampun kepada Allah, dan Rasulullah juga memohon ampun untuk mereka, tentulah mereka mendapati Allah Maha Penerima taubat, lagi Maha Mengasihani.

ﻓﱁﵝﱁﵗ ﻭﱺﺭﱺﺑﱰﲐﻚﱔ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻳﱨﺤﱺﻜﱝﲔﻤﱨﻮﻙﱔ ﻓﲘﻴﻤﱧﺎ ﺷﱔﺠﱺﺮﱺ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻢﱦ ﺛﱂﻢﱱ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺠﲌﺪﱻﻭﺍﲯ ﻓﲘﻰﳒ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻬﲌﻢﱦ ﺣﱺﺮﱺﺟﱾﺎ ﻣﱰﲘﻤﱱﺎ ﻗﱁﻀﱺﻴﱦﺖﱺ ﻭﱺﻳﱨﺴﱺﻠﱊﲘﻤﱨﻮﺍﲯ ﺗﱧﺴﱹﻠﲘﻴﻤﱫﺎ ﳁﳇﳈﳀ

Maka demi Tuhanmu (wahai Muhammad)! Mereka tidak disifatkan beriman sehingga mereka menjadikan engkau hakim dalam mana-mana perselisihan yang timbul di antara mereka, kemudian mereka pula tidak merasa di hati mereka sesuatu keberatan dari apa yang telah engkau hukumkan, dan mereka menerima keputusan itu dengan sepenuhnya.

ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺃﱁﻧﱱﺎ ﻛﱔﺘﱧﺒﱦﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺃﱁﻥﲌ ﭐﻗﱀﺘﱨﻠﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﱺﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻭﲌ ﭐﺧﱹﺮﱻﺟﱻﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﺩﲘﻳﱧ﮳ﺮﲌﻛﱕﻢ ﻣﱱﺎ ﻓﱁﻌﱧﻠﱂﻮﻩﱨ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻗﱁﻠﲘﻴﻞﱙ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦﲨ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺃﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻓﱁﻌﱧﻠﱂﻮﺍﲯ ﻣﱧﺎ ﻳﱨﻮﻋﱺﻈﱕﻮﻥﱧ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻟﱁﻜﱔﺎﻥﱧ ﺧﱺﻴﱦﺮﱾﺍ ﻟﱋﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﺷﱔﺪﲄ ﺗﱧﺜﱀﺒﲐﻴﺘﱫﺎ ﳁﳈﳈﳀ

Dan sesungguhnya kalau Kami wajibkan kepada mereka (dengan perintah): "Bunuhlah diri kamu sendiri, atau keluarlah dari tempat kediaman kamu", nescaya mereka tidak akan melakukannya, kecuali sedikit di antara mereka. Dan sesungguhnya kalau mereka amalkan nasihat pengajaran (meliputi suruh dan tegah) yang telah diberikan kepada mereka, tentulah yang demikian itu lebih baik bagi mereka dan lebih meneguhkan (iman mereka).

ﻭﱺﺇﲐﺫﱫﺍ ﵖﱞﵕﺗﱧﻴﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﻟﱋﺪﱻﻧﱱﺂ ﺃﱁﺟﱹﺮﱼﺍ ﻋﱺﻈﲔﻴﻤﱫﺎ ﳁﳉﳈﳀ

Dan (setelah mereka berkeadaan demikian), tentulah Kami akan berikan kepada mereka - dari sisi Kami - pahala balasan yang amat besar;

ﻭﱺﻟﱁﻬﱺﺪﱺﻳﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﺻﲔﺮﱺ﮴ﻃﱘﺎ ﻣﱲﺴﱹﺘﱧﻘﲘﻴﻤﱫﺎ ﳁﳊﳈﳀ

Dan tentulah Kami pimpin mereka ke jalan yang lurus.

ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱨﻄﲔﻊﲠ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﭐﻟﺮﲄﺳﱻﻮﻝﱔ ﻓﱁﺄﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻣﱧﻊﱧ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺃﱁﻧﱦﻌﱧﻢﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﻨﱱﺒﲐﻴﱰﲐﳑﻦﱺ ﻭﱺﭐﻟﺼﲃﲔﺪﲃﲘﻳﻘﲘﻴﻦﱺ ﻭﱺﭐﻟﺸﱟﻬﱺﺪﱺﺁﺀﲘ ﻭﱺﭐﻟﺼﲄ﮳ﻠﲘﺤﲔﻴﻦﱺﲬ ﻭﱺﺣﱺﺴﱻﻦﱺ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﺭﱺﻓﲘﻴﻘﱅﺎ ﳁﳋﳈﳀ

Dan sesiapa yang taat kepada Allah dan RasulNya, maka mereka akan (ditempatkan di syurga) bersama-sama orang-orang yang telah dikurniakan nikmat oleh Allah kepada mereka, iaitu Nabi-nabi, dan orang-orang Siddiqiin, dan orang-orang yang Syahid, serta orang-orang yang soleh. Dan amatlah eloknya mereka itu menjadi teman rakan (kepada orang-orang yang taat).

ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﭐﻟﱀﻔﱁﻀﱹﻞﱕ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﻭﱺﻛﱔﻔﱁﻰﳎ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻋﱺﻠﲘﻴﻤﱫﺎ ﳁﳂﳉﳀ

Yang demikian itu adalah limpah kurnia dari Allah; dan cukuplah Allah Yang Maha Mengetahui (akan balasan pahalanya).

ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﺧﱻﺬﱕﻭﺍﲯ ﺣﲔﺬﱓﺭﱺﻛﱕﻢﱦ ﻓﱁﭑﻧﻔﲘﺮﱻﻭﺍﲯ ﺛﱂﺒﱧﺎﺕﲕ ﺃﱁﻭﲌ ﭐﻧﻔﲘﺮﱻﻭﺍﲯ ﺟﱺﻤﲘﻴﻌﱫﺎ ﳁﳃﳉﳀ

Wahai orang-orang yang beriman, bersedialah dan berjaga-jagalah (sebelum kamu menghadapi musuh), kemudian (bila dikehendaki) maralah (ke medan perang) sepuak demi sepuak, atau (jika perlu) maralah serentak beramai-ramai.

ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﻣﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﻟﱁﻤﱧﻦ ﻟﱋﻴﱨﺒﱧﻄﱝﲔﺌﱧﻦﲄ ﻓﱁﺈﲐﻥﱦ ﺃﱁﺻﱺ﮳ﺒﱧﺘﱦﻜﱕﻢ ﻣﱲﺼﲔﻴﺒﱧﺔﱆ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻗﱁﺪﱹ ﺃﱁﻧﱦﻌﱧﻢﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﱁﻰﲄ ﺇﲐﺫﱦ ﻟﱁﻢﱦ ﺃﱁﻛﱕﻦ ﻣﱱﻌﱧﻬﱻﻢﱦ ﺷﱔﻬﲌﻴﺪﱾﺍ ﳁﳄﳉﳀ

Dan sesungguhnya ada di antara kamu: orang-orang yang sengaja memberat-beratkan dirinya (juga orang lain, daripada turut mara ke medan perang). Kemudian kalau kamu ditimpa kemalangan (tercedera atau terbunuh) ia berkata: "Sesungguhnya Allah telah mengurniakan nikmat kepadaku, kerana aku tidak turut berperang bersama-sama mereka".

ﻭﱺﻟﱁﴣﲐﻦﱹ ﺃﱁﺻﱺ﮳ﺒﱧﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﻀﱹﻞﱙ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻟﱁﻴﱧﻘﱂﻮﻟﱁﻦﲄ ﻛﱔﺄﱁﻥ ﻟﱋﻢﱦ ﺗﱧﻜﱕﻦﲲ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻪﱨﲵ ﻣﱧﻮﱺﺩﱱﺓﱬ ﻳﱧ﮳ﻠﱁﻴﱦﺘﱧﻨﲘﻰ ﻛﱕﻨﺖﱻ ﻣﱧﻌﱧﻬﱻﻢﱦ ﻓﱁﺄﱁﻓﱂﻮﺯﱺ ﻓﱁﻮﱹﺯﱼﺍ ﻋﱺﻈﲔﻴﻤﱫﺎ ﳁﳅﳉﳀ

Dan demi sesungguhnya kalau kamu beroleh limpah kurnia (kemenangan) dari Allah, sudah tentu ia mengatakan (dengan sesalnya), seolah-olah tidak ada hubungan kasih mesra antara kamu dengannya: "Alangkah baiknya kalau aku turut serta bersama-sama mereka, supaya aku juga beroleh kemenangan yang amat besar?"

ﲿ ﻓﱁﻠﱀﻴﱨﻘﱁ﮳ﺘﲘﻞﱓ ﻓﲘﻰ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺸﱓﺮﱻﻭﻥﱧ ﭐﻟﱀﺤﱺﻴﱧﻮﳎﺓﱧ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﺑﲐﭑﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘﲬ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱨﻘﱁ﮳ﺘﲘﻞﱓ ﻓﲘﻰ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻓﱁﻴﱨﻘﱀﺘﱧﻞﱓ ﺃﱁﻭﱹ ﻳﱧﻐﱦﻠﲘﺐﱹ ﻓﱁﺴﱺﻮﱹﻑﱺ ﻧﱨﺆﱹﺗﲘﻴﻪﲘ ﺃﱁﺟﱹﺮﱼﺍ ﻋﱺﻈﲔﻴﻤﱫﺎ ﳁﳆﳉﳀ

Oleh itu, orang-orang (yang beriman) yang mengutamakan kebahagiaan akhirat daripada (kesenangan) kehidupan dunia, hendaklah mereka berperang pada jalan Allah (untuk membela Islam). Dan sesiapa yang berperang pada jalan Allah lalu ia mati (gugur Syahid) atau beroleh kemenangan, maka Kami akan memberi kepadanya pahala yang besar.

ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﺗﱨﻘﱁ﮳ﺘﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﻓﲘﻰ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱨﺴﱹﺘﱧﻀﱹﻌﱧﻔﲘﻴﻦﱺ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺮﲃﲌﺟﱺﺎﻝﲌ ﻭﱺﭐﻟﻨﱰﲘﺴﱺﺂﺀﲘ ﻭﱺﭐﻟﱀﻮﲌﻟﱀﺪﱺ﮴ﻥﲌ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﺭﱺﺑﱱﻨﱧﺂ ﺃﱁﺧﱹﺮﲌﺟﱹﻨﱧﺎ ﻣﲘﻦﱹ ﻫﱺ﮳ﺬﲘﻩﲘ ﭐﻟﱀﻘﱁﺮﱹﻳﱧﺔﲘ ﭐﻟﻈﱞﺎﻟﲘﻢﲌ ﺃﱁﻫﱹﻠﱂﻬﱺﺎ ﻭﱺﭐﺟﱹﻌﱧﻞ ﻟﱋﻨﱧﺎ ﻣﲘﻦ ﻟﱋﺪﱻﻧﻚﱔ ﻭﱺﻟﲘﻴﱵﺎ ﻭﱺﭐﺟﱹﻌﱧﻞ ﻟﱋﻨﱧﺎ ﻣﲘﻦ ﻟﱋﺪﱻﻧﻚﱔ ﻧﱧﺼﲔﻴﺮﱼﺍ ﳁﳇﳉﳀ

Dan apakah yang menghalang kamu (maka kamu) tidak mahu berperang pada jalan Allah (untuk menegakkan ugama Islam) dan (untuk menyelamatkan) orang-orang yang tertindas dari kaum lelaki, perempuan dan kanak-kanak, iaitu mereka yang selalu (berdoa dengan) berkata: "Wahai Tuhan kami! Keluarkanlah kami dari negeri (Makkah) ini, yang penduduknya (kaum kafir musyrik) yang zalim, dan jadikanlah bagi kami dari pihakMu seorang pemimpin yang mengawal (keselamatan ugama kami), dan jadikanlah bagi kami dari pihakMu seorang pemimpin yang membela kami (dari ancaman musuh)".

ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻳﱨﻘﱁ﮳ﺘﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﻓﲘﻰ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘﲨ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻳﱨﻘﱁ﮳ﺘﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﻓﲘﻰ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲌ ﭐﻟﻄﱞ﮳ﻐﱨﻮﺕﲔ ﻓﱁﻘﱁ﮳ﺘﲘﻠﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻭﱹﻟﲘﻴﱧﺂﺀﱧ ﭐﻟﺸﱞﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﲌﲨ ﺇﲐﻥﱱ ﻛﱔﻴﱦﺪﱺ ﭐﻟﺸﱞﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﲌ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﺿﱺﻌﲘﻴﻔﱃﺎ ﳁﳈﳉﳀ

Orang-orang yang beriman, berperang pada jalan Allah; dan orang-orang yang kafir pula berperang pada jalan Taghut (Syaitan). Oleh sebab itu, perangilah kamu akan pengikut-pengikut Syaitan itu, kerana sesungguhnya tipu daya Syaitan itu adalah lemah.

ﺃﱁﻟﱁﻢﱦ ﺗﱧﺮﱺ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻗﲘﻴﻞﱔ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻛﱕﻔﱌﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻳﱦﺪﲘﻳﱧﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻗﲘﻴﻤﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﺼﲄﻠﱁﻮﳎﺓﱧ ﻭﱺﺀﱧﺍﺗﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﺰﲄﻛﱔﻮﳎﺓﱧ ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﻛﱕﺘﲘﺐﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱨ ﭐﻟﱀﻘﲘﺘﱧﺎﻝﱕ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻓﱁﺮﲌﻳﻖﱿ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﺨﱹﺸﱔﻮﱹﻥﱧ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱺ ﻛﱔﺨﱺﺸﱓﻴﱧﺔﲘ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺃﱁﻭﱹ ﺃﱁﺷﱔﺪﲄ ﺧﱺﺸﱓﻴﱧﺔﱅﲬ ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﺭﱺﺑﱱﻨﱧﺎ ﻟﲘﻢﱧ ﻛﱔﺘﱧﺒﱦﺖﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻨﱧﺎ ﭐﻟﱀﻘﲘﺘﱧﺎﻝﱔ ﻟﱁﻮﱹﵖﱔﵓ ﺃﱁﺧﲄﺮﱹﺗﱧﻨﱧﺂ ﺇﲐﻟﱁﻰ﮵ ﺃﱁﺟﱺﻞﲎ ﻗﱁﺮﲌﻳﺐﲎﲩ ﻗﱂﻞﱓ ﻣﱧﺘﱧ﮳ﻊﱨ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﻗﱁﻠﲘﻴﻞﱙ ﻭﱺﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﱨ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿ ﻟﱊﲘﻤﱧﻦﲌ ﭐﺗﱱﻘﱁﻰﳎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱨﻈﱓﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﻓﱁﺘﲘﻴﵝﱃﵗ ﳁﳉﳉﳀ

Tidakkah engkau (hairan) melihat (wahai Muhammad), akan orang-orang yang (pernah) dikatakan kepada mereka: "Tahanlah tangan kamu (daripada bertindak melancarkan perang yang belum diizinkan), dan dirikanlah sembahyang serta berikanlah zakat". (Mereka meminta juga hendak berperang), kemudian apabila mereka diperintahkan berperang, tiba-tiba sepuak di antara mereka merasa gerun kepada manusia sama seperti mereka merasa gerun kepada (azab) Allah atau lebih gerun lagi. Lalu mereka (merayu kepada Allah dengan) berkata: "Wahai Tuhan kami, mengapa Engkau wajibkan kami berperang (pada saat ini)? Mengapa Engkau tidak biarkan kami hingga ke tempoh yang singkat (iaitu akhir hayat kami)?" Katakanlah (wahai Muhammad): "Harba benda yang menjadi kesenangan di dunia ini adalah sedikit sahaja, (dan akhirnya akan lenyap), dan (balasan) hari akhirat itu lebih baik lagi bagi orang-orang yang bertaqwa (kerana ia lebih mewah dan kekal selama-lamanya), dan kamu pula tidak akan dianiaya sedikit pun".

ﺃﱁﻳﱦﻨﱧﻤﱧﺎ ﺗﱧﻜﱕﻮﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱨﺪﱹﺭﲌﻛﻜﱟﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱧﻮﱹﺕﱻ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﺑﱨﺮﱻﻭﺝﲢ ﻣﱲﺸﱔﻴﱱﺪﱺﺓﲚﲩ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﺗﱨﺼﲔﺒﱦﻬﱻﻢﱦ ﺣﱺﺴﱺﻨﱧﺔﱆ ﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﺍﲯ ﻫﱺ﮳ﺬﲘﻩﲘﲶ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﲔﻨﺪﲘ ﭐﴦﴥﴤﲘﲨ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﺗﱨﺼﲔﺒﱦﻬﱻﻢﱦ ﺳﱺﻴﱰﲐﺌﱧﺔﱆ ﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﺍﲯ ﻫﱺ﮳ﺬﲘﻩﲘﲶ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﲔﻨﺪﲘﻙﱔﲬ ﻗﱂﻞﱓ ﻛﱕﻞﱣ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﻋﲔﻨﺪﲘ ﭐﴦﴥﴤﲘﲨ ﻓﱁﻤﱧﺎﻝﲌ ﻫﱺﳌﺆﱻﵖﱔﵐﳓﺀﲘ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻡﲌ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻜﱔﺎﺩﱨﻭﻥﱧ ﻳﱧﻔﱀﻘﱁﻬﱻﻮﻥﱧ ﺣﱺﺪﲘﻳﺜﱅﺎ ﳁﳊﳉﳀ

Di mana jua kamu berada, maut akan mendapatkan kamu (bila sampai ajal), sekalipun kamu berada dalam benteng-benteng yang tinggi lagi kukuh. Dan kalau mereka beroleh kebaikan (kemewahan hidup), mereka berkata: "Ini adalah dari sisi Allah", dan kalau pula mereka ditimpa bencana, mereka berkata:" Ini adalah dari (sesuatu nahas) yang ada padamu". Katakanlah (wahai Muhammad): "Semuanya itu (kebaikan dan bencana) adalah (berpunca) dari sisi Allah". Maka apakah yang menyebabkan kaum itu hampir-hampir tidak memahami perkataan (nasihat dan pengajaran)?

ﻣﱱﺂ ﺃﱁﺻﱺﺎﺑﱧﻚﱔ ﻣﲘﻦﱹ ﺣﱺﺴﱺﻨﱧﺔﲚ ﻓﱁﻤﲘﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘﲨ ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱁﺻﱺﺎﺑﱧﻚﱔ ﻣﲘﻦ ﺳﱺﻴﱰﲐﺌﱧﺔﲚ ﻓﱁﻤﲘﻦ ﻧﱱﻔﱀﺴﲔﻚﱔﲬ ﻭﱺﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧ﮳ﻚﱔ ﻟﲘﻠﻨﱱﺎﺱﲜ ﺭﱺﺳﱻﻮﵖﱘﵐﲬ ﻭﱺﻛﱔﻔﱁﻰﳎ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﺷﱔﻬﲌﻴﺪﱾﺍ ﳁﳋﳉﳀ

Apa jua kebaikan (nikmat kesenangan) yang engkau dapati maka ia adalah dari Allah; dan apa jua bencana yang menimpamu maka ia adalah dari (kesalahan) dirimu sendiri. Dan Kami telah mengutus engkau (wahai Muhammad) kepada seluruh umat manusia sebagai seorang Rasul (yang membawa rahmat). Dan cukuplah Allah menjadi saksi (yang membuktikan kebenaran hakikat ini).

ﻣﱱﻦ ﻳﱨﻄﲔﻊﲠ ﭐﻟﺮﲄﺳﱻﻮﻝﱔ ﻓﱁﻘﱁﺪﱹ ﺃﱁﻃﱔﺎﻉﱧ ﭐﴦﴥﴤﱧﲨ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﺗﱧﻮﱺﻟﱋﻰﳎ ﻓﱁﻤﱧﺂ ﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧ﮳ﻚﱔ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺣﱺﻔﲘﻴﻈﱘﺎ ﳁﳂﳊﳀ

Sesiapa yang taat kepada Rasulullah, maka sesungguhnya ia telah taat kepada Allah; dan sesiapa yang berpaling ingkar, maka (janganlah engkau berdukacita wahai Muhammad), kerana Kami tidak mengutusmu untuk menjadi pengawal (yang memelihara mereka dari melakukan kesalahan).

ﻭﱺﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﻃﱔﺎﻋﱺﺔﱆ ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺍ ﺑﱧﺮﱺﺯﱻﻭﺍﲯ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﲔﻨﺪﲘﻙﱔ ﺑﱧﻴﱱﺖﱺ ﻃﱔﺂﴢﲐﻔﱁﺔﱆ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻏﱔﻴﱦﺮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺗﱧﻘﱂﻮﻝﱕﲨ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻳﱧﻜﱓﺘﱨﺐﱻ ﻣﱧﺎ ﻳﱨﺒﱧﻴﱰﲐﺘﱨﻮﻥﱧﲨ ﻓﱁﺄﱁﻋﱹﺮﲌﺽﱹ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﺗﱧﻮﱺﻛﱞﻞﱓ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﻭﱺﻛﱔﻔﱁﻰﳎ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻛﲔﻴﵝﱃﵗ ﳁﳃﳊﳀ

Dan mereka (golongan munafik) berkata: "(Kami) taat", kemudian apabila mereka keluar dari majlismu, segolongan dari mereka memutuskan pada malam hari satu rancangan yang lain daripada (pengakuan taat) yang mereka katakan (kepadamu). Sedang Allah (perintahkan malaikat) menulis apa yang mereka rancangkan itu; maka berpalinglah (wahai Muhammad) daripada mereka, (janganlah dihiraukan apa yang mereka rancangkan), serta berserahlah kepada Allah; kerana cukuplah Allah menjadi Pembela (yang memeliharamu dari angkara mereka).

ﺃﱁﻓﱁﵝﱁﵗ ﻳﱧﺘﱧﺪﱺﺑﱱﺮﱻﻭﻥﱧ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱹﺀﱧﺍﻥﱧﲬ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﲔﻨﺪﲘ ﻏﱔﻴﱦﺮﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻟﱁﻮﱺﺟﱺﺪﱻﻭﺍﲯ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﭐﺧﱹﺘﲘﻠﱁ﮳ﻔﱅﺎ ﻛﱔﺜﲘﻴﺮﱾﺍ ﳁﳄﳊﳀ

Patutkah mereka (bersikap demikian), tidak mahu memikirkan isi Al-Quran? Kalaulah Al-Quran itu (datangnya) bukan dari sisi Allah, nescaya mereka akan dapati perselisihan yang banyak di dalamnya.

ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﺟﱺﺂﺀﱧﻫﱻﻢﱦ ﺃﱁﻣﱦﺮﱿ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﵖﱓﵑﱁﻣﱦﻦﲌ ﺃﱁﻭﲌ ﭐﻟﱀﺨﱺﻮﱹﻑﲔ ﺃﱁﺫﱧﺍﻋﱻﻮﺍﲯ ﺑﲐﻪﲘﲶﲨ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺭﱺﺩﱲﻭﻩﱨ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﺮﲄﺳﱻﻮﻝﲌ ﻭﱺﺇﲐﻟﱁﻰ﮵ ﺃﱂﻭﳖﻟﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﻣﱦﺮﲌ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻟﱁﻌﱧﻠﲘﻤﱧﻪﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻨﲲﺒﲐﻄﱕﻮﻧﱧﻪﱨﲵ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦﲩ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹﵖﱔﵐ ﻓﱁﻀﱹﻞﱕ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺘﱨﻪﱨﲵ ﵖﱔﵔﺗﱱﺒﱧﻌﱦﺘﱨﻢﱨ ﭐﻟﺸﱞﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﱺ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻗﱁﻠﲘﻴﵝﱅﵗ ﳁﳅﳊﳀ

Dan apabila datang kepada mereka sesuatu berita mengenai keamanan atau kecemasan, mereka terus menghebahkannya; padahal kalau mereka kembalikan sahaja hal itu kepada Rasulullah dan kepada - "Ulil-Amri" (orang-orang yang berkuasa) di antara mereka, tentulah hal itu dapat diketahui oleh orang-orang yang layak mengambil keputusan mengenainya di antara mereka; dan jika tidaklah kerana limpah kurnia Allah dan belas kasihanNya kepada kamu, tentulah kamu (terbabas) menurut Syaitan kecuali sedikit sahaja (iaitu orang-orang yang teguh imannya dan luas ilmunya di antara kamu).

ﻓﱁﻘﱁ﮳ﺘﲘﻞﱓ ﻓﲘﻰ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﵖﱔﵐ ﺗﱨﻜﱔﻠﱋﻒﱻ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻧﱧﻔﱀﺴﱺﻚﱔﲬ ﻭﱺﺣﱺﺮﲃﲌﺽﲜ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺﲨ ﻋﱺﺴﱺﻰ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﻜﱕﻒﲄ ﺑﱧﺄﱀﺱﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺃﱁﺷﱔﺪﲅ ﺑﱧﺄﱀﺳﱾﺎ ﻭﱺﺃﱁﺷﱔﺪﲅ ﺗﱧﻨﻜﲔﻴﵝﱅﵗ ﳁﳆﳊﳀ

Oleh itu, berperanglah (wahai Muhammad) pada jalan Allah (untuk membela Islam dari pencerobohan musuh); engkau tidak diberati selain daripada kewajipanmu sendiri. Dan berilah peransang kepada orang-orang yang beriman (supaya turut berjuang dengan gagah berani). Mudah-mudahan Allah menahan bahaya serangan orang-orang yang kafir itu. Dan (ingatlah) Allah Amatlah besar kekuatanNya dan Amatlah berat azab seksaNya.

ﻣﱱﻦ ﻳﱧﺸﱓﻔﱁﻊﱦ ﺷﱔﻔﱁ﮳ﻌﱧﺔﱃ ﺣﱺﺴﱺﻨﱧﺔﱅ ﻳﱧﻜﱕﻦ ﻟﱋﻪﱨﲵ ﻧﱧﺼﲔﻴﺐﱿ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱺﺎﲨ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱧﺸﱓﻔﱁﻊﱦ ﺷﱔﻔﱁ﮳ﻌﱧﺔﱅ ﺳﱺﻴﱰﲐﺌﱧﺔﱅ ﻳﱧﻜﱕﻦ ﻟﱋﻪﱨﲵ ﻛﲔﻔﱀﻞﱙ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱺﺎﲩ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻣﱲﻘﲘﻴﺘﱫﺎ ﳁﳇﳊﳀ

Sesiapa yang memberikan syafaat yang baik nescaya ia akan memperoleh bahagian (pahala) daripadanya; dan sesiapa yang memberikan syafaat yang buruk, nescaya ia akan mendapat bahagian (dosa) daripadanya. Dan (ingatlah) Allah Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.

ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﺣﱻﻴﱰﲐﻴﺘﱨﻢ ﺑﲐﺘﱧﺤﲔﻴﱱﺔﲚ ﻓﱁﺤﱺﻴﱲﻮﺍﲯ ﺑﲐﺄﱁﺣﱹﺴﱺﻦﱺ ﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺂ ﺃﱁﻭﱹ ﺭﱻﺩﱲﻭﻫﱺﺂﲩ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲙ ﺣﱺﺴﲔﻴﺒﱩﺎ ﳁﳈﳊﳀ

Dan apabila kamu diberikan penghormatan dengan sesuatu ucapan hormat (seperti memberi salam), maka balaslah penghormatan itu dengan yang lebih baik daripadanya, atau balaslah dia (dengan cara yang sama). Sesungguhnya Allah sentiasa menghitung tiap-tiap sesuatu.

ﭐﴦﴥﴤﱨ ﵖﱔﵓ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻪﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻫﱻﻮﱺﲬ ﻟﱁﻴﱧﺠﱹﻤﱧﻌﱧﻨﱱﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻳﱧﻮﱹﻡﲌ ﭐﻟﱀﻘﲘﻴﱧ﮳ﻤﱧﺔﲘ ﵖﱔﵐ ﺭﱺﻳﱦﺐﱺ ﻓﲘﻴﻪﲘﲩ ﻭﱺﻣﱧﻦﱹ ﺃﱁﺻﱹﺪﱺﻕﱻ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺣﱺﺪﲘﻳﺜﱅﺎ ﳁﳉﳊﳀ

Allah, tiada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia. Sesungguhnya Ia akan menghimpunkan kamu pada hari kiamat, (hari) yang tidak ada syak padanya. Dan siapakah pula yang lebih benar perkataannya daripada Allah?

ﲿ ﻓﱁﻤﱧﺎ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻤﱨﻨﱧ﮳ﻔﲘﻘﲘﻴﻦﱺ ﻓﲘﺌﱧﺘﱧﻴﱦﻦﲌ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺃﱁﺭﱹﻛﱔﺴﱺﻬﱻﻢ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺴﱺﺒﱨﻮﳒﺍﲯﲬ ﺃﱁﺗﱨﺮﲌﻳﺪﱻﻭﻥﱧ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﻬﱹﺪﱻﻭﺍﲯ ﻣﱧﻦﱹ ﺃﱁﺿﱺﻞﱞ ﭐﴦﴥﴤﱨﲨ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱨﻀﱹﻠﲘﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻓﱁﻠﱁﻦ ﺗﱧﺠﲌﺪﱺ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﺳﱺﺒﲐﻴﵝﱅﵗ ﳁﳊﳊﳀ

Maka apakah yang menyebabkan kamu (berpecah) menjadi dua golongan terhadap kaum munafik itu, padahal Allah telah menjerumuskan mereka (ke dalam kekufuran) disebabkan apa yang telah mereka usahakan? Adakah kamu pula hendak memberi pertunjuk kepada orang-orang yang telah disesatkan oleh Allah? Padahal sesiapa yang telah disesatkan oleh Allah, maka engkau tidak sekali-kali akan mendapat jalan untuk menyelamatkannya.

ﻭﱺﺩﱲﻭﺍﲯ ﻟﱁﻮﱹ ﺗﱧﻜﱓﻔﱂﺮﱻﻭﻥﱧ ﻛﱔﻤﱧﺎ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻓﱁﺘﱧﻜﱕﻮﻧﱨﻮﻥﱧ ﺳﱺﻮﱺﺁﺀﱫﲨ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﺘﱱﺨﲔﺬﱕﻭﺍﲯ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﻭﱹﻟﲘﻴﱧﺂﺀﱧ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻳﱨﻬﱺﺎﺟﲌﺮﱻﻭﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﻓﱁﺈﲐﻥ ﺗﱧﻮﱺﻟﱋﻮﱹﺍﲯ ﻓﱁﺨﱻﺬﱕﻭﻫﱻﻢﱦ ﻭﱺﭐﻗﱀﺘﱨﻠﱂﻮﻫﱻﻢﱦ ﺣﱺﻴﱦﺚﱻ ﻭﱺﺟﱺﺪﺗﱲﻤﱨﻮﻫﱻﻢﱦﲨ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺘﱱﺨﲔﺬﱕﻭﺍﲯ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻟﲘﻴﱵﺎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻧﱧﺼﲔﻴﺮﱼﺍ ﳁﳋﳊﳀ

. Mereka suka kalau kamu pula menjadi kafir sebagaimana mereka telah menjadi kafir, maka (dengan yang demikian) menjadilah kamu sama seperti mereka. Oleh itu janganlah kamu mengambil (seorang pun) di antara mereka menjadi teman rapat kamu, sehingga mereka berhijrah pada jalan Allah (untuk menegakkan Islam). Kemudian kalau mereka sengaja berpaling ingkar, maka tawanlah mereka dan bunuhlah mereka di mana sahaja kamu menemuinya; dan jangan sekali-kali kamu mengambil (seorang pun) di antara mereka menjadi teman rapat atau penolong;

ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺼﲔﻠﱂﻮﻥﱧ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻗﱁﻮﱹﻡﲏ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻴﺜﱁ﮳ﻖﱽ ﺃﱁﻭﱹ ﺟﱺﺂﺀﱨﻭﻛﱕﻢﱦ ﺣﱺﺼﲔﺮﱺﺕﱹ ﺻﱻﺪﱻﻭﺭﱻﻫﱻﻢﱦ ﺃﱁﻥ ﻳﱨﻘﱁ﮳ﺘﲘﻠﱂﻮﻛﱕﻢﱦ ﺃﱁﻭﱹ ﻳﱨﻘﱁ﮳ﺘﲘﻠﱂﻮﺍﲯ ﻗﱁﻮﱹﻣﱧﻬﱻﻢﱦﲬ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺷﱔﺂﺀﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﱁﺴﱺﻠﱋﻄﱔﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﻠﱁﻘﱁ﮳ﺘﱧﻠﱂﻮﻛﱕﻢﱦﲬ ﻓﱁﺈﲐﻥﲌ ﭐﻋﱹﺘﱧﺰﱺﻟﱂﻮﻛﱕﻢﱦ ﻓﱁﻠﱁﻢﱦ ﻳﱨﻘﱁ﮳ﺘﲘﻠﱂﻮﻛﱕﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻟﱀﻘﱁﻮﱹﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﺴﲄﻠﱁﻢﱧ ﻓﱁﻤﱧﺎ ﺟﱺﻌﱧﻞﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺳﱺﺒﲐﻴﵝﱅﵗ ﳁﳂﳋﳀ

Kecuali orang-orang yang pergi (meminta perlindungan) kepada suatu kaum yang ada ikatan perjanjian setia antara kamu dengan mereka, atau orang-orang yang datang kepada kamu sedang hati mereka merasa berat hendak memerangi kamu atau memerangi kaumnya. Dan jika Allah menghendaki, nescaya Ia menjadikan mereka berkuasa melawan kamu, kemudian tentulah mereka memerangi kamu. Dalam pada itu, jika mereka membiarkan kamu (dengan tidak mengancam atau mengganggu), serta mereka tidak memerangi kamu dan mereka menawarkan perdamaian kepada kamu, maka Allah tidak menjadikan bagi kamu sesuatu jalan (yang membolehkan kamu memerangi atau menawan) mereka.

ﺳﱺﺘﱧﺠﲌﺪﱻﻭﻥﱧ ﺀﱧﺍﺧﱺﺮﲌﻳﻦﱺ ﻳﱨﺮﲌﻳﺪﱻﻭﻥﱧ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺄﱀﻣﱧﻨﱨﻮﻛﱕﻢﱦ ﻭﱺﻳﱧﺄﱀﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻗﱁﻮﱹﻣﱧﻬﱻﻢﱦ ﻛﱕﻞﱞ ﻣﱧﺎ ﺭﱻﺩﱲﻭﳒﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﱀﻔﲘﺘﱦﻨﱧﺔﲘ ﺃﱂﺭﱹﻛﲔﺴﱻﻮﺍﲯ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎﲬ ﻓﱁﺈﲐﻥ ﻟﱋﻢﱦ ﻳﱧﻌﱦﺘﱧﺰﲌﻟﱂﻮﻛﱕﻢﱦ ﻭﱺﻳﱨﻠﱀﻘﱂﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﺴﲄﻠﱁﻢﱧ ﻭﱺﻳﱧﻜﱕﻔﱌﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻳﱦﺪﲘﻳﱧﻬﱻﻢﱦ ﻓﱁﺨﱻﺬﱕﻭﻫﱻﻢﱦ ﻭﱺﭐﻗﱀﺘﱨﻠﱂﻮﻫﱻﻢﱦ ﺣﱺﻴﱦﺚﱻ ﺛﱁﻘﲘﻔﱀﺘﱨﻤﱨﻮﻫﱻﻢﱦﲬ ﻭﱺﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻜﱕﻢﱦ ﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺳﱻﻠﱀﻄﱔ﮳ﻨﱫﺎ ﻣﱲﺒﲐﻴﻨﱫﺎ ﳁﳃﳋﳀ

Kamu juga akan dapati golongan-golongan yang lain (yang pura-pura Islam) supaya mereka beroleh aman dari pihak kamu, dan (sebaliknya mereka melahirkan kekufurannya) supaya mereka beroleh aman dari pihak kaumnya (yang masih kafir). Tiap-tiap kali mereka diajak kepada fitnah (pencerobohan), mereka segera terjerumus ke dalamnya. Oleh itu, jika mereka tidak membiarkan kamu (dan terus mengganggu atau berpihak kepada musuh), dan (tidak pula) menawarkan perdamaian kepada kamu dan juga (tidak) menahan tangan mereka (daripada memerangi kamu), maka hendaklah kamu bertindak menawan mereka dan membunuh mereka di mana sahaja kamu menemuinya; kerana merekalah orang-orang yang Kami jadikan bagi kamu alasan yang terang nyata untuk bertindak terhadapnya.

ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻟﲘﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻦﲍ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﻘﱀﺘﱨﻞﱔ ﻣﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱩﺎ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺧﱺﻄﱔ﮲ﱫﺎﲬ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻗﱁﺘﱧﻞﱔ ﻣﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱩﺎ ﺧﱺﻄﱔ﮲ﱫﺎ ﻓﱁﺘﱧﺤﱹﺮﲌﻳﺮﱻ ﺭﱺﻗﱁﺒﱧﺔﲚ ﻣﱲﺆﱹﻣﲘﻨﱧﺔﲚ ﻭﱺﺩﲘﻳﱧﺔﱆ ﻣﱲﺴﱺﻠﱋﻤﱧﺔﱄ ﺇﲐﻟﱁﻰ﮵ ﺃﱁﻫﱹﻠﲘﻪﲘﲶﳒ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺼﲄﺪﲄﻗﱂﻮﺍﲯﲬ ﻓﱁﺈﲐﻥ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﻮﱹﻡﲍ ﻋﱺﺪﱻﻭﲃﲎ ﻟﱋﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﻣﱨﺆﱹﻣﲘﻦﱿ ﻓﱁﺘﱧﺤﱹﺮﲌﻳﺮﱻ ﺭﱺﻗﱁﺒﱧﺔﲚ ﻣﱲﺆﱹﻣﲘﻨﱧﺔﲚﲨ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﻮﱹﻡﲏ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻴﺜﱁ﮳ﻖﱿ ﻓﱁﺪﲘﻳﱧﺔﱆ ﻣﱲﺴﱺﻠﱋﻤﱧﺔﱄ ﺇﲐﻟﱁﻰ﮵ ﺃﱁﻫﱹﻠﲘﻪﲘﲶ ﻭﱺﺗﱧﺤﱹﺮﲌﻳﺮﱻ ﺭﱺﻗﱁﺒﱧﺔﲚ ﻣﱲﺆﱹﻣﲘﻨﱧﺔﲚﲨ ﻓﱁﻤﱧﻦ ﻟﱋﻢﱦ ﻳﱧﺠﲌﺪﱹ ﻓﱁﺼﲔﻴﱧﺎﻡﱨ ﺷﱔﻬﱹﺮﱺﻳﱦﻦﲌ ﻣﱨﺘﱧﺘﱧﺎﺑﲐﻌﱧﻴﱦﻦﲌ ﺗﱧﻮﱹﺑﱧﺔﱅ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘﲩ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﲘﻴﻤﱩﺎ ﺣﱺﻜﲔﻴﻤﱫﺎ ﳁﳄﳋﳀ

Dan tidak harus sama sekali bagi seseorang mukmin membunuh seorang mukmin yang lain, kecuali dengan tidak sengaja. Dan sesiapa yang membunuh seorang mukmin dengan tidak sengaja, maka (wajiblah ia membayar kaffarah) dengan memerdekakan seorang hamba yang beriman serta membayar "diah" (denda ganti nyawa) yang diserahkan kepada ahlinya (keluarga si mati), kecuali jika mereka sedekahkan (memaafkannya). Tetapi jika ia (yang terbunuh dengan tidak sengaja) dari kaum (kafir) yang memusuhi kamu, sedang ia sendiri beriman, maka (wajiblah si pembunuh membayar kaffarah sahaja dengan) memerdekakan seorang hamba yang beriman. Dan jika ia (orang yang terbunuh dengan tidak sengaja itu) dari kaum (kafir) yang ada ikatan perjanjian setia di antara kamu dengan mereka, maka wajiblah membayar "diah" (denda ganti nyawa) kepada keluarganya serta memerdekakan seorang hamba yang beriman. Dalam pada itu, sesiapa yang tidak dapat (mencari hamba yang akan dimerdekakannya), maka hendaklah ia berpuasa dua bulan berturut-turut; (hukum yang tersebut) datangnya dari Allah untuk menerima taubat (membersihkan diri kamu). Dan (ingatlah) Allah Maha Mengetahui, lagi Maha Bijaksana.

ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱧﻘﱀﺘﱨﻞﱓ ﻣﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱫﺎ ﻣﱲﺘﱧﻌﱧﻤﱰﲘﺪﱾﺍ ﻓﱁﺠﱺﺰﱺﺁﺅﱻﻩﱨﲵ ﺟﱺﻬﱺﻨﱱﻢﱨ ﺧﱺ﮳ﻠﲘﺪﱾﺍ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻭﱺﻏﱔﻀﲔﺐﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﻭﱺﻟﱁﻌﱧﻨﱧﻪﱨﲵ ﻭﱺﺃﱁﻋﱺﺪﲄ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻋﱺﺬﱔﺍﺑﱩﺎ ﻋﱺﻈﲔﻴﻤﱫﺎ ﳁﳅﳋﳀ

Dan sesiapa yang membunuh seorang mukmin dengan sengaja, maka balasannya ialah neraka jahanam, kekal ia di dalamnya, dan Allah murka kepadanya, dan melakanatkannya serta menyediakan baginya azab seksa yang besar.

ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺿﱺﺮﱺﺑﱦﺘﱨﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻓﱁﺘﱧﺒﱧﻴﱱﻨﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﺍﲯ ﻟﲘﻤﱧﻦﱹ ﺃﱁﻟﱀﻘﱁﻰ﮵ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﺴﲄﻠﱁ﮳ﻢﱧ ﻟﱁﺴﱹﺖﱺ ﻣﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱫﺎ ﺗﱧﺒﱦﺘﱧﻐﱨﻮﻥﱧ ﻋﱺﺮﱺﺽﱺ ﭐﻟﱀﺤﱺﻴﱧﻮﳎﺓﲘ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﻓﱁﻌﲘﻨﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻣﱧﻐﱧﺎﻧﲘﻢﱨ ﻛﱔﺜﲘﻴﺮﱺﺓﱬﲬ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﱕ ﻓﱁﻤﱧﻦﲄ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﺘﱧﺒﱧﻴﱱﻨﱨﻮﳒﺍﲯﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﺧﱺﺒﲐﻴﺮﱾﺍ ﳁﳆﳋﳀ

Wahai orang-orang yang beriman, apabila kamu pergi (berperang) pada jalan Allah (untuk membela Islam), maka hendaklah kamu menyelidik (apa jua perkara dengan sebaik-baiknya), dan janganlah kamu (terburu-buru) mengatakan kepada orang yang menunjukkan kepada kamu sikap damai (dengan memberi salam atau mengucap dua Kalimah Syahadat): "Engkau bukan orang yang beriman" (lalu kamu membunuhnya) dengan tujuan hendak (mendapat harta bendanya yang merupakan) harta benda kehidupan dunia (yang tidak kekal). (Janganlah kamu gelap mata kepada daki dunia itu) kerana di sisi Allah ada disediakan limpah kurnia yang banyak. Demikianlah juga keadaan kamu dahulu (dapat diketahui oleh orang lain akan keIslaman kamu dengan memberi salam atau mengucap kalimah Syahadat), lalu Allah mengurniakan nikmatNya kepada kamu. Oleh itu selidikilah (apa-apa jua lebih dahulu, dan janganlah bertindak dengan terburu-buru). Sesungguhnya Allah sentiasa memerhati dengan mendalam akan segala yang kamu lakukan.

ﵖﱞﵐ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻮﲌﻯ ﭐﻟﱀﻘﱁ﮳ﻌﲘﺪﱻﻭﻥﱧ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﻏﱔﻴﱦﺮﱻ ﺃﱂﻭﳖﻟﲘﻰ ﭐﻟﻀﲄﺮﱺﺭﲌ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱨﺠﱺ﮳ﻬﲌﺪﱻﻭﻥﱧ ﻓﲘﻰ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺑﲐﺄﱁﻣﱦﻮﱺ﮴ﻟﲘﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻬﲌﻢﱦﲬ ﻓﱁﻀﲄﻞﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﱀﻤﱨﺠﱺ﮳ﻬﲌﺪﲘﻳﻦﱺ ﺑﲐﺄﱁﻣﱦﻮﱺ﮴ﻟﲘﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻬﲌﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻘﱁ﮳ﻌﲘﺪﲘﻳﻦﱺ ﺩﱧﺭﱺﺟﱺﺔﱅﲬ ﻭﱺﻛﱕﵝﱏﵗ ﻭﱺﻋﱺﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﱀﺤﱻﺴﱹﻨﱧﻰﳎﲬ ﻭﱺﻓﱁﻀﲄﻞﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﱀﻤﱨﺠﱺ﮳ﻬﲌﺪﲘﻳﻦﱺ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻘﱁ﮳ﻌﲘﺪﲘﻳﻦﱺ ﺃﱁﺟﱹﺮﱼﺍ ﻋﱺﻈﲔﻴﻤﱫﺎ ﳁﳇﳋﳀ

Tidaklah sama keadaan orang-orang yang duduk (tidak turut berperang) dari kalangan orang-orang yang beriman - selain daripada orang-orang yang ada keuzuran - dengan orang-orang yang berjihad (berjuang) pada jalan Allah (untuk membela Islam) dengan harta dan jiwanya. Allah melebihkan orang-orang yang berjuang dengan harta benda dan jiwa mereka atas orang-orang yang tinggal duduk (tidak turut berperang kerana uzur) dengan kelebihan satu darjat. Dan tiap-tiap satu (dari dua golongan itu) Allah menjanjikan dengan balasan yang baik (Syurga), dan Allah melebihkan orang-orang yang berjuang atas orang-orang yang tinggal duduk (tidak turut berperang dan tidak ada sesuatu uzur) dengan pahala yang amat besar;

ﺩﱧﺭﱺﺟﱺ﮳ﺖﲖ ﻣﱰﲘﻨﱦﻪﱨ ﻭﱺﻣﱧﻐﱦﻔﲘﺮﱺﺓﱫ ﻭﱺﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺔﱅﲬ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱾﺍ ﺭﲄﺣﲔﻴﻤﱩﺎ ﳁﳈﳋﳀ

Iaitu beberapa darjat kelebihan daripadaNya, dan keampunan serta rahmat belas kasihan. Dan (ingatlah) adalah Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.

ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺗﱧﻮﱺﻓﱋﯩﳎﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱧﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺔﱂ ﻇﱔﺎﻟﲘﻤﲘﻰﳒ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻬﲌﻢﱦ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻓﲘﻴﻢﱧ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦﲨ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻛﱕﻨﱱﺎ ﻣﱨﺴﱹﺘﱧﻀﱹﻌﱧﻔﲘﻴﻦﱺ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲬ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻟﱁﻢﱦ ﺗﱧﻜﱕﻦﱹ ﺃﱁﺭﱹﺽﱻ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺ﮴ﺳﲔﻌﱧﺔﱅ ﻓﱁﺘﱨﻬﱺﺎﺟﲌﺮﱻﻭﺍﲯ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎﲬ ﻓﱁﺄﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻣﱧﺄﱀﻭﱺﯨﻬﱻﻢﱦ ﺟﱺﻬﱺﻨﱱﻢﱨﲨ ﻭﱺﺳﱺﺂﺀﱧﺕﱹ ﻣﱧﺼﲔﻴﺮﱼﺍ ﳁﳉﳋﳀ

Sesungguhnya orang-orang yang diambil nyawanya oleh malaikat semasa mereka sedang menganiaya diri sendiri (kerana enggan berhijrah untuk membela Islam dan rela ditindas oleh kaum kafir musyrik), mereka ditanya oleh malaikat dengan berkata: "Apakah yang kamu telah lakukan mengenai ugama kamu?" Mereka menjawab: "Kami dahulu adalah orang-orang yang tertindas di bumi". Malaikat bertanya lagi: "Tidakkah bumi Allah itu luas, yang membolehkan kamu berhijrah dengan bebas padanya?" Maka orang-orang yang sedemikian itu keadaannya, tempat akhir mereka ialah neraka jahanam, dan neraka jahanam itu adalah seburuk-buruk tempat kembali.

ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﻟﱀﻤﱨﺴﱹﺘﱧﻀﱹﻌﱧﻔﲘﻴﻦﱺ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺮﲃﲌﺟﱺﺎﻝﲌ ﻭﱺﭐﻟﻨﱰﲘﺴﱺﺂﺀﲘ ﻭﱺﭐﻟﱀﻮﲌﻟﱀﺪﱺ﮴ﻥﲌ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻄﲔﻴﻌﱨﻮﻥﱧ ﺣﲔﻴﻠﱁﺔﱅ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﻬﱹﺘﱧﺪﱻﻭﻥﱧ ﺳﱺﺒﲐﻴﵝﱅﵗ ﳁﳊﳋﳀ

Kecuali orang-orang yang lemah (lagi uzur) dari kaum lelaki dan perempuan serta kanak-kanak, yang tidak berdaya upaya mencari helah (untuk melepaskan diri) dan tidak pula mengetahui sesuatu jalan (untuk berhijrah).

ﻓﱁﺄﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻋﱺﺴﱺﻰ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﻌﱦﻔﱂﻮﱺ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻢﱦﲬ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻔﱂﻮﲆﺍ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱾﺍ ﳁﳋﳋﳀ

Maka mereka (yang demikian sifatnya), mudah-mudahan Allah maafkan mereka. Dan (ingatlah), Allah Maha Pemaaf, lagi Maha Pengampun.

ﲿ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱨﻬﱺﺎﺟﲌﺮﱹ ﻓﲘﻰ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻳﱧﺠﲌﺪﱹ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻣﱨﺮﱺ﮴ﻏﱔﻤﱫﺎ ﻛﱔﺜﲘﻴﺮﱾﺍ ﻭﱺﺳﱺﻌﱧﺔﱅﲬ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱧﺨﱹﺮﱻﺝﱹ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻴﱦﺘﲘﻪﲘﲶ ﻣﱨﻬﱺﺎﺟﲌﺮﱼﺍ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﳨﻪﲘﲶ ﺛﱂﻢﱱ ﻳﱨﺪﱹﺭﲌﻛﱓﻪﱨ ﭐﻟﱀﻤﱧﻮﱹﺕﱻ ﻓﱁﻘﱁﺪﱹ ﻭﱺﻗﱁﻊﱧ ﺃﱁﺟﱹﺮﱻﻩﱨﲵ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘﲩ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱾﺍ ﺭﲄﺣﲔﻴﻤﱫﺎ ﳁﳂﳂﳃﳀ

Dan sesiapa yang berhijrah pada jalan Allah (untuk membela dan menegakkan Islam), nescaya ia akan dapati di muka bumi ini tempat berhijrah yang banyak dan rezeki yang makmur; dan sesiapa yang keluar dari rumahnya dengan tujuan berhijrah kepada Allah dan RasulNya, kemudian ia mati (dalam perjalanan), maka sesungguhnya telah tetap pahala hijrahnya di sisi Allah. Dan (ingatlah) Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.

ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﺿﱺﺮﱺﺑﱦﺘﱨﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻓﱁﻠﱁﻴﱦﺲﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﺟﱻﻨﱧﺎﺡﱽ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﻘﱀﺼﱻﺮﱻﻭﺍﲯ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺼﲄﻠﱁﻮﳎﺓﲘ ﺇﲐﻥﱦ ﺧﲔﻔﱀﺘﱨﻢﱦ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﻔﱀﺘﲘﻨﱧﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﳒﺍﲯﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﺪﱻﻭﲈﺍ ﻣﱲﺒﲐﻴﻨﱫﺎ ﳁﳃﳂﳃﳀ

Dan apabila kamu musafir di muka bumi, maka kamu tidaklah berdosa "mengqasarkan" (memendekkan) sembahyang jika kamu takut diserang oleh orang-orang kafir. Sesungguhnya orang-orang kafir itu adalah musuh yang amat nyata bagi kamu.

ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﻛﱕﻨﺖﱺ ﻓﲘﻴﻬﲌﻢﱦ ﻓﱁﺄﱁﻗﱁﻤﱦﺖﱺ ﻟﱁﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﺼﲄﻠﱁﻮﳎﺓﱧ ﻓﱁﻠﱀﺘﱧﻘﱂﻢﱦ ﻃﱔﺂﴢﲐﻔﱁﺔﱆ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱱﻌﱧﻚﱔ ﻭﱺﻟﱀﻴﱧﺄﱀﺧﱻﺬﱕﻭﳒﺍﲯ ﺃﱁﺳﱹﻠﲘﺤﱺﺘﱧﻬﱻﻢﱦﲨ ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺍ ﺳﱺﺠﱺﺪﱻﻭﺍﲯ ﻓﱁﻠﱀﻴﱧﻜﱕﻮﻧﱨﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﻭﱺﺭﱺﺁﴢﲐﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻟﱀﺘﱧﺄﱀﺕﲔ ﻃﱔﺂﴢﲐﻔﱁﺔﱄ ﺃﱂﺧﱹﺮﱺﻯﳎ ﻟﱁﻢﱦ ﻳﱨﺼﱺﻠﱌﻮﺍﲯ ﻓﱁﻠﱀﻴﱨﺼﱺﻠﱌﻮﺍﲯ ﻣﱧﻌﱧﻚﱔ ﻭﱺﻟﱀﻴﱧﺄﱀﺧﱻﺬﱕﻭﺍﲯ ﺣﲔﺬﱓﺭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﺳﱹﻠﲘﺤﱺﺘﱧﻬﱻﻢﱦﲩ ﻭﱺﺩﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻟﱁﻮﱹ ﺗﱧﻐﱦﻔﱂﻠﱂﻮﻥﱧ ﻋﱺﻦﱹ ﺃﱁﺳﱹﻠﲘﺤﱺﺘﲘﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻣﱦﺘﲘﻌﱧﺘﲘﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﻴﱧﻤﲘﻴﻠﱂﻮﻥﱧ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢ ﻣﱱﻴﱦﻠﱁﺔﱅ ﻭﱺ﮴ﺣﲔﺪﱺﺓﱫﲬ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺟﱻﻨﱧﺎﺡﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻥ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﺑﲐﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﺫﱫﻯ ﻣﱰﲘﻦ ﻣﱱﻄﱔﺮﲍ ﺃﱁﻭﱹ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢ ﻣﱱﺮﱹﺿﱺﻰ﮵ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﻀﱺﻌﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﺳﱹﻠﲘﺤﱺﺘﱧﻜﱕﻢﱦﲨ ﻭﱺﺧﱻﺬﱕﻭﺍﲯ ﺣﲔﺬﱓﺭﱺﻛﱕﻢﱦﲩ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺃﱁﻋﱺﺪﲄ ﻟﲘﻠﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﻋﱺﺬﱔﺍﺑﱫﺎ ﻣﱲﻬﲌﻴﻨﱫﺎ ﳁﳄﳂﳃﳀ

Dan apabila engkau (wahai Muhammad) berada dalam kalangan mereka (semasa perang), lalu engkau mendirikan sembahyang dengan (menjadi imam) mereka, maka hendaklah sepuak dari mereka berdiri (mengerjakan sembahyang) bersama-samamu, dan hendaklah mereka menyandang senjata masing-masing; kemudian apabila mereka telah sujud, maka hendaklah mereka berundur ke belakang (untuk menjaga serbuan musuh); dan hendaklah datang pula puak yang lain (yang kedua) yang belum sembahyang (kerana menjaga serbuan musuh), maka hendaklah mereka bersembahyang (berjamaah) bersama-samamu, dan hendakah mereka mengambil langkah berjaga-jaga serta menyandang senjata masing-masing. Orang-orang kafir memang suka kalau kamu cuai lalai akan senjata dan harta benda kamu, supaya dengan jalan itu mereka dapat menyerbu kamu beramai-ramai dengan serentak. Dan tidaklah kamu berdosa meletakkan senjata masing-masing, jika kamu dihalangi sesuatu yang menyusahkan disebabkan hujan atau kamu sakit. Dan hendaklah kamu mengambil langkah berjaga-jaga. Sesungguhnya Allah telah menyediakan bagi orang-orang kafir itu azab seksa yang amat menghina.

ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺍ ﻗﱁﻀﱺﻴﱦﺘﱨﻢﱨ ﭐﻟﺼﲄﻠﱁﻮﳎﺓﱧ ﻓﱁﭑﺫﱦﻛﱕﺮﱻﻭﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻗﲘﻴﱧ﮳ﻤﱫﺎ ﻭﱺﻗﱂﻌﱨﻮﺩﱫﺍ ﻭﱺﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺟﱻﻨﱨﻮﺑﲐﻜﱕﻢﱦﲬ ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺍ ﭐﻃﱓﻤﱧﺄﱀﻧﱧﻨﺘﱨﻢﱦ ﻓﱁﺄﱁﻗﲘﻴﻤﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﺼﲄﻠﱁﻮﳎﺓﱧﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﺼﲄﻠﱁﻮﳎﺓﱧ ﻛﱔﺎﻧﱧﺖﱹ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﻛﲔﺘﱧ﮳ﺒﱫﺎ ﻣﱱﻮﱹﻗﱂﻮﺗﱫﺎ ﳁﳅﳂﳃﳀ

Kemudian apabila kamu telah selesai mengerjakan sembahyang, maka hendaklah kamu menyebut dan mengingati Allah semasa kamu berdiri atau duduk, dan semasa kamu berbaring. Kemudian apabila kamu telah merasa tenteram (berada dalam keadaan aman) maka dirikanlah sembahyang itu (dengan sempurna sebagaimana biasa). Sesungguhnya sembahyang itu adalah satu ketetapan yang diwajibkan atas orang-orang yang beriman, yang tertentu waktunya.

ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻬﲌﻨﱨﻮﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﭐﺑﱦﺘﲘﻐﱧﺂﺀﲘ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻡﲌﲨ ﺇﲐﻥ ﺗﱧﻜﱕﻮﻧﱨﻮﺍﲯ ﺗﱧﺄﱀﻟﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﺄﱀﻟﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﻛﱔﻤﱧﺎ ﺗﱧﺄﱀﻟﱁﻤﱨﻮﻥﱧﲨ ﻭﱺﺗﱧﺮﱹﺟﱻﻮﻥﱧ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻣﱧﺎ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺮﱹﺟﱻﻮﻥﱧﲩ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﲘﻴﻤﱩﺎ ﺣﱺﻜﲔﻴﻤﱩﺎ ﳁﳆﳂﳃﳀ

Dan janganlah kamu lemah (hilang semangat) dalam memburu musuh (yang menceroboh) itu; kerana kalau kamu menderita sakit (luka atau mati) maka sesungguhnya mereka pun menderita sakitnya seperti penderitaan kamu; sedang kamu mengharapkan dari Allah apa yang mereka tidak harapkan (iaitu balasan yang baik pada hari akhirat kelak). Dan (ingatlah) Allah Maha Mengetahui, lagi Maha Bijaksana.

ﺇﲐﻧﱱﺂ ﺃﱁﻧﺰﱺﻟﱀﻨﱧﺂ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻚﱔ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻟﲘﺘﱧﺤﱹﻜﱕﻢﱧ ﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜ ﺑﲐﻤﱧﺂ ﺃﱁﺭﱺﯨﻚﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨﲬ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻜﱕﻦ ﻟﱊﲘﻠﱀﺨﱺﺂﴢﲐﻨﲘﻴﻦﱺ ﺧﱺﺼﲔﻴﻤﱫﺎ ﳁﳇﳂﳃﳀ

Sesungguhnya Kami menurunkan kepadamu (wahai Muhammad) Kitab (Al-Quran) dengan membawa kebenaran, supaya engkau menghukum di antara manusia menurut apa yang Allah telah tunjukkan kepadamu (melalui wahyuNya); dan janganlah engkau menjadi pembela bagi orang-orang yang khianat.

ﻭﱺﭐﺳﱹﺘﱧﻐﱦﻔﲘﺮﲌ ﭐﴦﴥﴤﱧﲨ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱾﺍ ﺭﲄﺣﲔﻴﻤﱫﺎ ﳁﳈﳂﳃﳀ

Dan hendaklah engkau memohon ampun kepada Allah; kerana sesungguhnya Allah adalah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.

ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱨﺠﱺ﮳ﺪﲘﻝﱓ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺨﱹﺘﱧﺎﻧﱨﻮﻥﱧ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﱺﻬﱻﻢﱦﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺤﲔﺐﲅ ﻣﱧﻦ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﺧﱺﻮﲄﺍﻧﱩﺎ ﺃﱁﺛﲘﻴﻤﱫﺎ ﳁﳉﳂﳃﳀ

Dan janganlah engkau berbahas untuk membela orang-orang yang mengkhianati diri mereka sendiri. Sesungguhnya Allah tidak suka kepada orang-orang yang selalu melakukan khianat, lagi sentiasa berdosa.

ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﺨﱹﻔﱂﻮﻥﱧ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﺨﱹﻔﱂﻮﻥﱧ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﻣﱧﻌﱧﻬﱻﻢﱦ ﺇﲐﺫﱦ ﻳﱨﺒﱧﻴﱰﲐﺘﱨﻮﻥﱧ ﻣﱧﺎ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺮﱹﺿﱺﻰﳎ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻝﲌﲬ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﻣﱨﺤﲔﻴﻄﱖﺎ ﳁﳊﳂﳃﳀ

Mereka menyembunyikan (kejahatan mereka) daripada manusia, dalam pada itu mereka tidak menyembunyikan (kejahatan mereka) daripada Allah. Padahal Allah ada bersama-sama mereka, ketika mereka merancangkan pada malam hari, kata-kata yang tidak diredhai oleh Allah. Dan (ingatlah) Allah sentiasa Meliputi PengetahuanNya akan apa yang mereka lakukan.

ﻫﱺﳌﺄﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﻫﱺﳌﺆﱻﵖﱔﵐﳓﺀﲘ ﺟﱺ﮳ﺪﱺﻟﱀﺘﱨﻢﱦ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﺤﱺﻴﱧﻮﳎﺓﲘ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﻓﱁﻤﱧﻦ ﻳﱨﺠﱺ﮳ﺪﲘﻝﱕ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱀﻘﲘﻴﱧ﮳ﻤﱧﺔﲘ ﺃﱁﻡ ﻣﱱﻦ ﻳﱧﻜﱕﻮﻥﱨ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﻛﲔﻴﵝﱅﵗ ﳁﳋﳂﳃﳀ

Sedarlah! Kamu ini adalah orang-orang (yang telah menyimpang dari kebenaran), kamu telah berhujah membela mereka (yang bersalah) dalam kehidupan dunia ini, maka siapakah yang akan berhujah kepada Allah untuk membela mereka itu pada hari kiamat kelak? Atau siapakah yang akan menjadi pelindung mereka (dari azab seksa yang disediakan oleh Allah)?

ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻞﱓ ﺳﱻﻮﳒﺀﱩﺍ ﺃﱁﻭﱹ ﻳﱧﻈﱓﻠﲘﻢﱦ ﻧﱧﻔﱀﺴﱺﻪﱨﲵ ﺛﱂﻢﱱ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻐﱦﻔﲘﺮﲌ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱧﺠﲌﺪﲘ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱾﺍ ﺭﲄﺣﲔﻴﻤﱫﺎ ﳁﳂﳃﳃﳀ

Dan sesiapa yang melakukan kejahatan atau menganiaya dirinya sendiri (dengan melakukan maksiat) kemudian ia memohon ampun kepada Allah, nescaya ia akan mendapati Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.

ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱧﻜﱓﺴﲔﺐﱹ ﺇﲐﺛﱀﻤﱫﺎ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻳﱧﻜﱓﺴﲔﺒﱨﻪﱨﲵ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻧﱧﻔﱀﺴﲔﻪﲘﲶﲬ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﲘﻴﻤﱩﺎ ﺣﱺﻜﲔﻴﻤﱫﺎ ﳁﳃﳃﳃﳀ

Dan sesiapa yang mengerjakan sesuatu dosa maka sesungguhnya ia hanya mengerjakannya untuk (menjadi bala bencana yang) menimpa dirinya sendiri. Dan (ingatlah) Allah Maha Mengetahui, lagi Maha Bijaksana.

ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱧﻜﱓﺴﲔﺐﱹ ﺧﱺﻄﲔﻴﳒ﮲ﱧﺔﱃ ﺃﱁﻭﱹ ﺇﲐﺛﱀﻤﱫﺎ ﺛﱂﻢﱱ ﻳﱧﺮﱹﻡﲌ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﺑﱧﺮﲌﻳﳒ﮲ﱫﺎ ﻓﱁﻘﱁﺪﲘ ﭐﺣﱹﺘﱧﻤﱧﻞﱔ ﺑﱨﻬﱹﺘﱧ﮳ﻨﱫﺎ ﻭﱺﺇﲐﺛﱀﻤﱫﺎ ﻣﱲﺒﲐﻴﻨﱫﺎ ﳁﳄﳃﳃﳀ

Dan sesiapa yang melakukan suatu kesalahan atau suatu dosa, kemudian ia menuduhnya kepada orang yang tidak bersalah, maka sesungguhnya ia telah memikul kesalahan berbuat dusta, dan melakukan dosa yang amat nyata.

ﻭﱺﻟﱁﻮﱹﵖﱔﵐ ﻓﱁﻀﱹﻞﱕ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻚﱔ ﻭﱺﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺘﱨﻪﱨﲵ ﻟﱁﻬﱺﻤﱱﺖ ﻃﱞﺂﴢﲐﻔﱁﺔﱆ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﻥ ﻳﱨﻀﲔﻠﱌﻮﻙﱔ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱨﻀﲔﻠﱌﻮﻥﱧ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﱺﻬﱻﻢﱦﲨ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱧﻀﱻﺮﲅﻭﻧﱧﻚﱔ ﻣﲘﻦ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚﲬ ﻭﱺﺃﱁﻧﺰﱺﻝﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻚﱔ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﻭﱺﭐﻟﱀﺤﲔﻜﱓﻤﱧﺔﱁ ﻭﱺﻋﱺﻠﱋﻤﱧﻚﱔ ﻣﱧﺎ ﻟﱁﻢﱦ ﺗﱧﻜﱕﻦ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨﲬ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﻓﱁﻀﱹﻞﱕ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻚﱔ ﻋﱺﻈﲔﻴﻤﱫﺎ ﳁﳅﳃﳃﳀ

Dan kalaulah tidak kerana limpah kurnia Allah dan rahmatNya kepadamu (wahai Muhammad), nescaya berhasilah cita-cita segolongan dari mereka yang bertujuan hendak menyesatkanmu, padahal mereka tidak akan menyesatkan melainkan dirinya sendiri; dan juga mereka tidak akan dapat mendatangkan mudarat kepadamu sedikitpun; dan (selain itu) Allah telah menurunkan kepadamu Kitab (Al-Quran) serta Hikmah (pengetahuan yang mendalam), dan telah mengajarkanmu apa yang engkau tidak mengetahuinya. Dan adalah kurnia Allah yang dilimpahkanNya kepada mu amatlah besar.

ﲿ ﵖﱞﵐ ﺧﱺﻴﱦﺮﱺ ﻓﲘﻰ ﻛﱔﺜﲘﻴﺮﲎ ﻣﱰﲘﻦ ﻧﱱﺠﱹﻮﱺﯨﻬﱻﻢﱦ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﻦﱹ ﺃﱁﻣﱧﺮﱺ ﺑﲐﺼﱺﺪﱺﻗﱁﺔﲙ ﺃﱁﻭﱹ ﻣﱧﻌﱦﺮﱻﻭﻑﲕ ﺃﱁﻭﱹ ﺇﲐﺻﱹﻠﱁ﮳ﺢﲣ ﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜﲬ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱧﻔﱀﻌﱧﻞﱓ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﭐﺑﱦﺘﲘﻐﱧﺂﺀﱧ ﻣﱧﺮﱹﺿﱺﺎﺕﲔ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻓﱁﺴﱺﻮﱹﻑﱺ ﻧﱨﺆﱹﺗﲘﻴﻪﲘ ﺃﱁﺟﱹﺮﱼﺍ ﻋﱺﻈﲔﻴﻤﱫﺎ ﳁﳆﳃﳃﳀ

Tidak ada kebaikan pada kebanyakan bisik-bisikan mereka, kecuali (bisik-bisikan) orang yang menyuruh bersedekah, atau berbuat kebaikan, atau mendamaikan di antara manusia. Dan sesiapa yang berbuat demikian dengan maksud mencari keredaan Allah, tentulah Kami akan memberi kepadanya pahala yang amat besar.

ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱨﺸﱔﺎﻗﲘﻖﲌ ﭐﻟﺮﲄﺳﱻﻮﻝﱔ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘ ﻣﱧﺎ ﺗﱧﺒﱧﻴﱱﻦﱺ ﻟﱁﻪﱨ ﭐﻟﱀﻬﱻﺪﱺﻯﳎ ﻭﱺﻳﱧﺘﱱﺒﲘﻊﱦ ﻏﱔﻴﱦﺮﱺ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲌ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﻧﱨﻮﱺﻟﱊﲘﻪﲘﲶ ﻣﱧﺎ ﺗﱧﻮﱺﻟﱋﻰﳎ ﻭﱺﻧﱨﺼﱹﻠﲘﻪﲘﲶ ﺟﱺﻬﱺﻨﱱﻢﱧﲨ ﻭﱺﺳﱺﺂﺀﱧﺕﱹ ﻣﱧﺼﲔﻴﺮﱼﺍ ﳁﳇﳃﳃﳀ

Dan sesiapa yang menentang (ajaran) Rasulullah sesudah terang nyata kepadanya kebenaran pertunjuk (yang dibawanya), dan ia pula mengikut jalan yang lain dari jalan orang-orang yang beriman, Kami akan memberikannya kuasa untuk melakukan (kesesatan) yang dipilihnya, dan (pada hari akhirat kelak) Kami akan memasukkannya ke dalam neraka jahanam; dan neraka jahanam itu adalah seburuk-buruk tempat kembali.

ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻐﱦﻔﲘﺮﱻ ﺃﱁﻥ ﻳﱨﺸﱓﺮﱺﻙﱔ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻭﱺﻳﱧﻐﱦﻔﲘﺮﱻ ﻣﱧﺎ ﺩﱨﻭﻥﱧ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻟﲘﻤﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨﲬ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱨﺸﱓﺮﲌﻙﱓ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻓﱁﻘﱁﺪﱹ ﺿﱺﻞﱞ ﺿﱺﻠﱁ﮳ﵝﱇﵗ ﺑﱧﻌﲘﻴﺪﱼﺍ ﳁﳈﳃﳃﳀ

Sesungguhnya Allah tidak akan mengampunkan dosa orang yang mempersekutukanNya dengan sesuatu (apa jua), dan akan mengampunkan yang lain daripada kesalahan (syirik) itu bagi sesiapa yang dikehendakiNya (menurut peraturan hukum-hukumNya); dan sesiapa yang mempersekutukan Allah dengan sesuatu (apa jua), maka sesungguhnya ia telah sesat dengan kesesatan yang amat jauh.

ﺇﲐﻥ ﻳﱧﺪﱹﻋﱻﻮﻥﱧ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻧﲘﻪﲘﲶﳒ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺇﲐﻧﱧ﮳ﺜﱅﺎ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻳﱧﺪﱹﻋﱻﻮﻥﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺷﱔﻴﱦﻄﱔ﮳ﻨﱫﺎ ﻣﱱﺮﲌﻳﺪﱾﺍ ﳁﳉﳃﳃﳀ

Apa yang mereka sembah yang lain dari Allah itu, hanyalah berhala-berhala (makhluk-makhluk yang lemah), dan mereka (dengan yang demikian) tidak menyembah melainkan Syaitan yang derhaka;

ﻟﱋﻌﱧﻨﱧﻪﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨﲪ ﻭﱺﻗﱁﺎﻝﱔ ﵖﱔﵑﱁﺗﱱﺨﲔﺬﱔﻥﱱ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﲘﻙﱔ ﻧﱧﺼﲔﻴﺒﱫﺎ ﻣﱱﻔﱀﺮﱻﻭﺿﱾﺎ ﳁﳊﳃﳃﳀ

Yang telah dilaknat oleh Allah, dan yang telah mengatakan: "Demi sesungguhnya, aku akan mengambil dari kalangan hamba-hambaMu, bahagian yang tertentu (untuk menjadi pengikutku);

ﻭﱺﵖﱔﵑﱂﺿﲔﻠﱋﻨﱱﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵑﱂﻣﱧﻨﱰﲘﻴﱧﻨﱱﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵕﻣﱨﺮﱺﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻓﱁﻠﱁﻴﱨﺒﱧﺘﱰﲘﻜﱕﻦﲄ ﺀﱧﺍﺫﱧﺍﻥﱧ ﭐﵖﱓﵑﱁﻧﱦﻌﱧ﮳ﻢﲌ ﻭﱺﵖﱔﵕﻣﱨﺮﱺﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻓﱁﻠﱁﻴﱨﻐﱧﻴﱰﲐﺮﱻﻥﱱ ﺧﱺﻠﱀﻖﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱧﺘﱱﺨﲔﺬﲘ ﭐﻟﺸﱞﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﱺ ﻭﱺﻟﲘﻴﱵﺎ ﻣﱰﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻓﱁﻘﱁﺪﱹ ﺧﱺﺴﲔﺮﱺ ﺧﱻﺴﱹﺮﱺﺍﻧﱫﺎ ﻣﱲﺒﲐﻴﻨﱫﺎ ﳁﳋﳃﳃﳀ

"Dan demi sesungguhnya, aku akan menyesatkan mereka (dari kebenaran), dan demi sesungguhnya aku akan memperdayakan mereka dengan angan-angan kosong, dan demi sesungguhnya aku akan menyuruh mereka (mencacatkan binatang-binatang ternak), lalu mereka membelah telinga binatang-binatang itu; dan aku akan menyuruh mereka mengubah ciptaan Allah". Dan (ingatlah) sesiapa yang mengambil Syaitan menjadi pemimpin yang ditaati selain dari Allah, maka sesungguhnya rugilah ia dengan kerugian yang terang nyata.

ﻳﱧﻌﲘﺪﱻﻫﱻﻢﱦ ﻭﱺﻳﱨﻤﱧﻨﱰﲘﻴﻬﲌﻢﱦﲨ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱧﻌﲘﺪﱻﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﺸﱞﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﱻ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻏﱕﺮﱻﻭﺭﱼﺍ ﳁﳂﳄﳃﳀ

Syaitan sentiasa menjanjikan mereka (dengan janji-janji indah) serta memperdayakan mereka dengan angan-angan kosong; dan apa yang dijanjikan oleh Syaitan itu tidak lain hanyalah tipu daya semata-mata.

ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻣﱧﺄﱀﻭﱺﯨﻬﱻﻢﱦ ﺟﱺﻬﱺﻨﱱﻢﱨ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﺠﲌﺪﱻﻭﻥﱧ ﻋﱺﻨﱦﻬﱺﺎ ﻣﱧﺤﲔﻴﺼﱾﺎ ﳁﳃﳄﳃﳀ

Mereka itu, tempat akhirnya ialah neraka jahanam, dan mereka pula tidak akan dapat melarikan diri daripadanya.

ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﻋﱺﻤﲘﻠﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﻠﲘﺤﱺ﮳ﺖﲔ ﺳﱺﻨﱨﺪﱹﺧﲔﻠﱂﻬﱻﻢﱦ ﺟﱺﻨﱱ﮳ﺖﲖ ﺗﱧﺠﱹﺮﲌﻯ ﻣﲘﻦ ﺗﱧﺤﱹﺘﲘﻬﱺﺎ ﭐﵖﱓﵑﱁﻧﱦﻬﱺ﮳ﺮﱻ ﺧﱺ﮳ﻠﲘﺪﲘﻳﻦﱺ ﻓﲘﻴﻬﱺﺂ ﺃﱁﺑﱧﺪﱾﺍﲨ ﻭﱺﻋﱹﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺣﱺﻘﱏﺎﲬ ﻭﱺﻣﱧﻦﱹ ﺃﱁﺻﱹﺪﱺﻕﱻ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻗﲘﻴﵝﱅﵗ ﳁﳄﳄﳃﳀ

Dan orang-orang yang beriman serta beramal soleh, Kami akan masukkan mereka ke dalam Syurga yang mengalir di bawahnya beberapa sungai, mereka kekal di dalamnya selama-lamanya, sebagai janji Allah yang benar. Dan siapakah yang lebih benar perkataannya daripada Allah?

ﻟﱋﻴﱦﺲﱺ ﺑﲐﺄﱁﻣﱧﺎﻧﲘﻴﱰﲐﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵓ ﺃﱁﻣﱧﺎﻧﲘﻰﲃﲤ ﺃﱁﻫﱹﻞﲌ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﲌﲩ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻞﱓ ﺳﱻﻮﳒﺀﱫﺍ ﻳﱨﺠﱹﺰﱺ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﺠﲌﺪﱹ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻟﲘﻴﱵﺎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻧﱧﺼﲔﻴﺮﱾﺍ ﳁﳅﳄﳃﳀ

(Balasan yang baik yang dijanjikan oleh Allah itu) tidak akan didapati hanya dengan angan-angan kamu semata-mata, dan tidak pula dengan angan-angan ahli Kitab (Yahudi dan Nasrani). Sesiapa yang melakukan kejahatan, ia akan dibalas dengan kejahatan itu, dan ia pula tidak akan mendapat - selain dari Allah - seorang pun yang akan melindunginya, dan tidak ada juga yang dapat menolongnya.

ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻞﱓ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﻠﲘﺤﱺ﮳ﺖﲔ ﻣﲘﻦ ﺫﱧﻛﱔﺮﲍ ﺃﱁﻭﱹ ﺃﱂﻧﺜﱁﻰﳎ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﻣﱨﺆﱹﻣﲘﻦﱿ ﻓﱁﺄﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻳﱧﺪﱹﺧﱻﻠﱂﻮﻥﱧ ﭐﻟﱀﺠﱺﻨﱱﺔﱁ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱨﻈﱓﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﻧﱧﻘﲘﻴﺮﱾﺍ ﳁﳆﳄﳃﳀ

Dan sesiapa yang mengerjakan amal soleh, dari lelaki atau perempuan, sedang ia beriman, maka mereka itu akan masuk Syurga, dan mereka pula tidak akan dianiaya (atau dikurangkan balasannya) sedikitpun.

ﻭﱺﻣﱧﻦﱹ ﺃﱁﺣﱹﺴﱺﻦﱻ ﺩﲘﻳﻨﱫﺎ ﻣﱰﲘﻤﱱﻦﱹ ﺃﱁﺳﱹﻠﱁﻢﱧ ﻭﱺﺟﱹﻬﱺﻪﱨﲵ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﻣﱨﺤﱹﺴﲔﻦﱿ ﻭﱺﭐﺗﱱﺒﱧﻊﱧ ﻣﲘﻠﱋﺔﱁ ﺇﲐﺑﱦﺮﱺ﮴ﻫﲔﻴﻢﱧ ﺣﱺﻨﲘﻴﻔﱅﺎﲩ ﻭﱺﭐﺗﱱﺨﱺﺬﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺇﲐﺑﱦﺮﱺ﮴ﻫﲔﻴﻢﱧ ﺧﱺﻠﲘﻴﵝﱅﵗ ﳁﳇﳄﳃﳀ

Dan tidak ada yang lebih baik ugamanya daripada orang yang menyerahkan dirinya kepada Allah (dengan ikhlas), sedang ia berusaha mengerjakan kebaikan, dan ia pula mengikut ugama Nabi Ibrahim yang lurus (yang tetap di atas dasar tauhid); dan (kerana itulah) Allah menjadikan Nabi Ibrahim kesayanganNya.

ﻭﱺﴦﳨﴥﴤﳨ ﻣﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲬ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻜﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻣﱲﺤﲔﻴﻄﱘﺎ ﳁﳈﳄﳃﳀ

Dan bagi Allah jualah segala yang ada di langit dan yang ada di bumi; dan Allah sentiasa Meliputi (pengetahuanNya dan kekuasaanNya) akan tiap-tiap sesuatu.

ﻭﱺﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻔﱀﺘﱨﻮﻧﱧﻚﱔ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﻨﱰﲘﺴﱺﺂﺀﲘﲨ ﻗﱂﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻳﱨﻔﱀﺘﲘﻴﻜﱕﻢﱦ ﻓﲘﻴﻬﲌﻦﲄ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱨﺘﱦﻠﱁﻰﳎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﲌ ﻓﲘﻰ ﻳﱧﺘﱧ﮳ﻤﱧﻰ ﭐﻟﻨﱰﲘﺴﱺﺂﺀﲘ ﭐﻟﱋ﮳ﺘﲘﻰ ﵖﱔﵐ ﺗﱨﺆﱹﺗﱨﻮﻧﱧﻬﱻﻦﲄ ﻣﱧﺎ ﻛﱕﺘﲘﺐﱺ ﻟﱁﻬﱻﻦﲄ ﻭﱺﺗﱧﺮﱹﻏﱔﺒﱨﻮﻥﱧ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﻨﻜﲔﺤﱻﻮﻫﱻﻦﲄ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱨﺴﱹﺘﱧﻀﱹﻌﱧﻔﲘﻴﻦﱺ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻮﲌﻟﱀﺪﱺ﮴ﻥﲌ ﻭﱺﺃﱁﻥ ﺗﱧﻘﱂﻮﻣﱨﻮﺍﲯ ﻟﲘﻠﱀﻴﱧﺘﱧ﮳ﻤﱧﻰﳎ ﺑﲐﭑﻟﱀﻘﲘﺴﱹﻂﲔﲬ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺗﱧﻔﱀﻌﱧﻠﱂﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦﱹ ﺧﱺﻴﱦﺮﲎ ﻓﱁﺈﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻋﱺﻠﲘﻴﻤﱫﺎ ﳁﳉﳄﳃﳀ

Dan mereka meminta fatwa kepadamu (wahai Muhammad), mengenai (hak dan kewajipan) kaum perempuan. Katakanlah olehmu: "Allah akan memberi keterangan (fatwa) kepada kamu mengenai mereka dan juga (ada difatwakan dalam) apa yang selalu dibacakan kepada kamu dalam Kitab (Al-Quran) ini mengenai perempuan-perempuan yatim yang kamu tidak memberi kepadanya apa yang telah ditetapkan menjadi hak mereka, dan yang kamu suka berkahwin dengan mereka; dan juga mengenai anak-anak yang lemah (yang masih kecil lagi). Dan (kamu juga diwajibkan) supaya menguruskan (hak dan keperluan) anak-anak yatim dengan adil. Dan (ingatlah) apa jua kebaikan yang kamu lakukan (kepada mereka), maka sesungguhnya Allah sentiasa Mengetahuinya."

ﻭﱺﺇﲐﻥﲌ ﭐﻣﱦﺮﱺﺃﱁﺓﱪ ﺧﱺﺎﻓﱁﺖﱹ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﻠﲘﻬﱺﺎ ﻧﱨﺸﱕﻮﺯﱼﺍ ﺃﱁﻭﱹ ﺇﲐﻋﱹﺮﱺﺍﺿﱾﺎ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺟﱻﻨﱧﺎﺡﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻤﱧﺂ ﺃﱁﻥ ﻳﱨﺼﱹﻠﲘﺤﱺﺎ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻤﱧﺎ ﺻﱻﻠﱀﺤﱾﺎﲬ ﻭﱺﭐﻟﺼﲅﻠﱀﺢﱻ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿﲩ ﻭﱺﺃﱂﺣﱹﻀﲔﺮﱺﺕﲔ ﭐﵖﱓﵑﱁﻧﻔﱂﺲﱻ ﭐﻟﺸﱟﺢﲄﲬ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﺗﱨﺤﱹﺴﲔﻨﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﺗﱧﺘﱱﻘﱂﻮﺍﲯ ﻓﱁﺈﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﺧﱺﺒﲐﻴﺮﱾﺍ ﳁﳊﳄﳃﳀ

Dan jika seorang perempuan bimbang akan timbul dari suaminya "nusyuz" (kebencian), atau tidak melayaninya, maka tiadalah salah bagi mereka (suami isteri) membuat perdamaian di antara mereka berdua (secara yang sebaik-baiknya), kerana perdamaian itu lebih baik (bagi mereka daripada bercerai-berai); sedang sifat bakhil kedekut (tidak suka memberi atau bertolak ansur) itu memang tabiat semula jadi yang ada pada manusia. Dan jika kamu berlaku baik (dalam pergaulan), dan mencegah diri (daripada melakukan kezaliman), maka sesungguhnya Allah Maha Mendalam PengetahuanNya akan apa yang kamu lakukan.

ﻭﱺﻟﱁﻦ ﺗﱧﺴﱹﺘﱧﻄﲔﻴﻌﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﻌﱦﺪﲘﻟﱂﻮﺍﲯ ﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﭐﻟﻨﱰﲘﺴﱺﺂﺀﲘ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺣﱺﺮﱺﺻﱹﺘﱨﻢﱦﲨ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﻤﲘﻴﻠﱂﻮﺍﲯ ﻛﱕﻞﱞ ﭐﻟﱀﻤﱧﻴﱦﻞﲌ ﻓﱁﺘﱧﺬﱔﺭﱻﻭﻫﱺﺎ ﻛﱔﭑﻟﱀﻤﱨﻌﱧﻠﱋﻘﱁﺔﲘﲬ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﺗﱨﺼﱹﻠﲘﺤﱻﻮﺍﲯ ﻭﱺﺗﱧﺘﱱﻘﱂﻮﺍﲯ ﻓﱁﺈﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱾﺍ ﺭﲄﺣﲔﻴﻤﱫﺎ ﳁﳋﳄﳃﳀ

Dan kamu tidak akan dapat berlaku adil di antara isteri-isteri kamu sekalipun kamu bersungguh-sungguh (hendak melakukannya); oleh itu janganlah kamu cenderung dengan melampau (berat sebelah kepada isteri yang kamu sayangi) sehingga kamu biarkan isteri yang lain seperti benda yang tergantung (di awan-awan); dan jika kamu memperbaiki (keadaan yang pincang itu), dan memelihara diri (daripada perbuatan yang zalim), maka sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.

ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻳﱧﺘﱧﻔﱁﺮﲄﻗﱁﺎ ﻳﱨﻐﱦﻦﲌ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻛﱕﵝﱏﵗ ﻣﱰﲘﻦ ﺳﱺﻌﱧﺘﲘﻪﲘﲶﲬ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻭﱺ﮴ﺳﲔﻌﱩﺎ ﺣﱺﻜﲔﻴﻤﱫﺎ ﳁﳂﳅﳃﳀ

Dan jika keduanya bercerai, maka Allah akan cukupkan (keperluan) masing-masing dari limpah kurniaNya. Dan (ingatlah) Allah Maha Luas limpah kurniaNya, lagi Maha Bijaksana.

ﻭﱺﴦﳨﴥﴤﳨ ﻣﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲩ ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﻭﱺﺻﲄﻴﱦﻨﱧﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺃﱂﻭﺗﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺇﲐﻳﱱﺎﻛﱕﻢﱦ ﺃﱁﻥﲌ ﭐﺗﱱﻘﱂﻮﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧﲬ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﺗﱧﻜﱓﻔﱂﺮﱻﻭﺍﲯ ﻓﱁﺈﲐﻥﱱ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﻣﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲬ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻏﱔﻨﲘﻴﱳﺎ ﺣﱺﻤﲘﻴﺪﱾﺍ ﳁﳃﳅﳃﳀ

Dan bagi Allah jualah segala yang ada di langit dan yang ada di bumi; dan demi sesungguhnya, Kami telah perintahkan orang-orang yang diberi Kitab dahulu daripada kamu, dan juga (perintahkan) kamu, iaitu hendaklah bertaqwa kepada Allah; dan jika kamu kufur ingkar, maka (ketahuilah) sesungguhnya Allah jualah yang memiliki segala yang ada di langit dan yang ada di bumi; dan (ingatlah) adalah Allah Maha Kaya, lagi Maha Terpuji.

ﻭﱺﴦﳨﴥﴤﳨ ﻣﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲬ ﻭﱺﻛﱔﻔﱁﻰﳎ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻛﲔﻴﵝﱃﵗ ﳁﳄﳅﳃﳀ

Dan bagi Allah jualah apa yang ada di langit dan yang ada di bumi; dan cukuplah Allah sebagai Pengawal (yang mentadbirkan dan menguasai segala-galanya).

ﺇﲐﻥ ﻳﱧﺸﱔﺄﱀ ﻳﱨﺬﱓﻫﲔﺒﱦﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱻ ﻭﱺﻳﱧﺄﱀﺕﲔ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﺧﱺﺮﲌﻳﻦﱺﲬ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻗﱁﺪﲘﻳﺮﱾﺍ ﳁﳅﳅﳃﳀ

Jika Allah menghendaki, nescaya Ia musnahkan kamu wahai umat manusia dan Ia datangkan gantinya dengan umat-umat yang lain. Dan adalah Allah Maha Kuasa melakukan yang demikian itu.

ﻣﱱﻦ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻳﱨﺮﲌﻳﺪﱻ ﺛﱁﻮﱺﺍﺏﱺ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﻓﱁﻌﲘﻨﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺛﱁﻮﱺﺍﺏﱻ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﻭﱺﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘﲬ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺳﱺﻤﲘﻴﻌﱭﺎ ﺑﱧﺼﲔﻴﺮﱾﺍ ﳁﳆﳅﳃﳀ

Sesiapa yang mahukan pahala (balasan) dunia sahaja (maka rugilah ia), kerana di sisi Allah disediakan pahala (balasan) dunia dan akhirat. Dan (ingatlah) Allah sentiasa Mendengar, lagi sentiasa Melihat.

ﲿ ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻛﱕﻮﻧﱨﻮﺍﲯ ﻗﱁﻮﲄ﮴ﻣﲘﻴﻦﱺ ﺑﲐﭑﻟﱀﻘﲘﺴﱹﻂﲔ ﺷﱕﻬﱺﺪﱺﺁﺀﱧ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻭﲌ ﭐﻟﱀﻮﱺ﮴ﻟﲘﺪﱺﻳﱦﻦﲌ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﻗﱀﺮﱺﺑﲐﻴﻦﱺﲬ ﺇﲐﻥ ﻳﱧﻜﱕﻦﱹ ﻏﱔﻨﲘﻴﱳﺎ ﺃﱁﻭﱹ ﻓﱁﻘﲘﻴﺮﱾﺍ ﻓﱁﭑﴦﴥﴤﱨ ﺃﱁﻭﱹﻟﱁﻰﳎ ﺑﲐﻬﲌﻤﱧﺎﲨ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﺘﱱﺒﲐﻌﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﻬﱺﻮﱺﻯ﮵ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﻌﱦﺪﲘﻟﱂﻮﺍﲯﲬ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﺗﱧﻠﱀﻮﱻﲵﳒﺍﲯ ﺃﱁﻭﱹ ﺗﱨﻌﱦﺮﲌﺿﱻﻮﺍﲯ ﻓﱁﺈﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﺧﱺﺒﲐﻴﺮﱾﺍ ﳁﳇﳅﳃﳀ

Wahai orang-orang yang beriman! Hendaklah kamu menjadi orang-orang yang sentiasa menegakkan keadilan, lagi menjadi saksi (yang menerangkan kebenaran) kerana Allah, sekalipun terhadap diri kamu sendiri, atau ibu bapa dan kaum kerabat kamu. Kalaulah orang (yang didakwa) itu kaya atau miskin (maka janganlah kamu terhalang daripada menjadi saksi yang memperkatakan kebenaran disebabkan kamu bertimbang rasa), kerana Allah lebih bertimbang rasa kepada keduanya. Oleh itu, janganlah kamu turutkan hawa nafsu supaya kamu tidak menyeleweng dari keadilan. Dan jika kamu memutar-balikkan keterangan ataupun enggan (daripada menjadi saksi), maka sesungguhnya Allah sentiasa Mengetahui dengan mendalam akan apa yang kamu lakukan.

ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﳒﺍﲯ ﺀﱧﺍﻣﲘﻨﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﳨﻪﲘﲶ ﻭﱺﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﲌ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻧﱧﺰﲄﻝﱔ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺭﱺﺳﱻﻮﻟﳨﻪﲘﲶ ﻭﱺﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﲌ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯﳒ ﺃﱁﻧﺰﱺﻝﱔ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﱕﲬ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱧﻜﱓﻔﱂﺮﱹ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻣﱧﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺘﲘﻪﲘﲶ ﻭﱺﻛﱕﺘﱨﺒﲐﻪﲘﲶ ﻭﱺﺭﱻﺳﱻﻠﲘﻪﲘﲶ ﻭﱺﭐﻟﱀﻴﱧﻮﱹﻡﲌ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﲌ ﻓﱁﻘﱁﺪﱹ ﺿﱺﻞﱞ ﺿﱺﻠﱁ﮳ﵝﱇﵗ ﺑﱧﻌﲘﻴﺪﱼﺍ ﳁﳈﳅﳃﳀ

Wahai orang-orang yang beriman! Tetapkanlah iman kamu kepada Allah dan RasulNya, dan kepada Kitab Al-Quran yang telah diturunkan kepada RasulNya (Muhammad, s.a.w), dan juga kepada Kitab-kitab Suci yang telah diturunkan dahulu daripada itu. Dan sesiapa yang kufur ingkar kepada Allah, dan Malaikat-malaikatNya, dan Kitab-kitabNya, dan Rasul-rasulNya dan juga Hari Akhirat, maka sesungguhnya ia telah sesat dengan kesesatan yang amat jauh.

ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﺛﱂﻢﱱ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﺛﱂﻢﱱ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﺛﱂﻢﱱ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﺛﱂﻢﱱ ﭐﺯﱹﺩﱧﺍﺩﱨﻭﺍﲯ ﻛﱕﻔﱀﺮﱾﺍ ﻟﱋﻢﱦ ﻳﱧﻜﱕﻦﲌ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﲘﻴﱧﻐﱦﻔﲘﺮﱺ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻟﲘﻴﱧﻬﱹﺪﲘﻳﱧﻬﱻﻢﱦ ﺳﱺﺒﲐﻴﵝﱇﵗ ﳁﳉﳅﳃﳀ

Sesungguhnya orang-orang yang beriman, kemudian mereka kafir, kemudian mereka beriman semula, kemudian mereka kafir sekali lagi, kemudian mereka bertambah-tambah lagi dengan kekufuran, Allah tidak sekali-kali akan memberi ampun kepada mereka, dan tidak akan memberi pertunjuk hidayah kepada mereka ke jalan yang benar.

ﺑﱧﺸﱝﲔﺮﲌ ﭐﻟﱀﻤﱨﻨﱧ﮳ﻔﲘﻘﲘﻴﻦﱺ ﺑﲐﺄﱁﻥﱱ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺑﱩﺎ ﺃﱁﻟﲘﻴﻤﱩﺎ ﳁﳊﳅﳃﳀ

Sampaikanlah khabar berita kepada orang-orang munafik: bahawa sesungguhnya disediakan untuk mereka azab seksa yang tidak terperi sakitnya;

ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺘﱱﺨﲔﺬﱕﻭﻥﱧ ﭐﻟﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﺃﱁﻭﱹﻟﲘﻴﱧﺂﺀﱧ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺﲬ ﺃﱁﻳﱧﺒﱦﺘﱧﻐﱨﻮﻥﱧ ﻋﲔﻨﺪﱺﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻌﲘﺰﲄﺓﱧ ﻓﱁﺈﲐﻥﱱ ﭐﻟﱀﻌﲘﺰﲄﺓﱧ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﺟﱺﻤﲘﻴﻌﱫﺎ ﳁﳋﳅﳃﳀ

(Iaitu) orang-orang yang mengambil orang-orang kafir menjadi teman rapat dengan meninggalkan orang-orang yang beriman. Tidaklah patut mereka (orang-orang munafik) mencari kekuatan dan kemuliaan di sisi orang-orang kafir itu, kerana sesungguhnya kekuatan dan kemuliaan itu semuanya ialah milik Allah, (diberikannya kepada sesiapa yang dikehendakiNya).

ﻭﱺﻗﱁﺪﱹ ﻧﱧﺰﲄﻝﱔ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﲌ ﺃﱁﻥﱦ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺳﱺﻤﲘﻌﱦﺘﱨﻢﱦ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻳﱨﻜﱓﻔﱁﺮﱻ ﺑﲐﻬﱺﺎ ﻭﱺﻳﱨﺴﱹﺘﱧﻬﱹﺰﱺﺃﱂ ﺑﲐﻬﱺﺎ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﻘﱀﻌﱨﺪﱻﻭﺍﲯ ﻣﱧﻌﱧﻬﱻﻢﱦ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻳﱧﺨﱻﻮﺿﱻﻮﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﺣﱺﺪﲘﻳﺚﲕ ﻏﱔﻴﱦﺮﲌﻩﲘﲶﳒ ﺇﲐﻧﱱﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﺫﱫﺍ ﻣﱰﲘﺜﱀﻠﱂﻬﱻﻢﱦﲩ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺟﱺﺎﻣﲘﻊﱨ ﭐﻟﱀﻤﱨﻨﱧ﮳ﻔﲘﻘﲘﻴﻦﱺ ﻭﱺﭐﻟﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﻓﲘﻰ ﺟﱺﻬﱺﻨﱱﻢﱧ ﺟﱺﻤﲘﻴﻌﱩﺎ ﳁﳂﳆﳃﳀ

Dan sesungguhnya Allah telahpun menurunkan kepada kamu (perintahNya) di dalam Kitab (Al-Quran), iaitu: apabila kamu mendengar ayat-ayat keterangan Allah diingkari dan diejek-ejek (oleh kaum kafir dan munafik), maka janganlah kamu duduk (bergaul) dengan mereka sehingga mereka masuk kepada memperkatakan soal yang lain; kerana sesungguhnya (jika kamu melakukan yang demikian), tentulah kamu sama seperti mereka. Sesungguhnya Allah akan menghimpunkan sekalian orang munafik dan orang kafir di dalam neraka jahannam.

ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺘﱧﺮﱺﺑﱱﺼﱻﻮﻥﱧ ﺑﲐﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﺈﲐﻥ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﺘﱦﺢﱿ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻟﱁﻢﱦ ﻧﱧﻜﱕﻦ ﻣﱱﻌﱧﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻟﲘﻠﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﻧﱧﺼﲔﻴﺐﱿ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻟﱁﻢﱦ ﻧﱧﺴﱹﺘﱧﺤﱹﻮﲌﺫﱦ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻧﱧﻤﱦﻨﱧﻌﱦﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺﲬ ﻓﱁﭑﴦﴥﴤﱨ ﻳﱧﺤﱹﻜﱕﻢﱨ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻜﱕﻢﱦ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱀﻘﲘﻴﱧ﮳ﻤﱧﺔﲘﲩ ﻭﱺﻟﱁﻦ ﻳﱧﺠﱹﻌﱧﻞﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﲘﻠﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﺳﱺﺒﲐﻴﵝﱃﵗ ﳁﳃﳆﳃﳀ

(Mereka yang munafik itu ialah) orang-orang yang sentiasa menunggu-nunggu (berlakunya sesuatu) kepada kamu; maka kalau kamu mendapat kemenangan dari Allah (dalam sesuatu peperangan), berkatalah mereka (kepada kamu): "Bukankah kami turut berjuang bersama-sama kamu? (Oleh itu kami juga berhak menerima bahagian dari harta rampasan perang)". Dan jika orang-orang kafir pula mendapat bahagian (yang menguntungkan dalam peperangan), berkatalah mereka (kepada orang-orang kafir itu): "Bukankah kami turut membantu kamu dan mempertahankan kamu dari (serang balas) orang-orang yang beriman (dengan mendedahkan rahsia perpaduannya)?" Maka Allah akan menghakimi di antara kamu semua pada hari kiamat; dan Allah tidak sekali-kali akan memberi jalan kepada orang-orang kafir untuk membinasakan orang-orang yang beriman.

ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱀﻤﱨﻨﱧ﮳ﻔﲘﻘﲘﻴﻦﱺ ﻳﱨﺨﱺ﮳ﺪﲘﻋﱻﻮﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﺧﱺ﮳ﺪﲘﻋﱻﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﻗﱁﺎﻣﱨﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﺼﲄﻠﱁﻮﳎﺓﲘ ﻗﱁﺎﻣﱨﻮﺍﲯ ﻛﱕﺴﱺﺎﻟﱁﻰﳎ ﻳﱨﺮﱺﺁﺀﱨﻭﻥﱧ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱺ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﺬﱓﻛﱕﺮﱻﻭﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻗﱁﻠﲘﻴﵝﱅﵗ ﳁﳄﳆﳃﳀ

Sesungguhnya orang-orang munafik itu melakukan tipu daya (terhadap ugama) Allah (dengan perbuatan pura-pura beriman sedang mereka kafir pada batinnya), dan Allah pula tetap membalas tipu daya mereka (dengan membiarkan mereka dalam keadaan munafik). Mereka pula apabila berdiri hendak sembahyang, mereka berdiri dengan malas. Mereka (hanya bertujuan) riak (memperlihatkan sembahyangnya) kepada manusia (supaya disangka bahawa mereka orang yang beriman), dan mereka pula tidak mengingati Allah (dengan mengerjakan sembahyang) melainkan sedikit sekali (jarang-jarang).

ﻣﱲﺬﱔﺑﱦﺬﱔﺑﲐﻴﻦﱺ ﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﵖﱔﵓ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻫﱺﳌﺆﱻﵖﱔﵐﳓﺀﲘ ﻭﱺﵖﱔﵓ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻫﱺﳌﺆﱻﵖﱔﵐﳓﺀﲘﲬ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱨﻀﱹﻠﲘﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻓﱁﻠﱁﻦ ﺗﱧﺠﲌﺪﱺ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﺳﱺﺒﲐﻴﵝﱅﵗ ﳁﳅﳆﳃﳀ

Mereka berkeadaan "muzabzab" (tidak mempunyai pendirian yang tetap) antara (iman dan kufur) itu; mereka tidak berpihak terus kepada golongan (kafir) dan tidak pula berpihak kepada golongan (yang beriman). Dan sesiapa yang disesatkan oleh Allah, maka engkau (wahai Muhammad) tidak sekali-kali akan mendapat jalan untuk menyelamatkannya.

ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﺘﱱﺨﲔﺬﱕﻭﺍﲯ ﭐﻟﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﺃﱁﻭﱹﻟﲘﻴﱧﺂﺀﱧ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺﲬ ﺃﱁﺗﱨﺮﲌﻳﺪﱻﻭﻥﱧ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﺠﱹﻌﱧﻠﱂﻮﺍﲯ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﺳﱻﻠﱀﻄﱔ﮳ﻨﱫﺎ ﻣﱲﺒﲐﻴﻨﱩﺎ ﳁﳆﳆﳃﳀ

Wahai orang-orang yang beriman, janganlah kamu mengambil orang-orang kafir menjadi teman rapat dengan meninggalkan orang-orang yang beriman. Adakah kamu hendak mengadakan alasan yang terang nyata bagi Allah untuk (menyeksa) kamu?

ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱀﻤﱨﻨﱧ﮳ﻔﲘﻘﲘﻴﻦﱺ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺪﲄﺭﱹﻙﲔ ﭐﵖﱓﵑﱁﺳﱹﻔﱁﻞﲌ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﲌ ﻭﱺﻟﱁﻦ ﺗﱧﺠﲌﺪﱺ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻧﱧﺼﲔﻴﺮﱼﺍ ﳁﳇﳆﳃﳀ

Sesungguhnya orang-orang munafik itu ditempatkan pada tingkatan yang terkebawah sekali dari (lapisan-lapisan dalam) neraka. Dan engkau tidak sekali-kali akan mendapat sesiapa pun yang boleh menolong mereka.

ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺗﱧﺎﺑﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﺃﱁﺻﱹﻠﱁﺤﱻﻮﺍﲯ ﻭﱺﭐﻋﱹﺘﱧﺼﱺﻤﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺃﱁﺧﱹﻠﱁﺼﱻﻮﺍﲯ ﺩﲘﻳﻨﱧﻬﱻﻢﱦ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﻓﱁﺄﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻣﱧﻊﱧ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺﲨ ﻭﱺﺳﱺﻮﱹﻑﱺ ﻳﱨﺆﱹﺕﲔ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﺃﱁﺟﱹﺮﱼﺍ ﻋﱺﻈﲔﻴﻤﱫﺎ ﳁﳈﳆﳃﳀ

Kecuali orang-orang yang bertaubat (dari perbuatan munafik itu) dan memperbaiki amalan mereka (yang salah), dan mereka pula berpegang teguh kepada (ugama) Allah, serta mengerjakan ugama mereka dengan ikhlas kerana Allah, maka mereka yang demikian itu ditempatkan bersama-sama orang-orang yang beriman (di dalam Syurga); dan Allah akan memberikan orang-orang yang beriman itu pahala yang amat besar.

ﻣﱱﺎ ﻳﱧﻔﱀﻌﱧﻞﱕ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻌﱧﺬﱔﺍﺑﲐﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻥ ﺷﱔﻜﱔﺮﱹﺗﱨﻢﱦ ﻭﱺﺀﱧﺍﻣﱧﻨﺘﱨﻢﱦﲬ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺷﱔﺎﻛﲔﺮﱼﺍ ﻋﱺﻠﲘﻴﻤﱫﺎ ﳁﳉﳆﳃﳀ

Apa gunanya Allah menyeksa kamu sekiranya kamu bersyukur (akan nikmatNya) serta kamu beriman (kepadaNya)? Dan (ingatlah) Allah sentiasa Membalas dengan sebaik-baiknya (akan orang-orang yang bersyukur kepadaNya), lagi Maha Mengetahui (akan hal keadaan mereka).

Translation Language: