Raudhah
Juz 8
From: Al-An'aam (Verse 111)
Al-An'aam (الأنعام)
ﲿ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺃﱁﻧﱱﻨﱧﺎ ﻧﱧﺰﲄﻟﱀﻨﱧﺂ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱧﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺔﱁ ﻭﱺﻛﱔﻠﱋﻤﱧﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱧﻮﱹﺗﱧﻰﳎ ﻭﱺﺣﱺﺸﱔﺮﱹﻧﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻛﱕﻞﱞ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻗﱂﺒﱨﵝﱅﵗ ﻣﱱﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻟﲘﻴﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦﲄ ﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﱺﻫﱻﻢﱦ ﻳﱧﺠﱹﻬﱺﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳃﳃﳃﳀ
Dan jika Kami turunkan malaikat pun kepada mereka, dan orang-orang yang mati (hidup semula lalu) berkata-kata dengan mereka, dan kami himpunkan pula tiap-tiap sesuatu di hadapan mereka (untuk menjadi saksi tentang kebenaran Nabi Muhammad), nescaya mereka tidak juga akan beriman, kecuali jika dikehendaki Allah; tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui (hakikat yang sebenar).
ﻭﱺﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﻟﲘﻜﱕﻞﱝﲌ ﻧﱧﺒﲐﻰﲃﲥ ﻋﱺﺪﱻﻭﲈﺍ ﺷﱔﻴﱧ﮳ﻄﲔﻴﻦﱺ ﭐﵖﱓﵒﻧﺲﲜ ﻭﱺﭐﻟﱀﺠﲌﻦﲃﲌ ﻳﱨﻮﺣﲔﻰ ﺑﱧﻌﱦﻀﱻﻬﱻﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺑﱧﻌﱦﺾﲞ ﺯﱻﺧﱹﺮﱻﻑﱺ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻝﲌ ﻏﱕﺮﱻﻭﺭﱾﺍﲬ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺷﱔﺂﺀﱧ ﺭﱺﺑﱲﻚﱔ ﻣﱧﺎ ﻓﱁﻌﱧﻠﱂﻮﻩﱨﲨ ﻓﱁﺬﱔﺭﱹﻫﱻﻢﱦ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱧﻔﱀﺘﱧﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳄﳃﳃﳀ
Dan demikianlah Kami jadikan bagi tiap-tiap Nabi itu musuh dari Syaitan-syaitan manusia dan jin, setengahnya membisikkan kepada setengahnya yang lain kata-kata dusta yang indah-indah susunannya untuk memperdaya pendengarnya. Dan jika Tuhanmu menghendaki, tentulah mereka tidak melakukannya. Oleh itu, biarkanlah mereka dan apa yang mereka ada-adakan (dari perbuatan yang kufur dan dusta) itu.
ﻭﱺﻟﲘﺘﱧﺼﱹﻐﱧﻰ﮵ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﺃﱁﻓﱀ﮲ﲘﺪﱺﺓﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﺑﲐﭑﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘ ﻭﱺﻟﲘﻴﱧﺮﱹﺿﱺﻮﱹﻩﱨ ﻭﱺﻟﲘﻴﱧﻘﱀﺘﱧﺮﲌﻓﱂﻮﺍﲯ ﻣﱧﺎ ﻫﱻﻢ ﻣﱲﻘﱀﺘﱧﺮﲌﻓﱂﻮﻥﱧ ﳁﳅﳃﳃﳀ
Dan juga supaya hati orang-orang yang tidak beriman kepada hari akhirat cenderung kepada bisikan itu, dan supaya disetujui oleh mereka, dan juga supaya mereka (terus) melakukan apa yang mereka lakukan itu.
ﺃﱁﻓﱁﻐﱧﻴﱦﺮﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺃﱁﺑﱦﺘﱧﻐﲘﻰ ﺣﱺﻜﱔﻤﱫﺎ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯﳒ ﺃﱁﻧﺰﱺﻝﱔ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﻣﱨﻔﱁﺼﲄﵝﱅﵗﲬ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﺃﱁﻧﱱﻪﱨﲵ ﻣﱨﻨﱧﺰﲄﻝﱙ ﻣﱰﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻚﱔ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌﲨ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﻜﱕﻮﻧﱧﻦﲄ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﻤﱦﺘﱧﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳆﳃﳃﳀ
(Katakanlah wahai Muhammad): "Patutkah aku (terpedaya dengan kata-kata dusta Syaitan-syaitan itu sehingga aku) hendak mencari hakim selain dari Allah, padahal Dia lah yang menurunkan kepada kamu kitab Al-Quran yang jelas nyata kandungannya satu persatu (tentang yang benar dan yang salah)?" Dan orang-orang yang Kami berikan kitab, mengetahui bahawa Al-Quran itu adalah diturunkan dari Tuhanmu dengan sebenar-benarnya. Oleh itu, jangan sekali-kali engkau menjadi (salah seorang) dari golongan yang ragu-ragu.
ﻭﱺﺗﱧﻤﱱﺖﱹ ﻛﱔﻠﲘﻤﱧﺖﱻ ﺭﱺﺑﱰﲐﻚﱔ ﺻﲔﺪﱹﻗﱅﺎ ﻭﱺﻋﱺﺪﱹﵖﱘﵐﲬ ﵖﱞﵐ ﻣﱨﺒﱧﺪﲃﲘﻝﱔ ﻟﲘﻜﱔﻠﲘﻤﱧ﮳ﺘﲘﻪﲘﲶﲬ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﲘﻴﻊﱨ ﭐﻟﱀﻌﱧﻠﲘﻴﻢﱨ ﳁﳇﳃﳃﳀ
Dan telah sempurnalah Kalimah Tuhanmu (Al-Quran, meliputi hukum-hukum dan janji-janjiNya) dengan benar dan adil; tiada sesiapa yang dapat mengubah sesuatupun dari Kalimah-kalimahNya; dan Dia lah yang sentiasa Mendengar, lagi sentiasa Mengetahui.
ﻭﱺﺇﲐﻥ ﺗﱨﻄﲔﻊﱦ ﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﱺ ﻣﱧﻦ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻳﱨﻀﲔﻠﱌﻮﻙﱔ ﻋﱺﻦ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﺇﲐﻥ ﻳﱧﺘﱱﺒﲐﻌﱨﻮﻥﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﻟﻈﱞﻦﲄ ﻭﱺﺇﲐﻥﱦ ﻫﱻﻢﱦ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻳﱧﺨﱹﺮﱻﺻﱻﻮﻥﱧ ﳁﳈﳃﳃﳀ
Dan jika engkau menurut kebanyakan orang yang ada di muka bumi, nescaya mereka akan menyesatkanmu dari jalan Allah; tiadalah yang mereka turut melainkan sangkaan semata-mata, dan mereka tidak lain hanyalah berdusta.
ﺇﲐﻥﱱ ﺭﱺﺑﱱﻚﱔ ﻫﱻﻮﱺ ﺃﱁﻋﱹﻠﱁﻢﱨ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﻀﲔﻞﱟ ﻋﱺﻦ ﺳﱺﺒﲐﻴﻠﲘﻪﲘﲶﲨ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﺃﱁﻋﱹﻠﱁﻢﱨ ﺑﲐﭑﻟﱀﻤﱨﻬﱹﺘﱧﺪﲘﻳﻦﱺ ﳁﳉﳃﳃﳀ
Sesungguhnya Tuhanmu, Dia lah yang lebih mengetahui akan sesiapa yang sesat dari jalannya, dan Dia lah yang lebih mengetahui akan orang-orang yang mendapat petunjuk.
ﻓﱁﻜﱕﻠﱂﻮﺍﲯ ﻣﲘﻤﱱﺎ ﺫﱨﻛﲔﺮﱺ ﭐﺳﱹﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺘﲘﻪﲘﲶ ﻣﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳊﳃﳃﳀ
Maka makanlah dari (sembelihan binatang-binatang halal) yang disebut nama Allah ketika menyembelihnya, jika betul kamu beriman kepada ayat-ayatNya.
ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﵖﱞﵐ ﺗﱧﺄﱀﻛﱕﻠﱂﻮﺍﲯ ﻣﲘﻤﱱﺎ ﺫﱨﻛﲔﺮﱺ ﭐﺳﱹﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﻭﱺﻗﱁﺪﱹ ﻓﱁﺼﲄﻞﱔ ﻟﱁﻜﱕﻢ ﻣﱱﺎ ﺣﱺﺮﲄﻡﱧ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﺎ ﭐﺿﱹﻄﱕﺮﲌﺭﱹﺗﱨﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘﲩ ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﻛﱔﺜﲘﻴﺮﱾﺍ ﻟﱋﻴﱨﻀﲔﻠﱌﻮﻥﱧ ﺑﲐﺄﱁﻫﱹﻮﱺﺁﴢﲐﻬﲌﻢ ﺑﲐﻐﱧﻴﱦﺮﲌ ﻋﲔﻠﱀﻢﲍﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﺭﱺﺑﱱﻚﱔ ﻫﱻﻮﱺ ﺃﱁﻋﱹﻠﱁﻢﱨ ﺑﲐﭑﻟﱀﻤﱨﻌﱦﺘﱧﺪﲘﻳﻦﱺ ﳁﳋﳃﳃﳀ
Dan tidak ada sebab bagi kamu, (yang menjadikan) kamu tidak mahu makan dari (sembelihan binatang-binatang halal) yang disebut nama Allah ketika menyembelihnya, padahal Allah telah menerangkan satu persatu kepada kamu apa yang diharamkanNya atas kamu, kecuali apa yang kamu terpaksa memakannya? Dan sesungguhnya kebanyakan manusia hendak menyesatkan dengan hawa nafsu mereka dengan tidak berdasarkan pengetahuan. Sesungguhnya Tuhanmu, Dia lah yang lebih mengetahui akan orang-orang yang melampaui batas.
ﻭﱺﺫﱧﺭﱻﻭﺍﲯ ﻇﱔ﮳ﻬﲌﺮﱺ ﭐﵖﱓﵒﺛﱀﻢﲌ ﻭﱺﺑﱧﺎﻃﲔﻨﱧﻪﱨﲵﳒﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﻜﱓﺴﲔﺒﱨﻮﻥﱧ ﭐﵖﱓﵒﺛﱀﻢﱧ ﺳﱺﻴﱨﺠﱹﺰﱺﻭﱹﻥﱧ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻘﱀﺘﱧﺮﲌﻓﱂﻮﻥﱧ ﳁﳂﳄﳃﳀ
Dan tinggalkanlah kamu dosa yang nyata dan yang tersembunyi. Kerana sesungguhnya orang-orang yang berusaha melakukan dosa, mereka akan dibalas dengan apa yang mereka telah lakukan.
ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺄﱀﻛﱕﻠﱂﻮﺍﲯ ﻣﲘﻤﱱﺎ ﻟﱁﻢﱦ ﻳﱨﺬﱓﻛﱔﺮﲌ ﭐﺳﱹﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻟﱁﻔﲘﺴﱹﻖﱿﲩ ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﺸﱞﻴﱧ﮳ﻄﲔﻴﻦﱺ ﻟﱁﻴﱨﻮﺣﱻﻮﻥﱧ ﺇﲐﻟﱁﻰ﮵ ﺃﱁﻭﱹﻟﲘﻴﱧﺂﴢﲐﻬﲌﻢﱦ ﻟﲘﻴﱨﺠﱺ﮳ﺪﲘﻟﱂﻮﻛﱕﻢﱦﲨ ﻭﱺﺇﲐﻥﱦ ﺃﱁﻃﱔﻌﱦﺘﱨﻤﱨﻮﻫﱻﻢﱦ ﺇﲐﻧﱱﻜﱕﻢﱦ ﻟﱁﻤﱨﺸﱓﺮﲌﻛﱕﻮﻥﱧ ﳁﳃﳄﳃﳀ
Dan janganlah kamu makan dari (sembelihan binatang-binatang halal) yang tidak disebut nama Allah ketika menyembelihnya, kerana sesungguhnya yang sedemikian itu adalah perbuatan fasik (berdosa); dan sesungguhnya Syaitan-syaitan itu membisikkan kepada pengikut-pengikutnya, supaya mereka membantah (menghasut) kamu; dan jika kamu menurut hasutan mereka (untuk menghalalkan yang haram itu), sesungguhnya kamu tetap menjadi orang-orang musyrik.
ﺃﱁﻭﱺﻣﱧﻦ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻣﱧﻴﱦﺘﱫﺎ ﻓﱁﺄﱁﺣﱹﻴﱧﻴﱦﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻧﱨﻮﺭﱾﺍ ﻳﱧﻤﱦﺸﲔﻰ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜ ﻛﱔﻤﱧﻦ ﻣﱱﺜﱁﻠﱂﻪﱨﲵ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﻈﱟﻠﱂﻤﱧ﮳ﺖﲔ ﻟﱁﻴﱦﺲﱺ ﺑﲐﺨﱺﺎﺭﲌﺝﲢ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱺﺎﲬ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺯﱻﻳﱰﲐﻦﱺ ﻟﲘﻠﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳄﳄﳃﳀ
Dan adakah orang yang mati (hatinya dengan kufur), kemudian Kami hidupkan dia semula (dengan hidayah petunjuk), dan Kami jadikan baginya cahaya (iman) yang menerangi (sehingga dapatlah ia membezakan antara yang benar dengan yang salah, dan dapatlah) ia berjalan dengan suluhan cahaya itu dalam masyarakat manusia, (adakah orang yang demikian keadaannya) sama seperti yang tinggal tetap di dalam gelap-gelita (kufur), yang tidak dapat keluar sama sekali daripadanya? Demikianlah (sebagaimana iman itu diperlihatkan keelokannya kepada orang-orang yang beriman), diperlihatkan pula pada pandangan orang-orang yang kafir itu akan keelokan apa yang mereka telah lakukan (dari perbuatan kufur dan segala jenis maksiat).
ﻭﱺﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﻗﱁﺮﱹﻳﱧﺔﲙ ﺃﱁﻛﱔ﮳ﺒﲐﺮﱺ ﻣﱨﺠﱹﺮﲌﻣﲘﻴﻬﱺﺎ ﻟﲘﻴﱧﻤﱦﻜﱕﺮﱻﻭﺍﲯ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎﲨ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱧﻤﱦﻜﱕﺮﱻﻭﻥﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺑﲐﺄﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱧﺸﱓﻌﱨﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳅﳄﳃﳀ
Dan demikianlah Kami adakan dalam tiap-tiap negeri orang-orang besar yang jahat supaya mereka melakukan tipu daya di negeri itu, padahal tiadalah mereka memperdayakan selain dari dirinya sendiri (kerana merekalah yang akan menerima akibatnya yang buruk), sedang mereka tidak menyedarinya.
ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﺟﱺﺂﺀﱧﺗﱦﻬﱻﻢﱦ ﺀﱧﺍﻳﱧﺔﱆ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻟﱁﻦ ﻧﱲﺆﱹﻣﲘﻦﱺ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻧﱨﺆﱹﺗﱧﻰﳎ ﻣﲘﺜﱀﻞﱔ ﻣﱧﺂ ﺃﱂﻭﺗﲘﻰﱺ ﺭﱻﺳﱻﻞﱕ ﭐﴦﴥﴤﲘﲪ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺃﱁﻋﱹﻠﱁﻢﱨ ﺣﱺﻴﱦﺚﱻ ﻳﱧﺠﱹﻌﱧﻞﱕ ﺭﲌﺳﱺﺎﻟﱁﺘﱧﻪﱨﲵﲩ ﺳﱺﻴﱨﺼﲔﻴﺐﱻ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺃﱁﺟﱹﺮﱺﻣﱨﻮﺍﲯ ﺻﱺﻐﱧﺎﺭﱽ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱿ ﺷﱔﺪﲘﻳﺪﲁ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻤﱦﻜﱕﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳆﳄﳃﳀ
Dan apabila datang kepada mereka sesuatu keterangan, mereka berkata: "Kami tidak akan beriman sehingga kami juga diberi (wahyu) sama seperti yang telah diberikan kepada pesuruh-pesuruh Allah". Allah lebih mengetahui di mana (dan kepada siapakah yang sepatutnya) Ia berikan jawatan Rasul (dan wahyu) yang diberikanNya itu. Orang-orang yang melakukan perbuatan yang salah itu akan ditimpa kehinaan di sisi Allah, dan azab seksa yang amat berat, disebabkan perbuatan tipu daya yang mereka lakukan.
ﻓﱁﻤﱧﻦ ﻳﱨﺮﲌﺩﲘ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻳﱧﻪﱨﲵ ﻳﱧﺸﱓﺮﱺﺡﱹ ﺻﱺﺪﱹﺭﱺﻩﱨﲵ ﻟﲘﵝﱀﵙﺳﱹﻠﱁ﮳ﻢﲌﲨ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱨﺮﲌﺩﱦ ﺃﱁﻥ ﻳﱨﻀﲔﻠﱋﻪﱨﲵ ﻳﱧﺠﱹﻌﱧﻞﱓ ﺻﱺﺪﱹﺭﱺﻩﱨﲵ ﺿﱺﻴﱰﲐﻘﱃﺎ ﺣﱺﺮﱺﺟﱾﺎ ﻛﱔﺄﱁﻧﱱﻤﱧﺎ ﻳﱧﺼﲄﻌﱱﺪﱻ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘﲬ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻳﱧﺠﱹﻌﱧﻞﱕ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﺮﲃﲌﺟﱹﺲﱺ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳇﳄﳃﳀ
Maka sesiapa yang Allah kehendaki untuk memberi hidayah petunjuk kepadanya nescaya Ia melapangkan dadanya (membuka hatinya) untuk menerima Islam; dan sesiapa yang Allah kehendaki untuk menyesatkannya, nescaya Ia menjadikan dadanya sesak sempit sesempit-sempitnya, seolah-olah ia sedang mendaki naik ke langit (dengan susah payahnya). Demikianlah Allah menimpakan azab kepada orang-orang yang tidak beriman.
ﻭﱺﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﺻﲔﺮﱺ﮴ﻁﱕ ﺭﱺﺑﱰﲐﻚﱔ ﻣﱨﺴﱹﺘﱧﻘﲘﻴﻤﱫﺎﲩ ﻗﱁﺪﱹ ﻓﱁﺼﲄﻠﱀﻨﱧﺎ ﭐﵖﱓﵕﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﻟﲘﻘﱁﻮﱹﻡﲎ ﻳﱧﺬﱞﻛﱞﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳈﳄﳃﳀ
Dan inilah jalan Tuhanmu (ugama Islam) yang betul lurus. Sesungguhnya Kami telah menjelaskan ayat-ayat keterangan (Kami) satu persatu, bagi kaum yang mahu beringat - insaf.
ﲿ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺩﱧﺍﺭﱻ ﭐﻟﺴﲄﻠﱁ﮳ﻢﲌ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﺭﱺﺑﱰﲐﻬﲌﻢﱦﲨ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﻭﱺﻟﲘﻴﱲﻬﱻﻢ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳉﳄﳃﳀ
Bagi merekalah Syurga Darus-Salaam (tempat tinggal yang aman sejahtera) di sisi Tuhan mereka, dan Dia lah Penolong mereka, disebabkan amal-amal (yang baik) yang mereka telah kerjakan.
ﻭﱺﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﻳﱧﺤﱹﺸﱕﺮﱻﻫﱻﻢﱦ ﺟﱺﻤﲘﻴﻌﱫﺎ ﻳﱧ﮳ﻤﱧﻌﱦﺸﱔﺮﱺ ﭐﻟﱀﺠﲌﻦﲃﲌ ﻗﱁﺪﲘ ﭐﺳﱹﺘﱧﻜﱓﺜﱁﺮﱹﺗﱨﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﵖﱓﵒﻧﺲﲜﲨ ﻭﱺﻗﱁﺎﻝﱔ ﺃﱁﻭﱹﻟﲘﻴﱧﺂﺅﱻﻫﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﵖﱓﵒﻧﺲﲜ ﺭﱺﺑﱱﻨﱧﺎ ﭐﺳﱹﺘﱧﻤﱦﺘﱧﻊﱧ ﺑﱧﻌﱦﻀﱻﻨﱧﺎ ﺑﲐﺒﱧﻌﱦﺾﲞ ﻭﱺﺑﱧﻠﱁﻐﱦﻨﱧﺂ ﺃﱁﺟﱺﻠﱁﻨﱧﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯﳒ ﺃﱁﺟﲄﻠﱀﺖﱺ ﻟﱁﻨﱧﺎﲬ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﱻ ﻣﱧﺜﱀﻮﱺﯨﻜﱕﻢﱦ ﺧﱺ﮳ﻠﲘﺪﲘﻳﻦﱺ ﻓﲘﻴﻬﱺﺂ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﺎ ﺷﱔﺂﺀﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨﲩ ﺇﲐﻥﱱ ﺭﱺﺑﱱﻚﱔ ﺣﱺﻜﲔﻴﻢﱪ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱬ ﳁﳊﳄﳃﳀ
Dan (ingatlah) hari (kiamat yang padanya) Allah akan himpunkan mereka semua, (lalu berfirman): "Wahai sekalian jin (Syaitan-syaitan)! Sesungguhnya kamu telah banyak pengikut-pengikut dari manusia". Dan berkatalah pula pengikut-pengikut mereka dari golongan manusia: "Wahai Tuhan kami, sebahagian kami (manusia) telah bersenang-senang (mendapat kemudahan) dengan sebahagian yang lain (Syaitan-syaitan), dan kami telah sampailah kepada masa kami (hari kiamat) yang Engkau telah tentukan bagi kami". (Allah berfirman): "Nerakalah tempat kediaman kamu, kekal kamu di dalamnya, kecuali apa yang dikehendaki Allah". Sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad) Maha Bijaksana, lagi Maha Mengetahui.
ﻭﱺﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻧﱨﻮﱺﻟﱊﲘﻰ ﺑﱧﻌﱦﺾﱺ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﺑﱧﻌﱦﻀﲀﺎ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻜﱓﺴﲔﺒﱨﻮﻥﱧ ﳁﳋﳄﳃﳀ
Dan demikianlah Kami jadikan sebahagian dari orang-orang yang zalim itu kawan rapat dengan sebahagian yang lain, disebabkan apa yang mereka telah usahakan (dari perbuatan-perbuatan kufur dan maksiat itu).
ﻳﱧ﮳ﻤﱧﻌﱦﺸﱔﺮﱺ ﭐﻟﱀﺠﲌﻦﲃﲌ ﻭﱺﭐﵖﱓﵒﻧﺲﲜ ﺃﱁﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﺄﱀﺗﲘﻜﱕﻢﱦ ﺭﱻﺳﱻﻞﱙ ﻣﱰﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﻳﱧﻘﱂﺼﲅﻮﻥﱧ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺘﲘﻰ ﻭﱺﻳﱨﻨﺬﲘﺭﱻﻭﻧﱧﻜﱕﻢﱦ ﻟﲘﻘﱁﺂﺀﱧ ﻳﱧﻮﱹﻣﲘﻜﱕﻢﱦ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍﲬ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﺷﱔﻬﲌﺪﱹﻧﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻨﱧﺎﲨ ﻭﱺﻏﱔﺮﲄﺗﱦﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﺤﱺﻴﱧﻮﳎﺓﱨ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﻭﱺﺷﱔﻬﲌﺪﱻﻭﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻬﲌﻢﱦ ﺃﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻛﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳂﳅﳃﳀ
Wahai sekalian jin dan manusia! Bukankah telah datang kepada kamu Rasul-rasul dari kalangan kamu sendiri, yang menyampaikan kepada kamu ayat-ayatKu (perintah-perintahKu), dan yang memberikan amaran kepada kamu tentang pertemuan kamu dengan hari (kiamat) ini? Mereka menjawab: "Kami menjadi saksi mengakui akan (kesalahan) diri kami sendiri (mendustakan Rasul-rasul itu)". Dan (sebabnya ialah) mereka telah diperdayakan oleh (kemewahan) hidup di dunia dan (kerana itulah) mereka menjadi saksi (pada hari akhirat) terhadap diri mereka sendiri: (bahawa) sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang mengingkari (apa yang telah disampaikan oleh Rasul-rasul itu).
ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺃﱁﻥ ﻟﱋﻢﱦ ﻳﱧﻜﱕﻦ ﺭﲄﺑﱲﻚﱔ ﻣﱨﻬﱹﻠﲘﻚﱔ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱺﻯﳎ ﺑﲐﻈﱕﻠﱀﻢﲎ ﻭﱺﺃﱁﻫﱹﻠﱂﻬﱺﺎ ﻏﱔ﮳ﻔﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳃﳅﳃﳀ
Yang demikian (kedatangan Rasul-rasul itu ialah), kerana Tuhanmu tidak membinasakan negeri-negeri secara zalim sedang penduduknya leka lalai.
ﻭﱺﻟﲘﻜﱕﻞﱝﲎ ﺩﱧﺭﱺﺟﱺ﮳ﺖﱿ ﻣﱰﲘﻤﱱﺎ ﻋﱺﻤﲘﻠﱂﻮﺍﲯﲬ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺭﱺﺑﱲﻚﱔ ﺑﲐﻐﱧ﮳ﻔﲘﻞﲍ ﻋﱺﻤﱱﺎ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳄﳅﳃﳀ
Dan bagi tiap-tiap seorang (dari manusia atau jin), beberapa darjat (tingkatan balasan) disebabkan (amal baik atau jahat) yang mereka telah kerjakan; dan (ingatlah) Tuhanmu tiadalah lalai dari apa yang mereka lakukan.
ﻭﱺﺭﱺﺑﱲﻚﱔ ﭐﻟﱀﻐﱧﻨﲘﻰﲅ ﺫﱨﻭ ﭐﻟﺮﲄﺣﱹﻤﱧﺔﲘﲬ ﺇﲐﻥ ﻳﱧﺸﱔﺄﱀ ﻳﱨﺬﱓﻫﲔﺒﱦﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻳﱧﺴﱹﺘﱧﺨﱹﻠﲘﻒﱹ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘﻛﱕﻢ ﻣﱱﺎ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨ ﻛﱔﻤﱧﺂ ﺃﱁﻧﺸﱔﺄﱁﻛﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺫﱨﺭﲃﲌﻳﱱﺔﲘ ﻗﱁﻮﱹﻡﲍ ﺀﱧﺍﺧﱺﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳅﳅﳃﳀ
Dan Tuhanmu Maha Kaya, lagi Melimpah-limpah rahmatNya. Jika Ia kehendaki, nescaya Ia binasakan kamu dan menggantikan sesudah (binasanya) kamu dengan sesiapa yang dikehendakiNya, sebagaimana Ia telah menjadikan kamu dari keturunan kaum yang lain.
ﺇﲐﻥﱱ ﻣﱧﺎ ﺗﱨﻮﻋﱺﺪﱻﻭﻥﱧ ﵖﱔﵕﺕﲖﲨ ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱁﻧﺘﱨﻢ ﺑﲐﻤﱨﻌﱦﺠﲌﺰﲌﻳﻦﱺ ﳁﳆﳅﳃﳀ
Sesungguhnya apa yang dijanjikan kepada kamu (hari kiamat dan balasannya) tetap akan datang, dan kamu tidak akan dapat melepaskan diri (dari balasan itu).
ﻗﱂﻞﱓ ﻳﱧ﮳ﻘﱁﻮﱹﻡﲌ ﭐﻋﱹﻤﱧﻠﱂﻮﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻣﱧﻜﱔﺎﻧﱧﺘﲘﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﻋﱺﺎﻣﲘﻞﱙﲨ ﻓﱁﺴﱺﻮﱹﻑﱺ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﻣﱧﻦ ﺗﱧﻜﱕﻮﻥﱨ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻋﱺ﮳ﻘﲘﺒﱧﺔﱂ ﭐﻟﺪﲄﺍﺭﲌﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﻔﱀﻠﲘﺢﱻ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳇﳅﳃﳀ
Katakanlah (wahai Muhammad): "Wahai kaumku (yang masih kafir), buatlah sedaya upaya kamu (untuk menentang Islam), sesungguhnya aku juga tetap beramal (berusaha dengan bersungguh-sungguh untuk mempertahankan Islam); kemudian kamu akan ketahui siapakah yang akan beroleh kebaikan dan kejayaan di dunia ini. Sesungguhnya orang-orang yang zalim itu tidak akan berjaya.
ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻠﱂﻮﺍﲯ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﻣﲘﻤﱱﺎ ﺫﱧﺭﱺﺃﱁ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﺤﱺﺮﱹﺙﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﻧﱦﻌﱧ﮳ﻢﲌ ﻧﱧﺼﲔﻴﺒﱫﺎ ﻓﱁﻘﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﺑﲐﺰﱺﻋﱹﻤﲘﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻟﲘﺸﱕﺮﱺﻛﱔﺂﴢﲐﻨﱧﺎﲨ ﻓﱁﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻟﲘﺸﱕﺮﱺﻛﱔﺂﴢﲐﻬﲌﻢﱦ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﻳﱧﺼﲔﻞﱕ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘﲨ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﻓﱁﻬﱻﻮﱺ ﻳﱧﺼﲔﻞﱕ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺷﱕﺮﱺﻛﱔﺂﴢﲐﻬﲌﻢﱦﲩ ﺳﱺﺂﺀﱧ ﻣﱧﺎ ﻳﱧﺤﱹﻜﱕﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳈﳅﳃﳀ
Dan mereka (orang-orang musyrik) memperuntukkan dari hasil tanaman dan binatang-binatang ternak yang diciptakan oleh Allah itu, sebahagian bagi Allah (dan sebahagian lagi untuk berhala-berhala mereka), lalu mereka berkata: Ini untuk Allah - menurut anggapan mereka - dan ini untuk berhala-berhala kami." Kemudian apa yang telah ditentukan untuk berhala-berhala mereka, maka ia tidak sampai kepada Allah (kerana mereka tidak membelanjakannya pada jalan Allah), dan apa yang telah ditentukan untuk Allah, sampai pula kepada berhala-berhala mereka (kerana mereka membelanjakannya pada jalan itu). Amatlah jahatnya apa yang mereka hukumkan itu.
ﻭﱺﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺯﱺﻳﱱﻦﱺ ﻟﲘﻜﱔﺜﲘﻴﺮﲎ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺸﱓﺮﲌﻛﲔﻴﻦﱺ ﻗﱁﺘﱦﻞﱔ ﺃﱁﻭﱹﻟﱁ﮳ﺪﲘﻫﲔﻢﱦ ﺷﱕﺮﱺﻛﱔﺂﺅﱻﻫﱻﻢﱦ ﻟﲘﻴﱨﺮﱹﺩﱨﻭﻫﱻﻢﱦ ﻭﱺﻟﲘﻴﱧﻠﱀﺒﲐﺴﱻﻮﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺩﲘﻳﻨﱧﻬﱻﻢﱦﲨ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺷﱔﺂﺀﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﱧﺎ ﻓﱁﻌﱧﻠﱂﻮﻩﱨﲨ ﻓﱁﺬﱔﺭﱹﻫﱻﻢﱦ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱧﻔﱀﺘﱧﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳉﳅﳃﳀ
Dan demikianlah juga (jahatnya) ketua-ketua yang orang-orang musyrik itu jadikan sekutu bagi Allah, menghasut kebanyakan dari mereka dengan kata-kata indah yang memperlihatkan eloknya perbuatan membunuh anak-anak mereka, untuk membinasakan mereka, dan untuk mengelirukan mereka nengenai ugama mereka. Dan kalau Allah kehendaki, nescaya mereka tidak melakukannya. Oleh itu biarkanlah mereka dan apa yang mereka ada-adakan itu.
ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻫﱺ﮳ﺬﲘﻩﲘﲶﳒ ﺃﱁﻧﱦﻌﱧ﮳ﻢﱬ ﻭﱺﺣﱺﺮﱹﺙﱽ ﺣﲔﺠﱹﺮﱿ ﵖﱞﵐ ﻳﱧﻄﱓﻌﱧﻤﱨﻬﱺﺂ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﻦ ﻧﱱﺸﱔﺂﺀﱨ ﺑﲐﺰﱺﻋﱹﻤﲘﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻧﱦﻌﱧ﮳ﻢﱪ ﺣﱻﺮﲃﲌﻣﱧﺖﱹ ﻇﱕﻬﱻﻮﺭﱻﻫﱺﺎ ﻭﱺﺃﱁﻧﱦﻌﱧ﮳ﻢﱬ ﵖﱞﵐ ﻳﱧﺬﱓﻛﱕﺮﱻﻭﻥﱧ ﭐﺳﱹﻢﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﱺﺎ ﭐﻓﱀﺘﲘﺮﱺﺁﺀﱩ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘﲬ ﺳﱺﻴﱧﺠﱹﺰﲌﻳﻬﲌﻢ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻔﱀﺘﱧﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳊﳅﳃﳀ
Dan mereka berkata lagi: "Ini adalah binatang-binatang ternak dan tanaman-tanaman yang dilarang, yang tidak boleh seorang pun memakannya kecuali sesiapa yang kami kehendaki", - menurut anggapan mereka; dan (sejenis lagi) binatang-binatang ternak yang dilarang menunggangnya; dan (sejenis lagi) bintang-bintang ternak yang tidak mereka sebutkan nama Allah ketika menyembelihnya; (semuanya itu mereka lakukan dengan) berdusta terhadap Allah. Allah akan membalas mereka disebabkan apa yang mereka telah ada-adakan itu.
ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻣﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﺑﱨﻄﱕﻮﻥﲌ ﻫﱺ﮳ﺬﲘﻩﲘ ﭐﵖﱓﵑﱁﻧﱦﻌﱧ﮳ﻢﲌ ﺧﱺﺎﻟﲘﺼﱺﺔﱆ ﻟﱊﲘﺬﱕﻛﱕﻮﺭﲌﻧﱧﺎ ﻭﱺﻣﱨﺤﱺﺮﲄﻡﱪ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﺯﱹﻭﱺ﮴ﺟﲌﻨﱧﺎﲨ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻳﱧﻜﱕﻦ ﻣﱱﻴﱦﺘﱧﺔﱅ ﻓﱁﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﺷﱕﺮﱺﻛﱔﺂﺀﱨﲬ ﺳﱺﻴﱧﺠﱹﺰﲌﻳﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﺻﱹﻔﱁﻬﱻﻢﱦﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﺣﱺﻜﲔﻴﻢﱪ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱬ ﳁﳋﳅﳃﳀ
Dan mereka berkata lagi: "Apa yang ada dalam perut binatang-binatang ternak itu (jika ia lahirkan hidup) adalah halal bagi lelaki-lelaki kami dan haram bagi perempuan-perempuan kami". Dan jika ia (dilahirkan) mati, maka mereka (lelaki perempuan) bersekutu padanya (bersama-sama memakannya). Allah akan membalas mereka tentang apa yang mereka tetapkan (mengenai halal dan haram) itu. Sesungguhnya Allah Maha Bijaksana, lagi Maha Mengetahui.
ﻗﱁﺪﱹ ﺧﱺﺴﲔﺮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻗﱁﺘﱧﻠﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻭﱹﻟﱁ﮳ﺪﱺﻫﱻﻢﱦ ﺳﱺﻔﱁﻬﲀﺎ ﺑﲐﻐﱧﻴﱦﺮﲌ ﻋﲔﻠﱀﻢﲎ ﻭﱺﺣﱺﺮﲄﻣﱨﻮﺍﲯ ﻣﱧﺎ ﺭﱺﺯﱺﻗﱁﻬﱻﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻓﱀﺘﲘﺮﱺﺁﺀﱩ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﻗﱁﺪﱹ ﺿﱺﻠﱌﻮﺍﲯ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻣﱨﻬﱹﺘﱧﺪﲘﻳﻦﱺ ﳁﳂﳆﳃﳀ
Sesungguhnya rugilah orang-orang yang membunuh anak-anak mereka kerana kebodohan, lagi tidak berpengetahuan (sedang Allah yang memberi rezeki kepada sekalian makhluknya), dan juga (rugilah orang-orang yang) mengharamkan apa yang telah dikurniakan oleh Allah kepada mereka, dengan berdusta terhadap Allah. Sesungguhnya sesatlah mereka, dan tiadalah mereka mendapat petunjuk.
ﲿ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯﳒ ﺃﱁﻧﺸﱔﺄﱁ ﺟﱺﻨﱱ﮳ﺖﲖ ﻣﱱﻌﱦﺮﱻﻭﺷﱔ﮳ﺖﲖ ﻭﱺﻏﱔﻴﱦﺮﱺ ﻣﱧﻌﱦﺮﱻﻭﺷﱔ﮳ﺖﲖ ﻭﱺﭐﻟﻨﱱﺨﱹﻞﱔ ﻭﱺﭐﻟﺰﲄﺭﱹﻉﱧ ﻣﱨﺨﱹﺘﱧﻠﲘﻔﱃﺎ ﺃﱂﻛﱕﻠﱂﻪﱨﲵ ﻭﱺﭐﻟﺰﲄﻳﱦﺘﱨﻮﻥﱧ ﻭﱺﭐﻟﺮﲅﻣﱱﺎﻥﱧ ﻣﱨﺘﱧﺸﱔ﮳ﺒﲐﻬﱾﺎ ﻭﱺﻏﱔﻴﱦﺮﱺ ﻣﱨﺘﱧﺸﱔ﮳ﺒﲐﻪﲚﲬ ﻛﱕﻠﱂﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﺛﱁﻤﱧﺮﲌﻩﲘﲶﳒ ﺇﲐﺫﱧﺁ ﺃﱁﺛﱀﻤﱧﺮﱺ ﻭﱺﺀﱧﺍﺗﱨﻮﺍﲯ ﺣﱺﻘﱋﻪﱨﲵ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﺣﱺﺼﱺﺎﺩﲘﻩﲘﲶﲨ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱨﺴﱹﺮﲌﻓﱂﻮﳒﺍﲯﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺤﲔﺐﲅ ﭐﻟﱀﻤﱨﺴﱹﺮﲌﻓﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳆﳃﳀ
Dan Dia lah (Allah) yang menjadikan (untuk kamu) kebun-kebun yang menjalar tanamannya dan yang tidak menjalar; dan pohon-pohon tamar (kurma) dan tanaman-tanaman yang berlainan (bentuk, rupa dan) rasanya; dan buah zaiton dan delima, yang bersamaan (warnanya atau daunnya) dan tidak bersamaan (rasanya). Makanlah dari buahnya ketika ia berbuah, dan keluarkanlah haknya (zakatnya) pada hari memetik atau menuainya; dan janganlah kamu melampau (pada apa-apa jua yang kamu makan atau belanjakan); sesungguhnya Allah tidak suka kepada orang-orang yang melampau.
ﻭﱺﻣﲘﻦﱺ ﭐﵖﱓﵑﱁﻧﱦﻌﱧ﮳ﻢﲌ ﺣﱺﻤﱨﻮﻟﱁﺔﱅ ﻭﱺﻓﱁﺮﱹﺷﱘﺎﲬ ﻛﱕﻠﱂﻮﺍﲯ ﻣﲘﻤﱱﺎ ﺭﱺﺯﱺﻗﱁﻜﱕﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺘﱱﺒﲐﻌﱨﻮﺍﲯ ﺧﱻﻄﱕﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﭐﻟﺸﱞﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﲌﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﺪﱻﻭﲉ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﱿ ﳁﳄﳆﳃﳀ
Dan di antara binatang-binatang ternak itu, ada yang dijadikan untuk pengangkutan, dan ada yang untuk disembelih. Makanlah dari apa yang telah dikurniakan oleh Allah kepada kamu, dan janganlah kamu menurut jejak langkah Syaitan; kerana sesungguhnya Syaitan itu musuh bagi kamu yang terang nyata.
ﺛﱁﻤﱧ﮳ﻨﲘﻴﱧﺔﱁ ﺃﱁﺯﱹﻭﱺ﮴ﺝﲢﲨ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﻀﲄﺄﱀﻥﲌ ﭐﺛﱀﻨﱧﻴﱦﻦﲌ ﻭﱺﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱧﻌﱦﺰﲌ ﭐﺛﱀﻨﱧﻴﱦﻦﲌﲩ ﻗﱂﻞﱓ ﺀﱧﺁﻟﺬﱞﻛﱔﺮﱺﻳﱦﻦﲌ ﺣﱺﺮﲄﻡﱧ ﺃﱁﻡﲌ ﭐﵖﱓﵑﱂﻧﺜﱁﻴﱧﻴﱦﻦﲌ ﺃﱁﻣﱱﺎ ﭐﺷﱓﺘﱧﻤﱧﻠﱁﺖﱹ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﺃﱁﺭﱹﺣﱺﺎﻡﱨ ﭐﵖﱓﵑﱂﻧﺜﱁﻴﱧﻴﱦﻦﲌﲨ ﻧﱧﺒﱰﲐ﮲ﱨﻮﻧﲘﻰ ﺑﲐﻌﲘﻠﱀﻢﲍ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺻﱺ﮳ﺪﲘﻗﲘﻴﻦﱺ ﳁﳅﳆﳃﳀ
(Binatang ternak itu) delapan ekor - (empat) pasangan; dari kambing biri-biri dua ekor (sepasang jantan betina), dan dari kambing biasa dua ekor (sepasang jantan betina). Tanyalah (wahai Muhammad kepada orang-orang musyrik itu): "Adakah yang diharamkan Allah itu, dua jantannya atau dua betinanya, atau yang dikandung oleh rahim dua betinanya? Terangkanlah kepadaku dengan berdasarkan ilmu pengetahuan (Syarak dari Allah yang menjadi dalil tentang haramnya), jika betul kamu orang-orang yang benar".
ﻭﱺﻣﲘﻦﱺ ﭐﵖﱓﵒﺑﲐﻞﲌ ﭐﺛﱀﻨﱧﻴﱦﻦﲌ ﻭﱺﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﺒﱧﻘﱁﺮﲌ ﭐﺛﱀﻨﱧﻴﱦﻦﲌﲩ ﻗﱂﻞﱓ ﺀﱧﺁﻟﺬﱞﻛﱔﺮﱺﻳﱦﻦﲌ ﺣﱺﺮﲄﻡﱧ ﺃﱁﻡﲌ ﭐﵖﱓﵑﱂﻧﺜﱁﻴﱧﻴﱦﻦﲌ ﺃﱁﻣﱱﺎ ﭐﺷﱓﺘﱧﻤﱧﻠﱁﺖﱹ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﺃﱁﺭﱹﺣﱺﺎﻡﱨ ﭐﵖﱓﵑﱂﻧﺜﱁﻴﱧﻴﱦﻦﲌﲨ ﺃﱁﻡﱦ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺷﱕﻬﱺﺪﱺﺁﺀﱧ ﺇﲐﺫﱦ ﻭﱺﺻﲄﯩﳎﻜﱕﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻬﱺ﮳ﺬﱔﺍﲬ ﻓﱁﻤﱧﻦﱹ ﺃﱁﻇﱓﻠﱁﻢﱨ ﻣﲘﻤﱱﻦﲌ ﭐﻓﱀﺘﱧﺮﱺﻯﳎ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻛﱔﺬﲘﺑﱫﺎ ﻟﱊﲘﻴﱨﻀﲔﻞﱞ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱺ ﺑﲐﻐﱧﻴﱦﺮﲌ ﻋﲔﻠﱀﻢﲍﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻯ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳆﳆﳃﳀ
Dan dari unta dua ekor (sepasang jantan betina), dan dari lembu dua ekor (sepasang jantan betina). Tanyalah (wahai Muhammad): "Adakah yang diharamkan Allah itu dua jantannya atau dua betinanya, atau yang dikandung oleh rahim dua betinanya? Ataupun kamu ada menyaksikan ketika Allah menyuruh serta menentukan kepada kamu (atau kepada datuk nenek kamu) dengan yang demikian ini?" Oleh itu, siapakah yang lebih zalim daripada orang yang berdusta terhadap Allah untuk menyesatkan manusia dengan tidak berdasarkan ilmu pengetahuan? Sesungguhnya Allah tidak memberi petunjuk kepada kaum yang zalim.
ﻗﱂﻞ ﵖﱞﵓ ﺃﱁﺟﲌﺪﱻ ﻓﲘﻰ ﻣﱧﺂ ﺃﱂﻭﺣﲔﻰﱺ ﺇﲐﻟﱁﻰﲄ ﻣﱨﺤﱺﺮﲄﻣﱩﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻃﱔﺎﻋﲔﻢﲎ ﻳﱧﻄﱓﻌﱧﻤﱨﻪﱨﲵﳒ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﻜﱕﻮﻥﱧ ﻣﱧﻴﱦﺘﱧﺔﱃ ﺃﱁﻭﱹ ﺩﱧﻣﱫﺎ ﻣﱱﺴﱹﻔﱂﻮﺣﱼﺎ ﺃﱁﻭﱹ ﻟﱁﺤﱹﻢﱧ ﺧﲔﻨﺰﲌﻳﺮﲎ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﺭﲌﺟﱹﺲﱽ ﺃﱁﻭﱹ ﻓﲘﺴﱹﻘﱃﺎ ﺃﱂﻫﲔﻞﱞ ﻟﲘﻐﱧﻴﱦﺮﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺑﲐﻪﲘﲶﲬ ﻓﱁﻤﱧﻦﲌ ﭐﺿﱹﻄﱕﺮﲄ ﻏﱔﻴﱦﺮﱺ ﺑﱧﺎﻍﲢ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻋﱺﺎﺩﲚ ﻓﱁﺈﲐﻥﱱ ﺭﱺﺑﱱﻚﱔ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱿ ﺭﲄﺣﲔﻴﻢﱬ ﳁﳇﳆﳃﳀ
Katakanlah (wahai Muhammad): "Aku tidak dapati dalam apa yang telah diwahyukan kepadaku, sesuatu yang diharamkan bagi orang yang hendak memakannya melainkan kalau benda itu bangkai, atau darah yang mengalir, atau daging babi - kerana sesungguhnya ia adalah kotor - atau sesuatu yang dilakukan secara fasik, iaitu binatang yang disembelih atas nama yang lain dari Allah". Kemudian sesiapa yang terpaksa (memakannya kerana darurat) sedang ia tidak mengingininya dan tidak melampaui batas, maka sesungguhnya Tuhan mu Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
ﻭﱺﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻫﱺﺎﺩﱨﻭﺍﲯ ﺣﱺﺮﲄﻣﱦﻨﱧﺎ ﻛﱕﻞﱞ ﺫﲘﻯ ﻇﱕﻔﱂﺮﲎﲨ ﻭﱺﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﺒﱧﻘﱁﺮﲌ ﻭﱺﭐﻟﱀﻐﱧﻨﱧﻢﲌ ﺣﱺﺮﲄﻣﱦﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺷﱕﺤﱻﻮﻣﱧﻬﱻﻤﱧﺂ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﺎ ﺣﱺﻤﱧﻠﱁﺖﱹ ﻇﱕﻬﱻﻮﺭﱻﻫﱻﻤﱧﺂ ﺃﱁﻭﲌ ﭐﻟﱀﺤﱺﻮﱺﺍﻳﱧﺂ ﺃﱁﻭﱹ ﻣﱧﺎ ﭐﺧﱹﺘﱧﻠﱁﻂﱔ ﺑﲐﻌﱧﻈﱓﻢﲎﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺟﱺﺰﱺﻳﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢ ﺑﲐﺒﱧﻐﱦﻴﲐﻬﲌﻢﱦﲨ ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﺎ ﻟﱁﺼﱺ﮳ﺪﲘﻗﱂﻮﻥﱧ ﳁﳈﳆﳃﳀ
Dan Kami haramkan atas orang-orang Yahudi segala binatang yang berkuku, dan dari lembu dan kambing pula Kami haramkan kepada mereka lemaknya, kecuali (lemak) yang ada pada belakangnya atau yang menyelaputi perkakas dalam perutnya, atau yang bercampur dengan tulang. Demikianlah Kami balas mereka dengan sebab kederhakaan mereka; dan sesungguhnya Kamilah yang benar.
ﻓﱁﺈﲐﻥ ﻛﱔﺬﱞﺑﱨﻮﻙﱔ ﻓﱁﻘﱂﻞ ﺭﲄﺑﱲﻜﱕﻢﱦ ﺫﱨﻭ ﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺔﲚ ﻭﱺ﮴ﺳﲔﻌﱧﺔﲚ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱨﺮﱺﺩﱲ ﺑﱧﺄﱀﺳﱻﻪﱨﲵ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻡﲌ ﭐﻟﱀﻤﱨﺠﱹﺮﲌﻣﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳆﳃﳀ
Kemudian jika mereka mendustakanmu (wahai Muhammad) maka katakanlah: "Tuhan kamu mempunyai rahmat yang luas melimpah-ruah, dan azab seksaNya tidak dapat ditolak dari kaum yang berdosa".
ﺳﱺﻴﱧﻘﱂﻮﻝﱕ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺃﱁﺷﱓﺮﱺﻛﱕﻮﺍﲯ ﻟﱁﻮﱹ ﺷﱔﺂﺀﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﱧﺂ ﺃﱁﺷﱓﺮﱺﻛﱓﻨﱧﺎ ﻭﱺﵖﱔﵓ ﺀﱧﺍﺑﱧﺂﺅﱻﻧﱧﺎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺣﱺﺮﲄﻣﱦﻨﱧﺎ ﻣﲘﻦ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚﲬ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻛﱔﺬﱞﺏﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻬﲌﻢﱦ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﺫﱧﺍﻗﱂﻮﺍﲯ ﺑﱧﺄﱀﺳﱺﻨﱧﺎﲩ ﻗﱂﻞﱓ ﻫﱺﻞﱓ ﻋﲔﻨﺪﱺﻛﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﻋﲔﻠﱀﻢﲎ ﻓﱁﺘﱨﺨﱹﺮﲌﺟﱻﻮﻩﱨ ﻟﱁﻨﱧﺂﲨ ﺇﲐﻥ ﺗﱧﺘﱱﺒﲐﻌﱨﻮﻥﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﻟﻈﱞﻦﲄ ﻭﱺﺇﲐﻥﱦ ﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺗﱧﺨﱹﺮﱻﺻﱻﻮﻥﱧ ﳁﳊﳆﳃﳀ
Orang-orang musyrik akan mengatakan: "Kalau Allah menghendaki tentulah kami dan datuk nenek kami tidak mempersekutukanNya (dengan sesuatu yang lain), dan tidak pula kami haramkan sesuatu apa pun". Demikianlah juga orang-orang yang dahulu sebelum mereka telah mendustakan (Rasul-rasul) sehingga mereka merasai azab seksa Kami. Katakanlah: Adakah kamu mempunyai (sesuatu keterangan yang berdasarkan) ilmu supaya dapat kamu tunjukkan kepada kami? Tiadalah kamu menurut melainkan sangkaan semata-mata, dan kamu pula tidak lain hanyalah berdusta".
ﻗﱂﻞﱓ ﻓﱁﻠﲘﻠﱋﻪﲘ ﭐﻟﱀﺤﱻﺠﲄﺔﱂ ﭐﻟﱀﺒﱧ﮳ﻠﲘﻐﱧﺔﱂﲨ ﻓﱁﻠﱁﻮﱹ ﺷﱔﺂﺀﱧ ﻟﱁﻬﱺﺪﱺﯨﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﺟﱹﻤﱧﻌﲘﻴﻦﱺ ﳁﳋﳆﳃﳀ
Katakanlah (wahai Muhammad: "Kalau kamu sudah tidak ada sesuatu bukti) maka Allah mempunyai bukti yang tegas nyata. Oleh itu, jika Ia menghendaki tentulah Ia akan memberi hidayah petunjuk kepada kamu semuanya".
ﻗﱂﻞﱓ ﻫﱺﻠﱂﻢﱱ ﺷﱕﻬﱺﺪﱺﺁﺀﱧﻛﱕﻢﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺸﱓﻬﱺﺪﱻﻭﻥﱧ ﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺣﱺﺮﲄﻡﱧ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍﲨ ﻓﱁﺈﲐﻥ ﺷﱔﻬﲌﺪﱻﻭﺍﲯ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﺸﱓﻬﱺﺪﱹ ﻣﱧﻌﱧﻬﱻﻢﱦﲬ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺘﱱﺒﲘﻊﱦ ﺃﱁﻫﱹﻮﱺﺁﺀﱧ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﺬﱞﺑﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﺑﲐﭑﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘ ﻭﱺﻫﱻﻢ ﺑﲐﺮﱺﺑﱰﲐﻬﲌﻢﱦ ﻳﱧﻌﱦﺪﲘﻟﱂﻮﻥﱧ ﳁﳂﳇﳃﳀ
Katakanlah: "Bawalah saksi-saksi kamu memberi keterangan bahawa Allah mengharamkan (benda-benda yang kamu haramkan) ini". Kemudian jika mereka (tergamak) menjadi saksi (secara dusta), maka janganlah engkau turut sama membenarkan mereka mereka; dan janganlah engkau turut hawa nafsu orang-orang yang mendustakan ayat-ayat keterangan Kami, dan orang-orang yang tidak beriman kepada hari akhirat, sedang mereka pula menyamakan (sesuatu yang lain) dengan Tuhan mereka.
ﲿ ﻗﱂﻞﱓ ﺗﱧﻌﱧﺎﻟﱁﻮﱹﺍﲯ ﺃﱁﺗﱦﻞﱕ ﻣﱧﺎ ﺣﱺﺮﲄﻡﱧ ﺭﱺﺑﱲﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦﲨ ﺃﱁﵖﱞﵐ ﺗﱨﺸﱓﺮﲌﻛﱕﻮﺍﲯ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱫﺎﲨ ﻭﱺﺑﲐﭑﻟﱀﻮﱺ﮴ﻟﲘﺪﱺﻳﱦﻦﲌ ﺇﲐﺣﱹﺴﱺ﮳ﻨﱫﺎﲨ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻘﱀﺘﱨﻠﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻭﱹﻟﱁ﮳ﺪﱺﻛﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺇﲐﻣﱦﻠﱁ﮳ﻖﲎ ﻧﱱﺤﱹﻦﱻ ﻧﱧﺮﱹﺯﱻﻗﱂﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺇﲐﻳﱱﺎﻫﱻﻢﱦﲨ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻘﱀﺮﱺﺑﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﻔﱁﻮﱺ﮴ﺣﲔﺶﱔ ﻣﱧﺎ ﻇﱔﻬﱺﺮﱺ ﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺑﱧﻄﱔﻦﱺﲨ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻘﱀﺘﱨﻠﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﻨﱱﻔﱀﺲﱺ ﭐﻟﱋﺘﲘﻰ ﺣﱺﺮﲄﻡﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺻﲄﯩﳎﻜﱕﻢ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻘﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳃﳇﳃﳀ
Katakanlah: "Marilah, supaya aku bacakan apa yang telah diharamkan oleh Tuhan kamu kepada kamu, iaitu janganlah kamu sekutukan dengan Allah sesuatupun; dan hendaklah (kamu) membuat baik kepada ibu bapa; dan janganlah kamu membunuh anak-anak kamu kerana kepapaan, (sebenarnya) Kamilah yang memberi rezeki kepada kamu dan kepada mereka; dan janganlah kamu hampiri kejahatan-kejahatan (zina) - yang terang daripadanya dan yang tersembunyi; dan janganlah kamu membunuh jiwa yang telah diharamkan Allah (membunuhnya) melainkan dengan jalan yang hak (yang dibenarkan oleh Syarak). Dengan yang demikian itulah Allah perintahkan kamu, supaya kamu memahaminya.
ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻘﱀﺮﱺﺑﱨﻮﺍﲯ ﻣﱧﺎﻝﱔ ﭐﻟﱀﻴﱧﺘﲘﻴﻢﲌ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺑﲐﭑﻟﱋﺘﲘﻰ ﻫﲔﻰﱺ ﺃﱁﺣﱹﺴﱺﻦﱻ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻳﱧﺒﱦﻠﱂﻎﱁ ﺃﱁﺷﱕﺪﲄﻩﱨﲵﲬ ﻭﱺﺃﱁﻭﱹﻓﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﻜﱔﻴﱦﻞﱔ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﲘﻴﺰﱺﺍﻥﱧ ﺑﲐﭑﻟﱀﻘﲘﺴﱹﻂﲔﲨ ﵖﱔﵐ ﻧﱨﻜﱔﻠﱊﲘﻒﱻ ﻧﱧﻔﱀﺴﱼﺎ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻭﱻﺳﱹﻌﱧﻬﱺﺎﲨ ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﻗﱂﻠﱀﺘﱨﻢﱦ ﻓﱁﭑﻋﱹﺪﲘﻟﱂﻮﺍﲯ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﺫﱧﺍ ﻗﱂﺮﱹﺑﱧﻰﳎﲨ ﻭﱺﺑﲐﻌﱧﻬﱹﺪﲘ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺃﱁﻭﱹﻓﱂﻮﺍﲯﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺻﲄﯩﳎﻜﱕﻢ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱧﺬﱔﻛﱞﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳄﳇﳃﳀ
"Dan janganlah kamu hampiri harta anak yatim melainkan dengan cara yang baik (untuk mengawal dan mengembangkannya), sehingga ia baligh (dewasa, serta layak mengurus hartanya dengan sendiri); dan sempurnakanlah segala sukatan dan timbangan dengan adil". - Kami tidak memberatkan seseorang dengan kewajipan melainkan sekadar kesanggupannya - "dan apabila kamu mengatakan sesuatu (semasa membuat apa-apa keterangan) maka hendaklah kamu berlaku adil, sekalipun orang itu ada hubungan kerabat (dengan kamu); dan perjanjian (perintah-perintah) Allah hendaklah kamu sempurnakan. Dengan yang demikian itulah Allah perintahkan kamu, supaya kamu beringat (mematuhiNya)".
ﻭﱺﺃﱁﻥﱱ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﺻﲔﺮﱺ﮴ﻃﲔﻰ ﻣﱨﺴﱹﺘﱧﻘﲘﻴﻤﱫﺎ ﻓﱁﭑﺗﱱﺒﲐﻌﱨﻮﻩﱨﲨ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺘﱱﺒﲐﻌﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﺴﲅﺒﱨﻞﱔ ﻓﱁﺘﱧﻔﱁﺮﲄﻕﱺ ﺑﲐﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﻦ ﺳﱺﺒﲐﻴﻠﲘﻪﲘﲶﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺻﲄﯩﳎﻜﱕﻢ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱧﺘﱱﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳅﳇﳃﳀ
Dan bahawa sesungguhnya inilah jalanKu (ugama Islam) yang betul lurus, maka hendaklah kamu menurutnya; dan janganlah kamu menurut menurut jalan-jalan (yang lain dari Islam), kerana jalan-jalan (yang lain itu) mencerai-beraikan kamu dari jalan Allah, Dengan yang demikian itulah Allah perintahkan kamu, supaya kamu bertaqwa.
ﺛﱂﻢﱱ ﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﻨﱧﺎ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﺗﱧﻤﱧﺎﻣﱩﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯﳒ ﺃﱁﺣﱹﺴﱺﻦﱺ ﻭﱺﺗﱧﻔﱀﺼﲔﻴﵝﱅﵗ ﻟﱊﲘﻜﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻭﱺﻫﱻﺪﱾﻯ ﻭﱺﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺔﱅ ﻟﱋﻌﱧﻠﱋﻬﱻﻢ ﺑﲐﻠﲘﻘﱁﺂﺀﲘ ﺭﱺﺑﱰﲐﻬﲌﻢﱦ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳆﳇﳃﳀ
Kemudian (ketahuilah pula bahawa) Kami telah memberikan kepada Nabi Musa Kitab Taurat untuk menyempurnakan (kemuliaan dan nikmat Kami) kepada orang yang telah berbuat baik (menjalankan ajaran Kitab itu iaitu Nabi Musa), dan untuk menerangkan tiap-tiap sesuatu, serta menjadi petunjuk dan rahmat, supaya mereka beriman kepada pertemuan dengan Tuhan mereka (pada hari akhirat kelak).
ﻭﱺﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻛﲔﺘﱧ﮳ﺐﱽ ﺃﱁﻧﺰﱺﻟﱀﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﻣﱨﺒﱧﺎﺭﱺﻙﱙ ﻓﱁﭑﺗﱱﺒﲐﻌﱨﻮﻩﱨ ﻭﱺﭐﺗﱱﻘﱂﻮﺍﲯ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱨﺮﱹﺣﱺﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳇﳇﳃﳀ
Dan ini sebuah Kitab (Al-Quran) yang Kami turunkan, yang ada berkatnya (banyak manfaatnya). Oleh itu, hendaklah kamu menurutnya; dan bertaqwalah (kepada Allah), mudah-mudahan kamu beroleh rahmat.
ﺃﱁﻥ ﺗﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺂ ﺃﱂﻧﺰﲌﻝﱔ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱻ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻃﱔﺂﴢﲐﻔﱁﺘﱧﻴﱦﻦﲌ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻨﱧﺎ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﱱﺎ ﻋﱺﻦ ﺩﲘﺭﱺﺍﺳﱺﺘﲘﻬﲌﻢﱦ ﻟﱁﻐﱧ﮳ﻔﲘﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳈﳇﳃﳀ
Supaya kamu tidak mengatakan: "Bahawa Kitab (ugama) itu hanya diturunkan kepada dua golongan (Yahudi dan Nasrani) dahulu sebelum kami, dan sesungguhnya kami lalai (tidak faham) akan apa yang dibaca dan dipelajari oleh mereka".
ﺃﱁﻭﱹ ﺗﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﺍﲯ ﻟﱁﻮﱹ ﺃﱁﻧﱱﺂ ﺃﱂﻧﺰﲌﻝﱔ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻨﱧﺎ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱻ ﻟﱁﻜﱕﻨﱱﺂ ﺃﱁﻫﱹﺪﱺﻯﳎ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦﲬ ﻓﱁﻘﱁﺪﱹ ﺟﱺﺂﺀﱧﻛﱕﻢ ﺑﱧﻴﱰﲐﻨﱧﺔﱆ ﻣﱰﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻫﱻﺪﱾﻯ ﻭﱺﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺔﱆﲬ ﻓﱁﻤﱧﻦﱹ ﺃﱁﻇﱓﻠﱁﻢﱨ ﻣﲘﻤﱱﻦ ﻛﱔﺬﱞﺏﱺ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺻﱺﺪﱺﻑﱺ ﻋﱺﻨﱦﻬﱺﺎﲩ ﺳﱺﻨﱧﺠﱹﺰﲌﻯ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺼﱹﺪﲘﻓﱂﻮﻥﱧ ﻋﱺﻦﱹ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎ ﺳﱻﻮﳒﺀﱧ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﲌ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﺼﱹﺪﲘﻓﱂﻮﻥﱧ ﳁﳉﳇﳃﳀ
Atau supaya kamu (tidak) mengatakan: "Sesungguhnya kalau diturunkan Kitab kepada kami tentulah kami mendapat petunjuk hidayah lebih daripada mereka". (Kamu tidak akan dapat berdalih lagi) kerana sesungguhnya telah datang kepada kamu keterangan (yang cukup) dari Tuhan kamu, dan petunjuk hidayah serta rahmatNya (yang melimpah-limpah). Oleh itu, siapakah yang lebih zalim lagi daripada orang yang mendustakan ayat-ayat keterangan Allah dan berpaling daripadanya? Kami akan membalas orang-orang yang berpaling dari ayat-ayat keterangan Kami (dengan) azab seksa yang seburuk-buruknya, disebabkan mereka sentiasa berpaling (mengingkarinya).
ﻫﱺﻞﱓ ﻳﱧﻨﻈﱕﺮﱻﻭﻥﱧ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﺄﱀﺗﲘﻴﱧﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱧﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺔﱂ ﺃﱁﻭﱹ ﻳﱧﺄﱀﺗﲘﻰﱺ ﺭﱺﺑﱲﻚﱔ ﺃﱁﻭﱹ ﻳﱧﺄﱀﺗﲘﻰﱺ ﺑﱧﻌﱦﺾﱻ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﺭﱺﺑﱰﲐﻚﱔﲩ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﻳﱧﺄﱀﺗﲘﻰ ﺑﱧﻌﱦﺾﱻ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﺭﱺﺑﱰﲐﻚﱔ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻨﻔﱁﻊﱨ ﻧﱧﻔﱀﺴﱼﺎ ﺇﲐﻳﻤﱧ﮳ﻨﱨﻬﱺﺎ ﻟﱁﻢﱦ ﺗﱧﻜﱕﻦﱹ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱧﺖﱹ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﱕ ﺃﱁﻭﱹ ﻛﱔﺴﱺﺒﱧﺖﱹ ﻓﲘﻰﳒ ﺇﲐﻳﻤﱧ﮳ﻨﲘﻬﱺﺎ ﺧﱺﻴﱦﺮﱾﺍﲩ ﻗﱂﻞﲌ ﭐﻧﺘﱧﻈﲔﺮﱻﻭﳒﺍﲯ ﺇﲐﻧﱱﺎ ﻣﱨﻨﺘﱧﻈﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳊﳇﳃﳀ
Apakah (yang ditunggu-tunggu oleh mereka yang tidak beriman itu?) mereka tidak menunggu melainkan kedatangan malaikat (yang mencabut nyawa mereka), atau kedatangan (azab) Tuhanmu, atau kedatangan sebahagian dari tanda-tanda Tuhanmu (yang menjadi alamat hari kiamat). Pada hari datangnya sebahagian dari tanda-tanda Tuhanmu itu, tidak berfaedah lagi iman seseorang yang tidak beriman sebelum itu, atau yang tidak berusaha mengerjakan kebaikan mengenai imannya. Katakanlah: "Tunggulah kamu (akan apa yang kamu berhak mendapatnya), dan kami pun sebenarnya menunggu (akan apa yang telah dijanjikan oleh Tuhan kepada kami)".
ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻓﱁﺮﲄﻗﱂﻮﺍﲯ ﺩﲘﻳﻨﱧﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﺷﲔﻴﱧﻌﱫﺎ ﻟﱋﺴﱹﺖﱺ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﺷﱔﻰﱹﺀﲙﲬ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺂ ﺃﱁﻣﱦﺮﱻﻫﱻﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺛﱂﻢﱱ ﻳﱨﻨﱧﺒﱰﲐﺌﱨﻬﱻﻢ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻔﱀﻌﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳋﳇﳃﳀ
Bahawasanya orang-orang yang mencerai-beraikan ugama mereka (dengan perselisihan-perselisihan yang berdasarkan hawa nafsu), dan mereka menjadi berpuak-puak, tiadalah engkau terkait sedikitpun dalam (perbuatan) mereka. Sesungguhnya perkara mereka hanya terserah kepada Allah. Kemudian Ia akan menerangkan kepada mereka (pada hari kiamat kelak), apa yang telah mereka lakukan (dan membalasnya).
ﻣﱧﻦ ﺟﱺﺂﺀﱧ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﺴﱺﻨﱧﺔﲘ ﻓﱁﻠﱁﻪﱨﲵ ﻋﱺﺸﱓﺮﱻ ﺃﱁﻣﱦﺜﱁﺎﻟﲘﻬﱺﺎﲨ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﺟﱺﺂﺀﱧ ﺑﲐﭑﻟﺴﲄﻴﱰﲐﺌﱧﺔﲘ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﻳﱨﺠﱹﺰﱺﻯ﮵ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﲘﺜﱀﻠﱁﻬﱺﺎ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﻈﱓﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳂﳈﳃﳀ
Sesiapa yang membawa amal kebaikan (pada hari kiamat), maka baginya (balasan) sepuluh kali ganda (dari kebaikan) yang sama dengannya; dan sesiapa yang membawa amal kejahatan, maka ia tidak dibalas melainkan (kejahatan) yang sama dengannya; sedang mereka tidak dianiaya (sedikitpun).
ﻗﱂﻞﱓ ﺇﲐﻧﱱﻨﲘﻰ ﻫﱺﺪﱺﯨﻨﲘﻰ ﺭﱺﺑﱰﲐﻰﳒ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺻﲔﺮﱺ﮴ﻁﲖ ﻣﱲﺴﱹﺘﱧﻘﲘﻴﻢﲎ ﺩﲘﻳﻨﱫﺎ ﻗﲘﻴﱧﻤﱫﺎ ﻣﱰﲘﻠﱋﺔﱁ ﺇﲐﺑﱦﺮﱺ﮴ﻫﲔﻴﻢﱧ ﺣﱺﻨﲘﻴﻔﱅﺎﲬ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺸﱓﺮﲌﻛﲔﻴﻦﱺ ﳁﳃﳈﳃﳀ
Katakanlah (wahai Muhammad): "Sesungguhnya aku telah diberikan petunjuk hidayah oleh Tuhanku ke jalan yang betul lurus, (kepada) ugama yang tetap teguh, iaitu ugama Nabi Ibrahim yang ikhlas, dan tiadalah ia dari orang-orang musyrik".
ﻗﱂﻞﱓ ﺇﲐﻥﱱ ﺻﱺﵝﱁﵗﺗﲘﻰ ﻭﱺﻧﱨﺴﱻﻜﲔﻰ ﻭﱺﻣﱧﺤﱹﻴﱧﺎﻯﱺ ﻭﱺﻣﱧﻤﱧﺎﺗﲘﻰ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﺭﱺﺏﲃﲌ ﭐﻟﱀﻌﱧ﮳ﻠﱁﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳄﳈﳃﳀ
Katakanlah: "Sesungguhnya sembahyangku dan ibadatku, hidupku dan matiku, hanyalah untuk Allah Tuhan yang memelihara dan mentadbirkan sekalian alam.
ﵖﱔﵐ ﺷﱔﺮﲌﻳﻚﱔ ﻟﱁﻪﱨﲵﲨ ﻭﱺﺑﲐﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺃﱂﻣﲘﺮﱹﺕﱻ ﻭﱺﺃﱁﻧﱧﺎﲰ ﺃﱁﻭﲄﻝﱕ ﭐﻟﱀﻤﱨﺴﱹﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳅﳈﳃﳀ
Tiada sekutu bagiNya, dan dengan yang demikian sahaja aku diperintahkan, dan aku (di antara seluruh umatku) adalah orang Islam yang awal pertama - (yang berserah diri kepada Allah dan mematuhi perintahNya)".
ﻗﱂﻞﱓ ﺃﱁﻏﱔﻴﱦﺮﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺃﱁﺑﱦﻐﲘﻰ ﺭﱺﺑﱵﺎ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﺭﱺﺏﲅ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚﲬ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻜﱓﺴﲔﺐﱻ ﻛﱕﻞﱟ ﻧﱧﻔﱀﺲﲝ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﱺﺎﲬ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺰﲌﺭﱻ ﻭﱺﺍﺯﲌﺭﱺﺓﱬ ﻭﲌﺯﱹﺭﱺ ﺃﱂﺧﱹﺮﱺﻯﳎﲬ ﺛﱂﻢﱱ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺭﱺﺑﱰﲐﻜﱕﻢ ﻣﱱﺮﱹﺟﲌﻌﱨﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﻴﱨﻨﱧﺒﱰﲐﺌﱨﻜﱕﻢ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﺗﱧﺨﱹﺘﱧﻠﲘﻔﱂﻮﻥﱧ ﳁﳆﳈﳃﳀ
Katakanlah: "(Sesudah aku mentauhidkan Allah dan berserah diri kepadaNya) patutkah aku mencari Tuhan selain Allah, padahal Dia lah Tuhan bagi tiap-tiap sesuatu? Dan tiadalah (kejahatan) yang diusahakan oleh tiap-tiap seorang melainkan orang itulah sahaja yang menanggung dosanya; dan seseorang yang boleh memikul tidak akan memikul dosa perbuatan orang lain (bahkan dosa usahanya sahaja); kemudian kepada Tuhan kamulah tempat kamu kembali, lalu Ia menerangkan kepada kamu akan apa yang kamu berselisihan padanya.
ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺟﱺﻌﱧﻠﱁﻜﱕﻢﱦ ﺧﱺﻠﱁﳌﴣﲐﻒﱺ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﺭﱺﻓﱁﻊﱧ ﺑﱧﻌﱦﻀﱺﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﻮﱹﻕﱺ ﺑﱧﻌﱦﺾﲞ ﺩﱧﺭﱺﺟﱺ﮳ﺖﲖ ﻟﱊﲘﻴﱧﺒﱦﻠﱂﻮﱺﻛﱕﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﻣﱧﺂ ﺀﱧﺍﺗﱧﯩﳎﻜﱕﻢﱦﲩ ﺇﲐﻥﱱ ﺭﱺﺑﱱﻚﱔ ﺳﱺﺮﲌﻳﻊﱨ ﭐﻟﱀﻌﲘﻘﱁﺎﺏﲌ ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻟﱁﻐﱧﻔﱂﻮﺭﱿ ﺭﲄﺣﲔﻴﻢﱮ ﳁﳇﳈﳃﳀ
Dan Dia lah yang menjadikan kamu khalifah di bumi dan meninggikan setengah kamu atas setengahnya yang lain beberapa darjat, kerana Ia hendak menguji kamu pada apa yang telah dikurniakanNya kepada kamu. Sesungguhnya Tuhanmu amatlah cepat azab seksaNya, dan sesungguhnya Ia Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
Al-A'raaf (الأعراف)
ﺍﻟﳓﻤﳒﺺﳔ ﳁﳃﳀ
Alif, Laam, Miim, Saad.
ﻛﲔﺘﱧ﮳ﺐﱽ ﺃﱂﻧﺰﲌﻝﱔ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻚﱔ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﻳﱧﻜﱕﻦ ﻓﲘﻰ ﺻﱺﺪﱹﺭﲌﻙﱔ ﺣﱺﺮﱺﺝﱿ ﻣﱰﲘﻨﱦﻪﱨ ﻟﲘﺘﱨﻨﺬﲘﺭﱺ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻭﱺﺫﲘﻛﱓﺮﱺﻯﳎ ﻟﲘﻠﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳄﳀ
(Al-Quran ini) sebuah Kitab yang diturunkan kepadamu (wahai Muhammad dari Tuhanmu). Oleh itu, janganlah ada perasaan bimbang dalam dadamu mengenainya, supaya engkau memberi amaran dengan Al-Quran itu (kepada orang-orang yang ingkar), dan supaya menjadi peringatan bagi orang-orang yang beriman.
ﭐﺗﱱﺒﲐﻌﱨﻮﺍﲯ ﻣﱧﺂ ﺃﱂﻧﺰﲌﻝﱔ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺘﱱﺒﲐﻌﱨﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻧﲘﻪﲘﲶﳒ ﺃﱁﻭﱹﻟﲘﻴﱧﺂﺀﱧﲩ ﻗﱁﻠﲘﻴﵝﱅﵗ ﻣﱱﺎ ﺗﱧﺬﱔﻛﱞﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳅﳀ
(Katakanlah kepada mereka wahai Muhammad): "Turutlah apa yang telah diturunkan kepada kamu dari Tuhan kamu dan janganlah kamu menurut pemimpin-pemimpin yang lain dari Allah; (tetapi sayang) amatlah sedikit kamu mengambil peringatan".
ﻭﱺﻛﱔﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﻗﱁﺮﱹﻳﱧﺔﲙ ﺃﱁﻫﱹﻠﱁﻜﱓﻨﱧ﮳ﻬﱺﺎ ﻓﱁﺠﱺﺂﺀﱧﻫﱺﺎ ﺑﱧﺄﱀﺳﱻﻨﱧﺎ ﺑﱧﻴﱧ﮳ﺘﱩﺎ ﺃﱁﻭﱹ ﻫﱻﻢﱦ ﻗﱁﺂﴢﲐﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳆﳀ
Dan berapa banyak negeri yang Kami binasakan, iaitu datang azab seksa Kami menimpa penduduknya pada malam hari, atau ketika mereka berehat pada tengah hari.
ﻓﱁﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﺩﱧﻋﱹﻮﱺﯨﻬﱻﻢﱦ ﺇﲐﺫﱦ ﺟﱺﺂﺀﱧﻫﱻﻢ ﺑﱧﺄﱀﺳﱻﻨﱧﺂ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﻥ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻧﱱﺎ ﻛﱕﻨﱱﺎ ﻇﱔ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳇﳀ
Maka tidak ada yang mereka katakan ketika datangnya azab Kami kepada mereka, melainkan mereka (mengakui dengan) berkata: "Sebenarnya kami adalah orang-orang yang zalim".
ﻓﱁﻠﱁﻨﱧﺴﱹ﮲ﱧﻠﱁﻦﲄ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺃﱂﺭﱹﺳﲔﻞﱔ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﻟﱁﻨﱧﺴﱹ﮲ﱧﻠﱁﻦﲄ ﭐﻟﱀﻤﱨﺮﱹﺳﱺﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳈﳀ
Maka sesungguhnya Kami (Allah) akan menyoal umat-umat yang telah diutuskan (Rasul-rasul) kepada mereka, dan sesungguhnya Kami akan menyoal juga Rasul-rasul itu.
ﻓﱁﻠﱁﻨﱧﻘﱂﺼﲄﻦﲄ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢ ﺑﲐﻌﲘﻠﱀﻢﲎﲨ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱕﻨﱱﺎ ﻏﱔﺂﴢﲐﺒﲐﻴﻦﱺ ﳁﳉﳀ
Kemudian sesungguhnya Kami akan ceritakan kepada mereka (Rasul-rasul dan umat-umatnya), dengan (berdasarkan) pengetahuan (yang meliputi akan apa yang mereka lakukan), dan sememangnya Kami tidak sekali-kali ghaib (bahkan sentiasa Mendengar, Melihat dan Mengetahui akan hal ehwal mereka).
ﻭﱺﭐﻟﱀﻮﱺﺯﱹﻥﱨ ﻳﱧﻮﱹﻣﱧﴣﲐﺬﲙ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲅﲬ ﻓﱁﻤﱧﻦ ﺛﱁﻘﱂﻠﱁﺖﱹ ﻣﱧﻮﱺ﮴ﺯﲌﻳﻨﱨﻪﱨﲵ ﻓﱁﺄﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱨﻔﱀﻠﲘﺤﱻﻮﻥﱧ ﳁﳊﳀ
Dan timbangan amal pada hari itu adalah benar; maka sesiapa yang berat timbangan amalnya (yang baik), maka mereka itulah orang-orang yang berjaya.
ﻭﱺﻣﱧﻦﱹ ﺧﱺﻔﱋﺖﱹ ﻣﱧﻮﱺ﮴ﺯﲌﻳﻨﱨﻪﱨﲵ ﻓﱁﺄﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺧﱺﺴﲔﺮﱻﻭﳒﺍﲯ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﱺﻬﱻﻢ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎ ﻳﱧﻈﱓﻠﲘﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳋﳀ
Dan sesiapa yang ringan timbangan amalnya (yang baik), maka mereka itulah orang-orang yang merugikan dirinya sendiri, dengan sebab mereka berlaku zalim terhadap ayat-ayat Kami (dengan meletakkannya pada bukan tempatnya).
ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﻣﱧﻜﱞﻨﱱ﮳ﻜﱕﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻣﱧﻌﱧ﮳ﻴﲐﺶﱔﲩ ﻗﱁﻠﲘﻴﵝﱅﵗ ﻣﱱﺎ ﺗﱧﺸﱓﻜﱕﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳂﳃﳀ
Dan sesungguhnya Kami telah menetapkan kamu (dan memberi kuasa) di bumi, dan Kami jadikan untuk kamu padanya (berbagai jalan) penghidupan (supaya kamu bersyukur, tetapi) amatlah sedikit kamu bersyukur.
ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺧﱺﻠﱁﻘﱀﻨﱧ﮳ﻜﱕﻢﱦ ﺛﱂﻢﱱ ﺻﱺﻮﲄﺭﱹﻧﱧ﮳ﻜﱕﻢﱦ ﺛﱂﻢﱱ ﻗﱂﻠﱀﻨﱧﺎ ﻟﲘﻠﱀﻤﱧﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺔﲘ ﭐﺳﱹﺠﱻﺪﱻﻭﺍﲯ ﵖﲔﵕﺩﱧﻡﱧ ﻓﱁﺴﱺﺠﱺﺪﱻﻭﳒﺍﲯ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺇﲐﺑﱦﻠﲘﻴﺲﱺ ﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﻜﱕﻦ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﺴﲄ﮳ﺠﲌﺪﲘﻳﻦﱺ ﳁﳃﳃﳀ
Dan sesungguhnya Kami telah menciptakan kamu, lalu Kami membentuk rupa kamu, kemudian Kami berfirman kepada malaikat-malaikat: "Sujudlah kamu kepada Adam", lalu mereka sujud melainkan Iblis, ia tidaklah termasuk dalam golongan yang sujud.
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻣﱧﺎ ﻣﱧﻨﱧﻌﱧﻚﱔ ﺃﱁﵖﱞﵐ ﺗﱧﺴﱹﺠﱻﺪﱺ ﺇﲐﺫﱦ ﺃﱁﻣﱧﺮﱹﺗﱨﻚﱔﲨ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺃﱁﻧﱧﺎﲰ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿ ﻣﱰﲘﻨﱦﻪﱨ ﺧﱺﻠﱁﻘﱀﺘﱧﻨﲘﻰ ﻣﲘﻦ ﻧﱱﺎﺭﲎ ﻭﱺﺧﱺﻠﱁﻘﱀﺘﱧﻪﱨﲵ ﻣﲘﻦ ﻃﲔﻴﻦﲎ ﳁﳄﳃﳀ
Allah berfirman: "Apakah penghalangnya yang menyekatmu daripada sujud ketika Aku perintahmu?" Iblis menjawab: "Aku lebih baik daripada Adam, Engkau (wahai Tuhan) jadikan daku dari api sedang dia Engkau jadikan dari tanah."
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻓﱁﭑﻫﱹﺒﲐﻂﱓ ﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﻓﱁﻤﱧﺎ ﻳﱧﻜﱕﻮﻥﱨ ﻟﱁﻚﱔ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﺘﱧﻜﱔﺒﱱﺮﱺ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻓﱁﭑﺧﱹﺮﱻﺝﱹ ﺇﲐﻧﱱﻚﱔ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﻐﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳅﳃﳀ
Allah berfirman: "Turunlah engkau dari Syurga ini, kerana tidak patut engkau berlaku sombong di dalamnya; oleh sebab itu keluarlah, sesungguhnya engkau dari golongan yang hina".
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺃﱁﻧﻈﲔﺮﱹﻧﲘﻰﳒ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻳﱧﻮﱹﻡﲌ ﻳﱨﺒﱦﻌﱧﺜﱂﻮﻥﱧ ﳁﳆﳃﳀ
Iblis berkata: Berilah tempoh kepadaku hingga hari mereka dibangkitkan (hari kiamat)".
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺇﲐﻧﱱﻚﱔ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﻨﻈﱔﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳇﳃﳀ
Allah berfirman: "Sesungguhnya engkau dari golongan yang diberi tempoh (ke suatu masa yang tertentu)".
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻓﱁﺒﲐﻤﱧﺂ ﺃﱁﻏﱓﻮﱺﻳﱦﺘﱧﻨﲘﻰ ﵖﱔﵑﱁﻗﱀﻌﱨﺪﱺﻥﱱ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺻﲔﺮﱺ﮴ﻃﱔﻚﱔ ﭐﻟﱀﻤﱨﺴﱹﺘﱧﻘﲘﻴﻢﱧ ﳁﳈﳃﳀ
Iblis berkata: "Oleh kerana Engkau (wahai Tuhan) menyebabkan daku tersesat (maka) demi sesungguhnya aku akan mengambil tempat menghalangi mereka (dari menjalani) jalanMu yang lurus;
ﺛﱂﻢﱱ ﵖﱔﵕﺗﲘﻴﱧﻨﱱﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦﲲ ﺑﱧﻴﱦﻦﲌ ﺃﱁﻳﱦﺪﲘﻳﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﻣﲘﻦﱹ ﺧﱺﻠﱀﻔﲘﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﻋﱺﻦﱹ ﺃﱁﻳﱦﻤﱧ﮳ﻨﲘﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﻋﱺﻦ ﺷﱔﻤﱧﺂﴢﲐﻠﲘﻬﲌﻢﱦﲨ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺠﲌﺪﱻ ﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﱺﻫﱻﻢﱦ ﺷﱔ﮳ﻜﲔﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳉﳃﳀ
"Kemudian aku datangi mereka, dari hadapan mereka serta dari belakang mereka, dan dari kanan mereka serta dari kiri mereka; dan Engkau tidak akan dapati kebanyakan mereka bersyukur".
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﺧﱹﺮﱻﺝﱹ ﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﻣﱧﺬﱓﺀﱨﻭﻣﱫﺎ ﻣﱱﺪﱹﺣﱻﻮﺭﱾﺍﲨ ﻟﱋﻤﱧﻦ ﺗﱧﺒﲐﻌﱧﻚﱔ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﵖﱔﵑﱁﻣﱦﵝﱁﵘﱁﻥﱱ ﺟﱺﻬﱺﻨﱱﻢﱧ ﻣﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﺟﱹﻤﱧﻌﲘﻴﻦﱺ ﳁﳊﳃﳀ
Allah berfirman: "Keluarlah engkau dari Syurga sebagai makhluk yang terhina serta terusir. Sesungguhnya sesiapa di antara mereka yang menurutmu, tetaplah aku akan memenuhi neraka jahanam dengan (golongan) kamu (yang derhaka) semuanya;
ﻭﱺﻳﱧﳌ﮲ﱧﺎﺩﱧﻡﱨ ﭐﺳﱹﻜﱕﻦﱹ ﺃﱁﻧﺖﱺ ﻭﱺﺯﱺﻭﱹﺟﱻﻚﱔ ﭐﻟﱀﺠﱺﻨﱱﺔﱁ ﻓﱁﻜﱕﵝﱁﵗ ﻣﲘﻦﱹ ﺣﱺﻴﱦﺚﱻ ﺷﲔﺌﱦﺘﱨﻤﱧﺎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻘﱀﺮﱺﺑﱧﺎ ﻫﱺ﮳ﺬﲘﻩﲘ ﭐﻟﺸﱞﺠﱺﺮﱺﺓﱧ ﻓﱁﺘﱧﻜﱕﻮﻧﱧﺎ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳋﳃﳀ
"Dan wahai Adam! Tinggalah engkau dan isterimu di dalam Syurga serta makanlah dari makanannya sepuas-puasnya apa sahaja kamu berdua sukai, dan janganlah kamu hampiri pokok ini, (jika kamu menghampirinya) maka akan menjadilah kamu dari orang-orang yang zalim".
ﻓﱁﻮﱺﺳﱹﻮﱺﺱﱺ ﻟﱁﻬﱻﻤﱧﺎ ﭐﻟﺸﱞﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﱻ ﻟﲘﻴﱨﺒﱦﺪﲘﻯﱺ ﻟﱁﻬﱻﻤﱧﺎ ﻣﱧﺎ ﻭﱻﲵﺭﲌﻯﱺ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻤﱧﺎ ﻣﲘﻦ ﺳﱺﻮﱹﺀﱧ﮴ﺗﲘﻬﲌﻤﱧﺎ ﻭﱺﻗﱁﺎﻝﱔ ﻣﱧﺎ ﻧﱧﻬﱺﯩﳎﻜﱕﻤﱧﺎ ﺭﱺﺑﱲﻜﱕﻤﱧﺎ ﻋﱺﻦﱹ ﻫﱺ﮳ﺬﲘﻩﲘ ﭐﻟﺸﱞﺠﱺﺮﱺﺓﲘ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﻜﱕﻮﻧﱧﺎ ﻣﱧﻠﱁﻜﱔﻴﱦﻦﲌ ﺃﱁﻭﱹ ﺗﱧﻜﱕﻮﻧﱧﺎ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﺨﱺ﮳ﻠﲘﺪﲘﻳﻦﱺ ﳁﳂﳄﳀ
Setelah itu maka Syaitan membisikkan (hasutan) kepada mereka berdua supaya (dapatlah) ia menampakkan kepada mereka akan aurat mereka yang (sekian lama) tertutup dari (pandangan) mereka, sambil ia berkata: "Tidaklah Tuhan kamu melarang kamu daripada (menghampiri) pokok ini, melainkan (kerana Ia tidak suka) kamu berdua menjadi malaikat atau menjadi dari orang-orang yang kekal (selama-lamanya di dalam Syurga)".
ﻭﱺﻗﱁﺎﺳﱺﻤﱧﻬﱻﻤﱧﺂ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﻟﱁﻜﱕﻤﱧﺎ ﻟﱁﻤﲘﻦﱺ ﭐﻟﻨﱱ﮳ﺼﲔﺤﲔﻴﻦﱺ ﳁﳃﳄﳀ
Dan ia bersumpah kepada keduanya (dengan berkata): "Sesungguhnya aku adalah dari mereka yang memberi nasihat kepada kamu berdua".
ﻓﱁﺪﱺﻟﱋﯩﳎﻬﱻﻤﱧﺎ ﺑﲐﻐﱨﺮﱻﻭﺭﲎﲬ ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﺫﱧﺍﻗﱁﺎ ﭐﻟﺸﱞﺠﱺﺮﱺﺓﱧ ﺑﱧﺪﱺﺕﱹ ﻟﱁﻬﱻﻤﱧﺎ ﺳﱺﻮﱹﺀﱧ﮴ﺗﱨﻬﱻﻤﱧﺎ ﻭﱺﻃﱔﻔﲘﻘﱁﺎ ﻳﱧﺨﱹﺼﲔﻔﱁﺎﻥﲌ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻤﱧﺎ ﻣﲘﻦ ﻭﱺﺭﱺﻕﲌ ﭐﻟﱀﺠﱺﻨﱱﺔﲘﲨ ﻭﱺﻧﱧﺎﺩﱧﯨﻬﱻﻤﱧﺎ ﺭﱺﺑﱲﻬﱻﻤﱧﺂ ﺃﱁﻟﱁﻢﱦ ﺃﱁﻧﱦﻬﱺﻜﱕﻤﱧﺎ ﻋﱺﻦ ﺗﲘﻠﱀﻜﱕﻤﱧﺎ ﭐﻟﺸﱞﺠﱺﺮﱺﺓﲘ ﻭﱺﺃﱁﻗﱂﻞ ﻟﱋﻜﱕﻤﱧﺂ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﺸﱞﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﱺ ﻟﱁﻜﱕﻤﱧﺎ ﻋﱺﺪﱻﻭﲉ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﱿ ﳁﳄﳄﳀ
Dengan sebab itu dapatlah ia menjatuhkan mereka berdua (ke dalam larangan) dengan tipu dayanya. Setelah mereka memakan (buah) pohon itu, terdedahlah kepada mereka berdua aurat masing-masing, dan mereka mulailah menutupnya dengan daun-daun (dari) Syurga. Serta Tuhan mereka menyeru mereka: "Bukankah Aku telah melarang kamu berdua dari pokok itu, dan Aku katakan kepada kamu, bahawa Syaitan itu adalah musuh kamu yang nyata?"
ﻗﱁﺎﵖﱔﵐ ﺭﱺﺑﱱﻨﱧﺎ ﻇﱔﻠﱁﻤﱦﻨﱧﺂ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﱺﻨﱧﺎ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻟﱋﻢﱦ ﺗﱧﻐﱦﻔﲘﺮﱹ ﻟﱁﻨﱧﺎ ﻭﱺﺗﱧﺮﱹﺣﱺﻤﱦﻨﱧﺎ ﻟﱁﻨﱧﻜﱕﻮﻧﱧﻦﲄ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﺨﱺ﮳ﺴﲔﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳅﳄﳀ
Mereka berdua merayu: "Wahai Tuhan kami, kami telah menganiaya diri kami sendiri, dan kalau Engkau tidak mengampunkan kami dan memberi rahmat kepada kami, nescaya menjadilah kami dari orang-orang yang rugi".
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﻫﱹﺒﲐﻄﱕﻮﺍﲯ ﺑﱧﻌﱦﻀﱻﻜﱕﻢﱦ ﻟﲘﺒﱧﻌﱦﺾﲝ ﻋﱺﺪﱻﻭﲉﲨ ﻭﱺﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻣﱨﺴﱹﺘﱧﻘﱁﺮﲉ ﻭﱺﻣﱧﺘﱧ﮳ﻊﱪ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺣﲔﻴﻦﲎ ﳁﳆﳄﳀ
Allah berfirman: "Turunlah kamu semuanya, dengan keadaan setengah kamu menjadi musuh bagi setengahnya yang lain, dan bagi kamu disediakan tempat kediaman di bumi, dan juga diberi kesenangan hingga ke suatu ketika (mati)".
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﺗﱧﺤﱹﻴﱧﻮﱹﻥﱧ ﻭﱺﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﺗﱧﻤﱨﻮﺗﱨﻮﻥﱧ ﻭﱺﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﺗﱨﺨﱹﺮﱺﺟﱻﻮﻥﱧ ﳁﳇﳄﳀ
Allah berfirman lagi: "Di bumi itu kamu hidup dan situ juga kamu mati, dan daripadanya pula kamu akan dikeluarkan (dibangkitkan hidup semula pada hari kiamat)".
ﻳﱧ﮳ﺒﱧﻨﲘﻰﳒ ﺀﱧﺍﺩﱧﻡﱧ ﻗﱁﺪﱹ ﺃﱁﻧﺰﱺﻟﱀﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻟﲘﺒﱧﺎﺳﱾﺎ ﻳﱨﻮﱺ﮴ﺭﲌﻯ ﺳﱺﻮﱹﺀﱧ﮴ﺗﲘﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺭﲌﻳﺸﱘﺎﲨ ﻭﱺﻟﲘﺒﱧﺎﺱﱻ ﭐﻟﺘﱱﻘﱀﻮﱺﻯﳎ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻣﲘﻦﱹ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﺬﱞﻛﱞﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳈﳄﳀ
Wahai anak-anak Adam! Sesungguhnya Kami telah menurunkan kepada kamu (bahan-bahan untuk) pakaian menutup aurat kamu, dan pakaian perhiasan; dan pakaian yang berupa taqwa itulah yang sebaik-baiknya. Yang demikian itu adalah dari tanda-tanda (limpah kurnia) Allah (dan rahmatNya kepada hamba-hambaNya) supaya mereka mengenangnya (dan bersyukur).
ﻳﱧ﮳ﺒﱧﻨﲘﻰﳒ ﺀﱧﺍﺩﱧﻡﱧ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻔﱀﺘﲘﻨﱧﻨﱱﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﺸﱞﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﱻ ﻛﱔﻤﱧﺂ ﺃﱁﺧﱹﺮﱺﳪﱺ ﺃﱁﺑﱧﻮﱺﻳﱦﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﺠﱺﻨﱱﺔﲘ ﻳﱧﻨﺰﲌﻉﱨ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻤﱧﺎ ﻟﲘﺒﱧﺎﺳﱺﻬﱻﻤﱧﺎ ﻟﲘﻴﱨﺮﲌﻳﱧﻬﱻﻤﱧﺎ ﺳﱺﻮﱹﺀﱧ﮴ﺗﲘﻬﲌﻤﱧﺂﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻳﱧﺮﱺﯨﻜﱕﻢﱦ ﻫﱻﻮﱺ ﻭﱺﻗﱁﺒﲐﻴﻠﱂﻪﱨﲵ ﻣﲘﻦﱹ ﺣﱺﻴﱦﺚﱻ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﺮﱺﻭﱹﻧﱧﻬﱻﻢﱦﲩ ﺇﲐﻧﱱﺎ ﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﭐﻟﺸﱞﻴﱧ﮳ﻄﲔﻴﻦﱺ ﺃﱁﻭﱹﻟﲘﻴﱧﺂﺀﱧ ﻟﲘﻠﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳉﳄﳀ
Wahai anak-anak Adam! Janganlah kamu diperdayakan oleh Syaitan sebagaimana ia telah mengeluarkan kedua ibu bapa kamu dari Syurga, sambil ia menyebabkan terlucutnya pakaian mereka berdua untuk memperlihatkan kepada mereka: aurat mereka (yang sebelum itu tertutup). Sesungguhnya Syaitan dan kaumnya melihat kamu dengan keadaan yang kamu tidak dapat melihat mereka. Sesungguhnya Kami telah menjadikan Syaitan-syaitan itu teman rapat bagi orang-orang yang tidak beriman.
ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﻓﱁﻌﱧﻠﱂﻮﺍﲯ ﻓﱁ﮳ﺤﲔﺸﱔﺔﱅ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻭﱺﺟﱺﺪﱹﻧﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﱺﺂ ﺀﱧﺍﺑﱧﺂﺀﱧﻧﱧﺎ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺃﱁﻣﱧﺮﱺﻧﱧﺎ ﺑﲐﻬﱺﺎﲩ ﻗﱂﻞﱓ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺄﱀﻣﱨﺮﱻ ﺑﲐﭑﻟﱀﻔﱁﺤﱹﺸﱔﺂﺀﲘﲨ ﺃﱁﺗﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻣﱧﺎ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳊﳄﳀ
Dan (orang-orang yang tidak beriman itu) apabila mereka melakukan sesuatu perbuatan yang keji, mereka berkata: "Kami dapati datuk nenek kami mengerjakannya, dan Allah perintahkan kami mengerjakannya". Katakanlah (wahai Muhammad): "Sesungguhnya Allah tidak sekali-kali menyuruh mengerjakan perbuatan yang keji. Patutkah kamu mengatakan terhadap Allah apa yang kamu tidak mengetahuinya?"
ﻗﱂﻞﱓ ﺃﱁﻣﱧﺮﱺ ﺭﱺﺑﱰﲐﻰ ﺑﲐﭑﻟﱀﻘﲘﺴﱹﻂﲔﲨ ﻭﱺﺃﱁﻗﲘﻴﻤﱨﻮﺍﲯ ﻭﱻﺟﱻﻮﻫﱺﻜﱕﻢﱦ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﻣﱧﺴﱹﺠﲌﺪﲚ ﻭﱺﭐﺩﱦﻋﱻﻮﻩﱨ ﻣﱨﺨﱹﻠﲘﺼﲔﻴﻦﱺ ﻟﱁﻪﱨ ﭐﻟﺪﲃﲘﻳﻦﱺﲬ ﻛﱔﻤﱧﺎ ﺑﱧﺪﱺﺃﱁﻛﱕﻢﱦ ﺗﱧﻌﱨﻮﺩﱨﻭﻥﱧ ﳁﳋﳄﳀ
Katakanlah: "Tuhanku menyuruh berlaku adil (pada segala perkara), dan (menyuruh supaya kamu) hadapkan muka (dan hati) kamu (kepada Allah) dengan betul pada tiap-tiap kali mengerjakan sembahyang, dan beribadatlah dengan mengikhlaskan amal ugama kamu kepadaNya semata-mata; (kerana) sebagaimana Ia telah menjadikan kamu pada mulanya, (demikian pula) kamu akan kembali (kepadaNya).
ﻓﱁﺮﲌﻳﻘﱃﺎ ﻫﱺﺪﱺﻯﳎ ﻭﱺﻓﱁﺮﲌﻳﻘﱃﺎ ﺣﱺﻖﲄ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱨ ﭐﻟﻀﲄﻠﱁ﮳ﻠﱁﺔﱂﲬ ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱨ ﭐﺗﱱﺨﱺﺬﱕﻭﺍﲯ ﭐﻟﺸﱞﻴﱧ﮳ﻄﲔﻴﻦﱺ ﺃﱁﻭﱹﻟﲘﻴﱧﺂﺀﱧ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻳﱧﺤﱹﺴﱺﺒﱨﻮﻥﱧ ﺃﱁﻧﱱﻬﱻﻢ ﻣﱲﻬﱹﺘﱧﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳂﳅﳀ
Sebahagian (dari umat manusia) diberi hidayah petunjuk oleh Allah (dengan diberi taufiq untuk beriman dan beramal soleh); dan sebahagian lagi (yang ingkar) berhaklah mereka ditimpa kesesatan (dengan pilihan mereka sendiri), kerana sesungguhnya mereka telah menjadikan Syaitan-syaitan itu pemimpin-pemimpin (yang ditaati) selain Allah. Serta mereka pula menyangka, bahawa mereka berada dalam petunjuk hidayah.
ﲿ ﻳﱧ﮳ﺒﱧﻨﲘﻰﳒ ﺀﱧﺍﺩﱧﻡﱧ ﺧﱻﺬﱕﻭﺍﲯ ﺯﲌﻳﻨﱧﺘﱧﻜﱕﻢﱦ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﻣﱧﺴﱹﺠﲌﺪﲚ ﻭﱺﻛﱕﻠﱂﻮﺍﲯ ﻭﱺﭐﺷﱓﺮﱺﺑﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱨﺴﱹﺮﲌﻓﱂﻮﳒﺍﲯﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺤﲔﺐﲅ ﭐﻟﱀﻤﱨﺴﱹﺮﲌﻓﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳅﳀ
Wahai anak-anak Adam! Pakailah pakaian kamu yang indah berhias pada tiap-tiap kali kamu ke tempat ibadat (atau mengerjakan sembahyang), dan makanlah serta minumlah, dan jangan pula kamu melampau; sesungguhnya Allah tidak suka akan orang-orang yang melampaui batas.
ﻗﱂﻞﱓ ﻣﱧﻦﱹ ﺣﱺﺮﲄﻡﱧ ﺯﲌﻳﻨﱧﺔﱁ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﭐﻟﱋﺘﲘﻰﳒ ﺃﱁﺧﱹﺮﱺﳪﱺ ﻟﲘﻌﲘﺒﱧﺎﺩﲘﻩﲘﲶ ﻭﱺﭐﻟﻄﱞﻴﱰﲐﺒﱧ﮳ﺖﲔ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺮﲃﲌﺯﱹﻕﲌﲬ ﻗﱂﻞﱓ ﻫﲔﻰﱺ ﻟﲘﻠﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﺤﱺﻴﱧﻮﳎﺓﲘ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﺧﱺﺎﻟﲘﺼﱺﺔﱅ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱀﻘﲘﻴﱧ﮳ﻤﱧﺔﲘﲩ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻧﱨﻔﱁﺼﲃﲔﻞﱕ ﭐﵖﱓﵕﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﻟﲘﻘﱁﻮﱹﻡﲎ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳄﳅﳀ
Katakanlah (wahai Muhammad): "Siapakah yang (berani) mengharamkan perhiasan Allah yang telah dikeluarkanNya untuk hamba-hambaNya, dan demikian juga benda-benda yang baik lagi halal dari rezeki yang dikurniakanNya?" Katakanlah: "Semuanya itu ialah (nikmat-nikmat) untuk orang-orang yang beriman (dan juga yang tidak beriman) dalam kehidupan dunia; (nikmat-nikmat itu pula) hanya tertentu (bagi orang-orang yang beriman sahaja) pada hari kiamat". Demikianlah Kami jelaskan ayat-ayat keterangan Kami satu persatu bagi orang-orang yang (mahu) mengetahui.
ﻗﱂﻞﱓ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﺣﱺﺮﲄﻡﱧ ﺭﱺﺑﱰﲐﻰﱺ ﭐﻟﱀﻔﱁﻮﱺ﮴ﺣﲔﺶﱔ ﻣﱧﺎ ﻇﱔﻬﱺﺮﱺ ﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺑﱧﻄﱔﻦﱺ ﻭﱺﭐﵖﱓﵒﺛﱀﻢﱧ ﻭﱺﭐﻟﱀﺒﱧﻐﱦﻰﱺ ﺑﲐﻐﱧﻴﱦﺮﲌ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻭﱺﺃﱁﻥ ﺗﱨﺸﱓﺮﲌﻛﱕﻮﺍﲯ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻣﱧﺎ ﻟﱁﻢﱦ ﻳﱨﻨﱧﺰﲃﲌﻝﱓ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﺳﱻﻠﱀﻄﱔ﮳ﻨﱫﺎ ﻭﱺﺃﱁﻥ ﺗﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻣﱧﺎ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳅﳅﳀ
Katakanlah: "Sesungguhnya Tuhanku hanya mengharamkan perbuatan-perbuatan yang keji, sama ada yang nyata atau yang tersembunyi; dan perbuatan dosa; dan perbuatan menceroboh dengan tidak ada alasan yang benar; dan (diharamkanNya) kamu mempersekutukan sesuatu dengan Allah sedang Allah tidak menurunkan sebarang bukti (yang membenarkannya); dan (diharamkanNya) kamu memperkatakan terhadap Allah sesuatu yang kamu tidak mengetahuinya.
ﻭﱺﻟﲘﻜﱕﻞﱝﲌ ﺃﱂﻣﱱﺔﲙ ﺃﱁﺟﱺﻞﱙﲨ ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺍ ﺟﱺﺂﺀﱧ ﺃﱁﺟﱺﻠﱂﻬﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﺄﱀﺧﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﺳﱺﺎﻋﱺﺔﱅ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻘﱀﺪﲘﻣﱨﻮﻥﱧ ﳁﳆﳅﳀ
Dan bagi tiap-tiap umat ada tempoh (yang telah ditetapkan); maka apabila datang tempohnya, tidak dapat mereka dikemudiankan walau sesaatpun, dan tidak dapat pula mereka didahulukan.
ﻳﱧ﮳ﺒﱧﻨﲘﻰﳒ ﺀﱧﺍﺩﱧﻡﱧ ﺇﲐﻣﱱﺎ ﻳﱧﺄﱀﺗﲘﻴﱧﻨﱱﻜﱕﻢﱦ ﺭﱻﺳﱻﻞﱙ ﻣﱰﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﻳﱧﻘﱂﺼﲅﻮﻥﱧ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺘﲘﻰ ﻓﱁﻤﱧﻦﲌ ﭐﺗﱱﻘﱁﻰﳎ ﻭﱺﺃﱁﺻﱹﻠﱁﺢﱺ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺧﱺﻮﱹﻑﱽ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻫﱻﻢﱦ ﻳﱧﺤﱹﺰﱺﻧﱨﻮﻥﱧ ﳁﳇﳅﳀ
Wahai anak-anak Adam! Jika datang kepada kamu Rasul-rasul dari kalangan kamu yang menceritakan kepada kamu ayat-ayat (perintah) Ku, maka sesiapa yang bertaqwa dan memperbaiki amalnya, tidak ada kebimbangan (dari berlakunya kejadian yang tidak baik) terhadap mereka, dan mereka pula tidak akan berdukacita.
ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﺬﱞﺑﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎ ﻭﱺﭐﺳﱹﺘﱧﻜﱓﺒﱧﺮﱻﻭﺍﲯ ﻋﱺﻨﱦﻬﱺﺂ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﺃﱁﺻﱹﺤﱺ﮳ﺐﱻ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﲌﲨ ﻫﱻﻢﱦ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﺧﱺ﮳ﻠﲘﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳈﳅﳀ
Dan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat (perintah) Kami dan yang angkuh (merasa dirinya lebih) daripada mematuhinya, merekalah ahli neraka, mereka kekal di dalamnya.
ﻓﱁﻤﱧﻦﱹ ﺃﱁﻇﱓﻠﱁﻢﱨ ﻣﲘﻤﱱﻦﲌ ﭐﻓﱀﺘﱧﺮﱺﻯﳎ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻛﱔﺬﲘﺑﱩﺎ ﺃﱁﻭﱹ ﻛﱔﺬﱞﺏﱺ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺘﲘﻪﲘﲶﳒﲬ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻳﱧﻨﱧﺎﻟﱂﻬﱻﻢﱦ ﻧﱧﺼﲔﻴﺒﱨﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﲌﲨ ﺣﱺﺘﱱﻰ﮵ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺟﱺﺂﺀﱧﺗﱦﻬﱻﻢﱦ ﺭﱻﺳﱻﻠﱂﻨﱧﺎ ﻳﱧﺘﱧﻮﱺﻓﱋﻮﱹﻧﱧﻬﱻﻢﱦ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻳﱦﻦﱺ ﻣﱧﺎ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﺪﱹﻋﱻﻮﻥﱧ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘﲨ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﺿﱺﻠﱌﻮﺍﲯ ﻋﱺﻨﱱﺎ ﻭﱺﺷﱔﻬﲌﺪﱻﻭﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻬﲌﻢﱦ ﺃﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻛﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳉﳅﳀ
Maka tidak ada yang lebih zalim daripada orang yang berdusta terhadap Allah atau yang mendustakan ayat-ayatNya. Orang-orang itu akan mendapat bahagian mereka (di dunia) dari apa yang telah tersurat (bagi mereka), hingga apabila datang kepada mereka utusan-utusan Kami (malaikat) yang mengambil nyawa mereka, bertanyalah malaikat itu (kepada mereka): "Manakah (makhluk-makhluk dan benda-benda) yang kamu sembah selain Allah?" Mereka menjawab: "Semuanya itu telah hilang lenyap daripada kami", dan mereKa pula menjadi saksi terhadap diri mereka sendiri, bahawa mereka adalah orang-orang yang ingkar.
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﺩﱦﺧﱻﻠﱂﻮﺍﲯ ﻓﲘﻰﳒ ﺃﱂﻣﱧﻢﲎ ﻗﱁﺪﱹ ﺧﱺﻠﱁﺖﱹ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﺠﲌﻦﲃﲌ ﻭﱺﭐﵖﱓﵒﻧﺲﲜ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﲌﲨ ﻛﱕﻠﱋﻤﱧﺎ ﺩﱧﺧﱺﻠﱁﺖﱹ ﺃﱂﻣﱱﺔﱆ ﻟﱋﻌﱧﻨﱧﺖﱹ ﺃﱂﺧﱹﺘﱧﻬﱺﺎﲨ ﺣﱺﺘﱱﻰ﮵ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﭐﺩﱱﺍﺭﱺﻛﱕﻮﺍﲯ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﺟﱺﻤﲘﻴﻌﱫﺎ ﻗﱁﺎﻟﱁﺖﱹ ﺃﱂﺧﱹﺮﱺﯨﻬﱻﻢﱦ ﵖﲔﵑﱂﻭﻟﱁﯩﳎﻬﱻﻢﱦ ﺭﱺﺑﱱﻨﱧﺎ ﻫﱺﳌﺆﱻﵖﱔﵐﳓﺀﲘ ﺃﱁﺿﱺﻠﱌﻮﻧﱧﺎ ﻓﱁ﮲ﱧﺎﺗﲘﻬﲌﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺑﱫﺎ ﺿﲔﻌﱦﻔﱅﺎ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﲌﲨ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻟﲘﻜﱕﻞﱝﲎ ﺿﲔﻌﱦﻒﱿ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦ ﵖﱞﵐ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳊﳅﳀ
Allah berfirman: "Masuklah kamu ke dalam neraka bersama-sama umat-umat yang terdahulu daripada kamu, dari jin dan manusia. Tiap-tiap satu umat yang masuk, mengutuk akan saudaranya (golongannya sendiri); hingga apabila mereka semua berhimpun di dalamnya, berkatalah golongan yang akhir mengenai golongan yang pertama di antara mereka: "Wahai Tuhan kami, mereka inilah yang telah menyesatkan kami; oleh itu berilah kepada mereka azab seksa yang berlipat ganda dari (azab) neraka". Allah berfirman: "Kamu masing-masing disediakan (azab seksa) yang berlipat ganda tetapi kamu tidak mengetahui".
ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱁﺖﱹ ﺃﱂﻭﻟﱁﯩﳎﻬﱻﻢﱦ ﵖﲔﵑﱂﺧﱹﺮﱺﯨﻬﱻﻢﱦ ﻓﱁﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻨﱧﺎ ﻣﲘﻦ ﻓﱁﻀﱹﻞﲎ ﻓﱁﺬﱕﻭﻗﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﱺ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻜﱓﺴﲔﺒﱨﻮﻥﱧ ﳁﳋﳅﳀ
Dan berkatalah golongan pertama (ketua-ketua), di antara mereka, kepada golongan yang akhir (pengikut-pengikutnya): "(Jika demikianlah hukuman Tuhan), maka tidak ada bagi kamu sebarang kelebihan atas kami". (Allah berfirman): "Oleh itu rasalah kamu azab seksa disebabkan apa yang kamu telah usahakan".
ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﺬﱞﺑﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎ ﻭﱺﭐﺳﱹﺘﱧﻜﱓﺒﱧﺮﱻﻭﺍﲯ ﻋﱺﻨﱦﻬﱺﺎ ﵖﱔﵐ ﺗﱨﻔﱁﺘﱱﺢﱻ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﺑﱦﻮﱺ﮴ﺏﱻ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﺪﱹﺧﱻﻠﱂﻮﻥﱧ ﭐﻟﱀﺠﱺﻨﱱﺔﱁ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻳﱧﻠﲘﺞﱺ ﭐﻟﱀﺠﱺﻤﱧﻞﱕ ﻓﲘﻰ ﺳﱺﻢﱰﲌ ﭐﻟﱀﺨﲔﻴﱧﺎﻁﲔﲬ ﻭﱺﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻧﱧﺠﱹﺰﲌﻯ ﭐﻟﱀﻤﱨﺠﱹﺮﲌﻣﲘﻴﻦﱺ ﳁﳂﳆﳀ
Sesungguhnya orang-orang yang mendustakan ayat-ayat (perintah) Kami dan yang angkuh (merasa dirinya lebih) daripada mematuhinya, tidak sekali-kali akan dibukakan bagi mereka pintu-pintu langit dan mereka tidak akan masuk Syurga sehingga unta masuk di lubang jarum dan demikianlah Kami membalas orang-orang yang melakukan kesalahan.
ﻟﱁﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺟﱺﻬﱺﻨﱱﻢﱧ ﻣﲘﻬﱺﺎﺩﱬ ﻭﱺﻣﲘﻦ ﻓﱁﻮﱹﻗﲘﻬﲌﻢﱦ ﻏﱔﻮﱺﺍﺵﲞﲬ ﻭﱺﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻧﱧﺠﱹﺰﲌﻯ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳆﳀ
Disediakan untuk mereka hamparan-hamparan dari api neraka, dan di atas mereka lapisan-lapisan penutup (dari api neraka) dan demikianlah Kami membalas orang-orang yang zalim (disebabkan keingkarannya).
ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﻋﱺﻤﲘﻠﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﻠﲘﺤﱺ﮳ﺖﲔ ﵖﱔﵐ ﻧﱨﻜﱔﻠﱊﲘﻒﱻ ﻧﱧﻔﱀﺴﱼﺎ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻭﱻﺳﱹﻌﱧﻬﱺﺂ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﺃﱁﺻﱹﺤﱺ﮳ﺐﱻ ﭐﻟﱀﺠﱺﻨﱱﺔﲘﲨ ﻫﱻﻢﱦ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﺧﱺ﮳ﻠﲘﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳄﳆﳀ
Dan orang-orang yang beriman serta beramal soleh - (dengan tidak menjadi keberatan kepada mereka, kerana) Kami tidak memberati diri seseorang (dengan kewajipan) melainkan sekadar yang terdaya olehnya, - merekalah ahli Syurga, mereka kekal di dalamnya.
ﻭﱺﻧﱧﺰﱺﻋﱹﻨﱧﺎ ﻣﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﺻﱻﺪﱻﻭﺭﲌﻫﲔﻢ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﻏﲔﻞﱝﲎ ﺗﱧﺠﱹﺮﲌﻯ ﻣﲘﻦ ﺗﱧﺤﱹﺘﲘﻬﲌﻢﱨ ﭐﵖﱓﵑﱁﻧﱦﻬﱺ﮳ﺮﱻﲨ ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﺤﱺﻤﱦﺪﱻ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻫﱺﺪﱺﯨﻨﱧﺎ ﻟﲘﻬﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱕﻨﱱﺎ ﻟﲘﻨﱧﻬﱹﺘﱧﺪﲘﻯﱺ ﻟﱁﻮﱹﵖﱔﵓ ﺃﱁﻥﱦ ﻫﱺﺪﱺﯨﻨﱧﺎ ﭐﴦﴥﴤﱨﲨ ﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺟﱺﺂﺀﱧﺕﱹ ﺭﱻﺳﱻﻞﱕ ﺭﱺﺑﱰﲐﻨﱧﺎ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌﲨ ﻭﱺﻧﱨﻮﺩﱨﻭﳒﺍﲯ ﺃﱁﻥ ﺗﲘﻠﱀﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﱀﺠﱺﻨﱱﺔﱂ ﺃﱂﻭﺭﲌﺛﱀﺘﱨﻤﱨﻮﻫﱺﺎ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳅﳆﳀ
Dan Kami cabutkan segala dendam dan hasad dengki dari hati mereka, (di dalam Syurga) yang mengalir beberapa sungai di bawah (tempat) masing-masing, dan mereka pula bersyukur dengan berkata: "Segala puji tertentu bagi Allah yang telah memberi hidayah petunjuk untuk (mendapat nikmat-nikmat) ini, padahal Kami tidak sekali-kali akan memperoleh petunjuk kalau Allah tidak memimpin kami (dengan taufiqNya); sesungguhnya telah datang Rasul-rasul Tuhan kami dengan membawa kebenaran". Dan mereka diseru: "Itulah Syurga yang diberikan kamu mewarisinya dengan sebab apa yang kamu telah kerjakan".
ﻭﱺﻧﱧﺎﺩﱧﻯ﮵ ﺃﱁﺻﱹﺤﱺ﮳ﺐﱻ ﭐﻟﱀﺠﱺﻨﱱﺔﲘ ﺃﱁﺻﱹﺤﱺ﮳ﺐﱺ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﲌ ﺃﱁﻥ ﻗﱁﺪﱹ ﻭﱺﺟﱺﺪﱹﻧﱧﺎ ﻣﱧﺎ ﻭﱺﻋﱺﺪﱺﻧﱧﺎ ﺭﱺﺑﱲﻨﱧﺎ ﺣﱺﻘﱏﺎ ﻓﱁﻬﱺﻞﱓ ﻭﱺﺟﱺﺪﺗﱲﻢ ﻣﱱﺎ ﻭﱺﻋﱺﺪﱺ ﺭﱺﺑﱲﻜﱕﻢﱦ ﺣﱺﻘﱏﺎﲨ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻧﱧﻌﱧﻢﱦﲬ ﻓﱁﺄﱁﺫﱱﻥﱧ ﻣﱨﺆﱺﺫﱰﲘﻥﱮ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﻥ ﻟﱋﻌﱦﻨﱧﺔﱂ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳆﳆﳀ
Dan (apabila ahli-ahli Syurga itu berada di tempat masing-masing), berserulah mereka kepada ahli neraka dengan berkata: "Sesungguhnya kami telah dapati apa yang telah dijanjikan kepada kami oleh Tuhan kami, semuanya betul. Maka adakah kamu juga telah dapati apa yang telah dijanjikan oleh Tuhan kamu itu semuanya betul?". Mereka menjawab: "Benar ada". Kemudian berserulah penyeru (malaikat) di antara mereka (kedua-dua puak itu) menyatakan: "Bahawa laknat Allah tertimpa ke atas orang-orang yang zalim".
ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺼﱻﺪﲅﻭﻥﱧ ﻋﱺﻦ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻳﱧﺒﱦﻐﱨﻮﻧﱧﻬﱺﺎ ﻋﲔﻮﱺﺟﱾﺎ ﻭﱺﻫﱻﻢ ﺑﲐﭑﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘ ﻛﱔ﮳ﻔﲘﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳇﳆﳀ
Iaitu mereka yang menghalang (dirinya sendiri dan juga orang lain) dari menurut jalan Allah, dan mencari helah menjadikan jalan itu bengkok terpesong, sedang mereka pula tidak percayakan hari akhirat.
ﻭﱺﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻤﱧﺎ ﺣﲔﺠﱺﺎﺏﱿﲬ ﻭﱺﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﻋﱹﺮﱺﺍﻑﲔ ﺭﲌﺟﱺﺎﻝﱙ ﻳﱧﻌﱦﺮﲌﻓﱂﻮﻥﱧ ﻛﱕﵝﱑﵗ ﺑﲐﺴﲔﻴﻤﱧﯩﳎﻬﱻﻢﱦﲬ ﻭﱺﻧﱧﺎﺩﱧﻭﱹﺍﲯ ﺃﱁﺻﱹﺤﱺ﮳ﺐﱺ ﭐﻟﱀﺠﱺﻨﱱﺔﲘ ﺃﱁﻥ ﺳﱺﻠﱁ﮳ﻢﱪ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦﲬ ﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﺪﱹﺧﱻﻠﱂﻮﻫﱺﺎ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻳﱧﻄﱓﻤﱧﻌﱨﻮﻥﱧ ﳁﳈﳆﳀ
Dan di antara keduanya (Syurga dan neraka) ada tembok "Al-A'raaf "(yang menjadi) pendinding, dan di atas tembok Al-A'raaf itu ada sebilangan orang-orang lelaki yang mengenal tiap-tiap seorang (dari ahli-ahli Syurga dan neraka) itu, dengan tanda masing-masing. Dan mereka pun menyeru ahli Syurga (dengan memberi salam, katanya): "Salaamun Alaikum" (salam sejahtera kepada kamu). Sedang mereka, sendiri belum lagi masuk Syurga, padahal mereka ingin sangat memasukinya.
ﲿ ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﺻﱻﺮﲌﻓﱁﺖﱹ ﺃﱁﺑﱦﺼﱺ﮳ﺮﱻﻫﱻﻢﱦ ﺗﲘﻠﱀﻘﱁﺂﺀﱧ ﺃﱁﺻﱹﺤﱺ﮳ﺐﲌ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﲌ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﺭﱺﺑﱱﻨﱧﺎ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﺠﱹﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﻣﱧﻊﱧ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻡﲌ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳆﳀ
Dan apabila dialihkan pandangan mereka ke arah ahli neraka, mereka (berdoa dengan) berkata: "Wahai Tuhan kami! Janganlah Engkau jadikan kami bersama orang-orang yang zalim".
ﻭﱺﻧﱧﺎﺩﱧﻯ﮵ ﺃﱁﺻﱹﺤﱺ﮳ﺐﱻ ﭐﵖﱓﵑﱁﻋﱹﺮﱺﺍﻑﲔ ﺭﲌﺟﱺﺎﵖﱘﵐ ﻳﱧﻌﱦﺮﲌﻓﱂﻮﻧﱧﻬﱻﻢ ﺑﲐﺴﲔﻴﻤﱧﯩﳎﻬﱻﻢﱦ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻣﱧﺂ ﺃﱁﻏﱓﻨﱧﻰﳎ ﻋﱺﻨﻜﱕﻢﱦ ﺟﱺﻤﱦﻌﱨﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﺴﱹﺘﱧﻜﱓﺒﲐﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳊﳆﳀ
Dan orang-orang yang berada di atas tembok Al-A'raaf menyeru beberapa orang (Ketua kaum kafir) yang mereka kenal dengan tandanya, dengan berkata: "Nampaknya kumpulan kamu yang ramai (atau kekayaan kamu yang besar) dan juga segala apa yang kamu sombongkan dahulu - tidak dapat menolong kamu".
ﺃﱁﻫﱺﳌﺆﱻﵖﱔﵐﳓﺀﲘ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺃﱁﻗﱀﺴﱺﻤﱦﺘﱨﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻨﱧﺎﻟﱂﻬﱻﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﺮﱺﺣﱹﻤﱧﺔﲙﲬ ﭐﺩﱦﺧﱻﻠﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﺠﱺﻨﱱﺔﱁ ﵖﱔﵐ ﺧﱺﻮﱹﻑﱽ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵓ ﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﺤﱹﺰﱺﻧﱨﻮﻥﱧ ﳁﳋﳆﳀ
(Mereka bertanya pula kepada Ketua-ketua kaum kafir itu dengan berkata): "Itukah orang-orang yang kamu ejek-ejek dahulu dan kamu bersumpah bahawa mereka tidak akan beroleh rahmat dari Allah? (Sekarang dikatakan kepada mereka): ` Masuklah kamu ke dalam Syurga, tidak ada kebimbangan (dari berlakunya sesuatu yang tidak baik) terhadap kamu, dan kamu pula tidak akan berdukacita. ' "
ﻭﱺﻧﱧﺎﺩﱧﻯ﮵ ﺃﱁﺻﱹﺤﱺ﮳ﺐﱻ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﲌ ﺃﱁﺻﱹﺤﱺ﮳ﺐﱺ ﭐﻟﱀﺠﱺﻨﱱﺔﲘ ﺃﱁﻥﱦ ﺃﱁﻓﲘﻴﻀﱻﻮﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻨﱧﺎ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱧﺂﺀﲘ ﺃﱁﻭﱹ ﻣﲘﻤﱱﺎ ﺭﱺﺯﱺﻗﱁﻜﱕﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨﲬ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺣﱺﺮﲄﻣﱧﻬﱻﻤﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳂﳇﳀ
Dan (Tuhan menerangkan pula kehinaan ahli neraka dengan firmannya): ahli neraka menyeru ahli Syurga (dengan berkata): "Limpahkanlah kepada kami sedikit dari air atau dari rezeki (makanan) yang telah dikurniakan Allah kepada kamu". Mereka (ahli Syurga) menjawab: "Sesungguhnya Allah telah haramkan kedua-duanya atas orang-orang kafir".
ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﭐﺗﱱﺨﱺﺬﱕﻭﺍﲯ ﺩﲘﻳﻨﱧﻬﱻﻢﱦ ﻟﱁﻬﱹﻮﱾﺍ ﻭﱺﻟﱁﻌﲘﺒﱫﺎ ﻭﱺﻏﱔﺮﲄﺗﱦﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﺤﱺﻴﱧﻮﳎﺓﱨ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎﲬ ﻓﱁﭑﻟﱀﻴﱧﻮﱹﻡﱧ ﻧﱧﻨﺴﱺﯩﳎﻬﱻﻢﱦ ﻛﱔﻤﱧﺎ ﻧﱧﺴﱻﻮﺍﲯ ﻟﲘﻘﱁﺂﺀﱧ ﻳﱧﻮﱹﻣﲘﻬﲌﻢﱦ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎ ﻳﱧﺠﱹﺤﱺﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳃﳇﳀ
(Tuhan berfirman: Orang-orang kafir itu ialah) orang-orang yang menjadikan perkara-perkara ugama mereka sebagai hiburan yang melalaikan dan permainan, dan orang-orang yang telah terpedaya dengan kehidupan dunia (segala kemewahannya dan kelazatannya). Oleh itu, pada hari ini (hari kiamat), Kami lupakan (tidak hiraukan) mereka sebagaimana mereka telah lupa (tidak hiraukan persiapan-persipan untuk) menemui hari mereka ini, dan juga kerana mereka selalu mengingkari ayat-ayat keterangan Kami.
ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺟﲌﺌﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢ ﺑﲐﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﲎ ﻓﱁﺼﲄﻠﱀﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻋﲔﻠﱀﻢﲍ ﻫﱻﺪﱾﻯ ﻭﱺﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺔﱅ ﻟﱊﲘﻘﱁﻮﱹﻡﲎ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳄﳇﳀ
Dan sesungguhnya Kami telah datangkan kepada mereka, sebuah Kitab (Al-Quran) yang Kami telah menjelaskannya satu persatu berdasarkan pengetahuan (Kami yang meliputi segala-galanya), untuk menjadi hidayah petunjuk dan rahmat, bagi orang-orang yang (mahu) beriman.
ﻫﱺﻞﱓ ﻳﱧﻨﻈﱕﺮﱻﻭﻥﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺗﱧﺄﱀﻭﲌﻳﻠﱁﻪﱨﲵﲬ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﻳﱧﺄﱀﺗﲘﻰ ﺗﱧﺄﱀﻭﲌﻳﻠﱂﻪﱨﲵ ﻳﱧﻘﱂﻮﻝﱕ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻧﱧﺴﱻﻮﻩﱨ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﱕ ﻗﱁﺪﱹ ﺟﱺﺂﺀﱧﺕﱹ ﺭﱻﺳﱻﻞﱕ ﺭﱺﺑﱰﲐﻨﱧﺎ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻓﱁﻬﱺﻞ ﻟﱋﻨﱧﺎ ﻣﲘﻦ ﺷﱕﻔﱁﻌﱧﺂﺀﱧ ﻓﱁﻴﱧﺸﱓﻔﱁﻌﱨﻮﺍﲯ ﻟﱁﻨﱧﺂ ﺃﱁﻭﱹ ﻧﱨﺮﱺﺩﱲ ﻓﱁﻨﱧﻌﱦﻤﱧﻞﱔ ﻏﱔﻴﱦﺮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻛﱕﻨﱱﺎ ﻧﱧﻌﱦﻤﱧﻞﱕﲬ ﻗﱁﺪﱹ ﺧﱺﺴﲔﺮﱻﻭﳒﺍﲯ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﱺﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﺿﱺﻞﱞ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱱﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻔﱀﺘﱧﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳅﳇﳀ
Tidak ada perkara yang mereka tunggu-tunggukan melainkan akibat atau kesudahan (apa yang telah dijanjikan oleh Allah di dalam Al-Quran), pada hari datangnya apa yang telah dijanjikan dalam Al-Quran itu (pada hari kiamat kelak), berkatalah orang-orang yang telah melupakannya (yang tidak menghiraukannya dalam dunia) dahulu: "Sesungguhnya telah datang Rasul-rasul Tuhan kami dengan membawa kebenaran, maka adakah untuk kami pemberi syafaat supaya mereka memberi syafaat bagi kami atau (bolehkah) kami dikembalikan (ke dunia) supaya kami dapat beramal, lain daripada apa yang kami telah kerjakan?" Sesungguhnya mereka telah merugikan diri mereka sendiri, dan telah lenyaplah dari mereka perkara-perkara yang mereka ada-adakan dahulu.
ﺇﲐﻥﱱ ﺭﱺﺑﱱﻜﱕﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺧﱺﻠﱁﻖﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱺ ﻓﲘﻰ ﺳﲔﺘﱱﺔﲘ ﺃﱁﻳﱱﺎﻡﲎ ﺛﱂﻢﱱ ﭐﺳﱹﺘﱧﻮﱺﻯﳎ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻌﱧﺮﱹﺵﲜﲨ ﻳﱨﻐﱦﺸﲔﻰ ﭐﻟﱋﻴﱦﻞﱔ ﭐﻟﻨﱱﻬﱺﺎﺭﱺ ﻳﱧﻄﱓﻠﱂﺒﱨﻪﱨﲵ ﺣﱺﺜﲘﻴﺜﱅﺎ ﻭﱺﭐﻟﺸﱞﻤﱦﺲﱺ ﻭﱺﭐﻟﱀﻘﱁﻤﱧﺮﱺ ﻭﱺﭐﻟﻨﱲﺠﱻﻮﻡﱧ ﻣﱨﺴﱺﺨﲄﺮﱺ﮴ﺕﲗ ﺑﲐﺄﱁﻣﱦﺮﲌﻩﲘﲶﳒﲩ ﺃﱁﵖﱔﵐ ﻟﱁﻪﱨ ﭐﻟﱀﺨﱺﻠﱀﻖﱻ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﻣﱦﺮﱻﲩ ﺗﱧﺒﱧﺎﺭﱺﻙﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺭﱺﺏﲅ ﭐﻟﱀﻌﱧ﮳ﻠﱁﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳆﳇﳀ
Sesungguhnya Tuhan kamu ialah Allah yang menciptakan langit dan bumi dalam enam masa lalu Ia bersemayam di atas Arasy; Ia melindungi malam dengan siang yang mengiringinya dengan deras (silih berganti) dan (Ia pula yang menciptakan) matahari dan bulan serta bintang-bintang, (semuanya) tunduk kepada perintahNya. Ingatlah, kepada Allah jualah tertentu urusan menciptakan (sekalian makhluk) dan urusan pemerintahan. Maha Suci Allah yang mencipta dan mentadbirkan sekalian alam.
ﭐﺩﱦﻋﱻﻮﺍﲯ ﺭﱺﺑﱱﻜﱕﻢﱦ ﺗﱧﻀﱺﺮﲅﻋﱾﺎ ﻭﱺﺧﱻﻔﱀﻴﱧﺔﱃﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺤﲔﺐﲅ ﭐﻟﱀﻤﱨﻌﱦﺘﱧﺪﲘﻳﻦﱺ ﳁﳇﳇﳀ
Berdoalah kepada Tuhan kamu dengan merendah diri dan (dengan suara) perlahan-lahan. Sesungguhnya Allah tidak suka kepada orang-orang yang melampaui batas.
ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱨﻔﱀﺴﲔﺪﱻﻭﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﺑﱧﻌﱦﺪﱺ ﺇﲐﺻﱹﻠﱁ﮳ﺤﲔﻬﱺﺎ ﻭﱺﭐﺩﱦﻋﱻﻮﻩﱨ ﺧﱺﻮﱹﻓﱅﺎ ﻭﱺﻃﱔﻤﱧﻌﱩﺎﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺖﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻗﱁﺮﲌﻳﺐﱿ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺤﱹﺴﲔﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳈﳇﳀ
Dan janganlah kamu berbuat kerosakan di bumi sesudah Allah menyediakan segala yang membawa kebaikan padanya, dan berdoalah kepadaNya dengan perasaan bimbang (kalau-kalau tidak diterima) dan juga dengan perasaan terlalu mengharapkan (supaya makbul). Sesungguhnya rahmat Allah itu dekat kepada orang-orang yang memperbaiki amalannya.
ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻳﱨﺮﱹﺳﲔﻞﱕ ﭐﻟﺮﲃﲌﻳﱧ﮳ﺢﱺ ﺑﱨﺸﱓﺮﲀﺍ ﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﻳﱧﺪﱺﻯﱹ ﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺘﲘﻪﲘﲶﲨ ﺣﱺﺘﱱﻰ﮵ ﺇﲐﺫﱧﺁ ﺃﱁﻗﱁﻠﱋﺖﱹ ﺳﱺﺤﱺﺎﺑﱫﺎ ﺛﲘﻘﱁﺎﵖﱘﵐ ﺳﱻﻘﱀﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﻟﲘﺒﱧﻠﱁﺪﲚ ﻣﱱﻴﱰﲐﺖﲖ ﻓﱁﺄﱁﻧﺰﱺﻟﱀﻨﱧﺎ ﺑﲐﻪﲘ ﭐﻟﱀﻤﱧﺂﺀﱧ ﻓﱁﺄﱁﺧﱹﺮﱺﺟﱹﻨﱧﺎ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻣﲘﻦ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﭐﻟﺜﱋﻤﱧﺮﱺ﮴ﺕﲔﲬ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻧﱨﺨﱹﺮﲌﺝﱻ ﭐﻟﱀﻤﱧﻮﱹﺗﱧﻰﳎ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱧﺬﱔﻛﱞﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳉﳇﳀ
Dan Dia lah (Allah) yang menghantarkan angin sebagai pembawa berita yang mengembirakan sebelum kedatangan rahmatnya (iaitu hujan), hingga apabila angin itu membawa awan mendung, Kami halakan dia ke negeri yang mati (ke daerah yang kering kontang), lalu Kami turunkan hujan dengan awan itu, kemudian Kami keluarkan dengan air hujan itu berbagai-bagai jenis buah-buahan. Demikianlah pula Kami mengeluarkan (menghidupkan semula) orang-orang yang telah mati, supaya kamu beringat (mengambil pelajaran daripadanya).
ﻭﱺﭐﻟﱀﺒﱧﻠﱁﺪﱻ ﭐﻟﻄﱞﻴﱰﲐﺐﱻ ﻳﱧﺨﱹﺮﱻﺝﱻ ﻧﱧﺒﱧﺎﺗﱨﻪﱨﲵ ﺑﲐﺈﲐﺫﱦﻥﲌ ﺭﱺﺑﱰﲐﻪﲘﲶﲨ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺧﱺﺒﱨﺚﱺ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺨﱹﺮﱻﺝﱻ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻧﱧﻜﲔﺪﱾﺍﲬ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻧﱨﺼﱺﺮﲃﲌﻑﱻ ﭐﵖﱓﵕﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﻟﲘﻘﱁﻮﱹﻡﲎ ﻳﱧﺸﱓﻜﱕﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳊﳇﳀ
Dan negeri yang baik (tanahnya), tanaman-tanamannya tumbuh (subur) dengan izin Allah; dan negeri yang tidak baik (tanahnya) tidak tumbuh tanamannya melainkan dengan keadaan bantut. Demikianlah Kami menerangkan tanda-tanda (kemurahan dan kekuasaan) Kami dengan berbagai cara bagi orang-orang yang (mahu) bersyukur.
ﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧﺎ ﻧﱨﻮﺣﱼﺎ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻗﱁﻮﱹﻣﲘﻪﲘﲶ ﻓﱁﻘﱁﺎﻝﱔ ﻳﱧ﮳ﻘﱁﻮﱹﻡﲌ ﭐﻋﱹﺒﱨﺪﱻﻭﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻣﱧﺎ ﻟﱁﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻪﲙ ﻏﱔﻴﱦﺮﱻﻩﱨﲵﳒ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰﳒ ﺃﱁﺧﱺﺎﻑﱻ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱺ ﻳﱧﻮﱹﻡﲍ ﻋﱺﻈﲔﻴﻢﲎ ﳁﳋﳇﳀ
Sesungguhnya Kami telah mengutuskan Nabi Nuh kepada kaumnya, lalu berkatalah ia: "Wahai kaumku! Sembahlah kamu akan Allah, (sebenarnya) tidak ada Tuhan bagi kamu selain daripadaNya. Sesungguhnya aku bimbang, kamu akan ditimpa azab hari yang besar (hari kiamat)"
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﻟﱀﻤﱧﵝﱁﵘﱂ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﻮﱹﻣﲘﻪﲘﲶﳒ ﺇﲐﻧﱱﺎ ﻟﱁﻨﱧﺮﱺﯨﻚﱔ ﻓﲘﻰ ﺿﱺﻠﱁ﮳ﻞﲎ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﲎ ﳁﳂﳈﳀ
Ketua-ketua dari kaumnya berkata: "Sesungguhnya kami nampakmu (wahai Nuh) berada dalam kesesatan yang nyata".
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻳﱧ﮳ﻘﱁﻮﱹﻡﲌ ﻟﱁﻴﱦﺲﱺ ﺑﲐﻰ ﺿﱺﻠﱁ﮳ﻠﱁﺔﱆ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻨﱰﲘﻰ ﺭﱺﺳﱻﻮﻝﱙ ﻣﱰﲘﻦ ﺭﲄﺏﲃﲌ ﭐﻟﱀﻌﱧ﮳ﻠﱁﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳈﳀ
Nabi Nuh menjawab: "Wahai KaumKu! Tidak ada padaku sebarang kesesatan, tetapi aku adalah seorang Rasul dari Tuhan sekalian alam.
ﺃﱂﺑﱧﻠﱊﲘﻐﱨﻜﱕﻢﱦ ﺭﲌﺳﱺ﮳ﻠﱁ﮳ﺖﲔ ﺭﱺﺑﱰﲐﻰ ﻭﱺﺃﱁﻧﺼﱺﺢﱻ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻋﱹﻠﱁﻢﱨ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻣﱧﺎ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳄﳈﳀ
"(Tugasku) menyampaikan kepada kamu perintah-perintah yang (diutuskan oleh) Tuhanku, serta aku memberi nasihat kepada kamu, sedang aku mengetahui (melalui wahyu) dari Allah akan apa yang kamu tidak mengetahuinya.
ﺃﱁﻭﱺﻋﱺﺠﲌﺒﱦﺘﱨﻢﱦ ﺃﱁﻥ ﺟﱺﺂﺀﱧﻛﱕﻢﱦ ﺫﲘﻛﱓﺮﱿ ﻣﱰﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺭﱺﺟﱻﻞﲎ ﻣﱰﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﻟﲘﻴﱨﻨﺬﲘﺭﱺﻛﱕﻢﱦ ﻭﱺﻟﲘﺘﱧﺘﱱﻘﱂﻮﺍﲯ ﻭﱺﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱨﺮﱹﺣﱺﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳅﳈﳀ
"Adakah kamu merasa ragu-ragu dan hairan tentang datangnya kepada kamu nasihat pengajaran dari Tuhan kamu melalui seorang lelaki dari golongan kamu, untuk memberi peringatan kepada kamu, dan supaya kamu bertaqwa dan juga supaya kamu beroleh rahmat?".
ﻓﱁﻜﱔﺬﱞﺑﱨﻮﻩﱨ ﻓﱁﺄﱁﻧﺠﱺﻴﱦﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻣﱧﻌﱧﻪﱨﲵ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻔﱂﻠﱀﻚﲔ ﻭﱺﺃﱁﻏﱓﺮﱺﻗﱀﻨﱧﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﺬﱞﺑﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺂﲬ ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻗﱁﻮﱹﻣﱩﺎ ﻋﱺﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳆﳈﳀ
Mereka terus mendustakannya, lalu Kami selamatkan dia dan orang-orang yang bersamanya di dalam bahtera, dan Kami karamkan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat kami. Sesungguhnya mereka adalah kaum yang buta (matahatinya daripada melihat kebenaran)
ﲿ ﻭﱺﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻋﱺﺎﺩﲙ ﺃﱁﺧﱺﺎﻫﱻﻢﱦ ﻫﱻﻮﺩﱫﺍﲬ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻳﱧ﮳ﻘﱁﻮﱹﻡﲌ ﭐﻋﱹﺒﱨﺪﱻﻭﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻣﱧﺎ ﻟﱁﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻪﲙ ﻏﱔﻴﱦﺮﱻﻩﱨﲵﳒﲬ ﺃﱁﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﺘﱱﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳇﳈﳀ
Dan kepada kaum Aad, (Kami utuskan) saudara mereka: Nabi Hud. Ia berkata: "Wahai kaumku! Sembahlah kamu akan Allah, (sebenarnya) tidak ada Tuhan bagi kamu selain daripadaNya. Oleh itu, tidakkah kamu mahu bertaqwa kepadaNya? "
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﻟﱀﻤﱧﵝﱁﵘﱂ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﻮﱹﻣﲘﻪﲘﲶﳒ ﺇﲐﻧﱱﺎ ﻟﱁﻨﱧﺮﱺﯨﻚﱔ ﻓﲘﻰ ﺳﱺﻔﱁﺎﻫﱺﺔﲚ ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﺎ ﻟﱁﻨﱧﻈﱕﻨﱲﻚﱔ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻜﱔ﮳ﺬﲘﺑﲐﻴﻦﱺ ﳁﳈﳈﳀ
Ketua-ketua yang kafir dari kaumnya berkata: "Sesungguhnya kami (wahai Hud) nampakmu berada dalam kebodohan, dan sesungguhnya kami fikir engkau adalah dari orang-orang yang berdusta".
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻳﱧ﮳ﻘﱁﻮﱹﻡﲌ ﻟﱁﻴﱦﺲﱺ ﺑﲐﻰ ﺳﱺﻔﱁﺎﻫﱺﺔﱆ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻨﱰﲘﻰ ﺭﱺﺳﱻﻮﻝﱙ ﻣﱰﲘﻦ ﺭﲄﺏﲃﲌ ﭐﻟﱀﻌﱧ﮳ﻠﱁﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳈﳀ
Nabi Hud menjawab: "Wahai kaumku! Tidak ada padaku sebarang kebodohan, tetapi aku adalah seorang Rasul dari Tuhan sekalian alam.
ﺃﱂﺑﱧﻠﱊﲘﻐﱨﻜﱕﻢﱦ ﺭﲌﺳﱺ﮳ﻠﱁ﮳ﺖﲔ ﺭﱺﺑﱰﲐﻰ ﻭﱺﺃﱁﻧﱧﺎﲰ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻧﱧﺎﺻﲔﺢﱽ ﺃﱁﻣﲘﻴﻦﱽ ﳁﳊﳈﳀ
"(Tugasku) menyampaikan kepada kamu akan perintah-perintah (yang diutuskan oleh) Tuhanku, dan aku adalah pemberi nasihat yang amanah, bagi kamu.
ﺃﱁﻭﱺﻋﱺﺠﲌﺒﱦﺘﱨﻢﱦ ﺃﱁﻥ ﺟﱺﺂﺀﱧﻛﱕﻢﱦ ﺫﲘﻛﱓﺮﱿ ﻣﱰﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺭﱺﺟﱻﻞﲎ ﻣﱰﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﻟﲘﻴﱨﻨﺬﲘﺭﱺﻛﱕﻢﱦﲬ ﻭﱺﭐﺫﱦﻛﱕﺮﱻﻭﳒﺍﲯ ﺇﲐﺫﱦ ﺟﱺﻌﱧﻠﱁﻜﱕﻢﱦ ﺧﱻﻠﱁﻔﱁﺂﺀﱧ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘ ﻗﱁﻮﱹﻡﲌ ﻧﱨﻮﺡﲢ ﻭﱺﺯﱺﺍﺩﱧﻛﱕﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﺨﱺﻠﱀﻖﲌ ﺑﱧﺼﳘﱹﻄﱔﺔﱅﲨ ﻓﱁﭑﺫﱦﻛﱕﺮﱻﻭﳒﺍﲯ ﺀﱧﺍﵖﱔﵐﳓﺀﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱨﻔﱀﻠﲘﺤﱻﻮﻥﱧ ﳁﳋﳈﳀ
"Adakah kamu merasa ragu-ragu dan hairan tentang datangnya kepada kamu nasihat pengajaran dari Tuhan kamu, melalui seorang lelaki dari golongan kamu, untuk memberi peringatan kepada kamu? Dan kenanglah ketika Allah menjadikan kamu khalifah-khalifah sesudah kaum Nabi Nuh, dan Allah telah menambahkan kamu kelebihan (dan kekuatan) pada bentuk kejadian tubuh kamu. Maka kenanglah akan nikmat-nikmat Allah supaya kamu berjaya".
ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﺟﲌﺌﱦﺘﱧﻨﱧﺎ ﻟﲘﻨﱧﻌﱦﺒﱨﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﺣﱹﺪﱺﻩﱨﲵ ﻭﱺﻧﱧﺬﱔﺭﱺ ﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻳﱧﻌﱦﺒﱨﺪﱻ ﺀﱧﺍﺑﱧﺂﺅﱻﻧﱧﺎ ﻓﱁﺄﱀﺗﲘﻨﱧﺎ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﺗﱧﻌﲘﺪﱻﻧﱧﺂ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺖﱺ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﺪﲘﻗﲘﻴﻦﱺ ﳁﳂﳉﳀ
Mereka berkata: "Adakah engkau datang kepada kami supaya kami hanya menyembah Allah semata-mata, dan meninggalkan apa yang pernah disembah oleh datuk nenek kami? (Kami tidak akan menurut) maka datangkanlah azab yang engkau janjikan kepada kami, jika betul engkau dari orang-orang yang benar".
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻗﱁﺪﱹ ﻭﱺﻗﱁﻊﱧ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻜﱕﻢﱦ ﺭﲌﺟﱹﺲﱿ ﻭﱺﻏﱔﻀﱺﺐﱽﲨ ﺃﱁﺗﱨﺠﱺ﮳ﺪﲘﻟﱂﻮﻧﱧﻨﲘﻰ ﻓﲘﻰﳒ ﺃﱁﺳﱹﻤﱧﺂﺀﲚ ﺳﱺﻤﱱﻴﱦﺘﱨﻤﱨﻮﻫﱺﺂ ﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﻭﱺﺀﱧﺍﺑﱧﺂﺅﱻﻛﱕﻢ ﻣﱱﺎ ﻧﱧﺰﲄﻝﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻬﱺﺎ ﻣﲘﻦ ﺳﱻﻠﱀﻄﱔ﮳ﻦﲎﲬ ﻓﱁﭑﻧﺘﱧﻈﲔﺮﱻﻭﳒﺍﲯ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﻣﱧﻌﱧﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﻨﺘﱧﻈﲔﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳃﳉﳀ
Nabi Hud menjawab: "Sesungguhnya telah tetaplah kamu akan ditimpa azab dan kemurkaan dari Tuhan kamu. Adakah kamu hendak berbahas denganku mengenai nama-nama yang hanya kamu dan nenek moyang kamu menamakannya, sedang Allah tidak sekali-kali menurunkan sebarang bukti yang membenarkannya? Maka tunggulah (kedatangan azab itu), sesungguhnya aku juga dari orang-orang yang turut menunggu bersama-sama kamu".
ﻓﱁﺄﱁﻧﺠﱺﻴﱦﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻣﱧﻌﱧﻪﱨﲵ ﺑﲐﺮﱺﺣﱹﻤﱧﺔﲚ ﻣﱰﲘﻨﱱﺎ ﻭﱺﻗﱁﻄﱔﻌﱦﻨﱧﺎ ﺩﱧﺍﺑﲐﺮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﺬﱞﺑﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎﲨ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻣﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳄﳉﳀ
Maka Kami selamatkan dia dan orang-orang yang bersamanya, dengan rahmat dari Kami, dan Kami (binasakan serta) putuskan keturunan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami, dan mereka bukanlah orang-orang yang beriman.
ﻭﱺﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺛﱁﻤﱨﻮﺩﱧ ﺃﱁﺧﱺﺎﻫﱻﻢﱦ ﺻﱺ﮳ﻠﲘﺤﱾﺎﲬ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻳﱧ﮳ﻘﱁﻮﱹﻡﲌ ﭐﻋﱹﺒﱨﺪﱻﻭﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻣﱧﺎ ﻟﱁﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻪﲙ ﻏﱔﻴﱦﺮﱻﻩﱨﲵﲨ ﻗﱁﺪﱹ ﺟﱺﺂﺀﱧﺗﱦﻜﱕﻢ ﺑﱧﻴﱰﲐﻨﱧﺔﱆ ﻣﱰﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻜﱕﻢﱦﲨ ﻫﱺ﮳ﺬﲘﻩﲘﲶ ﻧﱧﺎﻗﱁﺔﱂ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﺀﱧﺍﻳﱧﺔﱅﲨ ﻓﱁﺬﱔﺭﱻﻭﻫﱺﺎ ﺗﱧﺄﱀﻛﱕﻞﱓ ﻓﲘﻰﳒ ﺃﱁﺭﱹﺽﲜ ﭐﴦﴥﴤﲘﲨ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻤﱧﺴﲅﻮﻫﱺﺎ ﺑﲐﺴﱻﻮﳒﺀﲚ ﻓﱁﻴﱧﺄﱀﺧﱻﺬﱔﻛﱕﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱽ ﺃﱁﻟﲘﻴﻢﱬ ﳁﳅﳉﳀ
Dan kepada kaum Thamud (Kami utuskan) saudara mereka: Nabi Soleh. Ia berkata: "Wahai kaumku! Sembahlah kamu akan Allah, (sebenarnya) tiada Tuhan bagi kamu selain daripadaNya. Sesungguhnya telah datang kepada kamu keterangan yang nyata (mukjizat) dari Tuhan kamu; ini adalah seekor unta betina (dari) Allah sebagai keterangan bagi kamu (membuktikan kebenaranku). Oleh itu, biarkanlah unta itu mencari makan di bumi Allah, dan janganlah kamu menyentuhnya dengan sesuatu yang menyakitinya; (kalau kamu menyentuhnya) maka kamu akan ditimpa azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
ﻭﱺﭐﺫﱦﻛﱕﺮﱻﻭﳒﺍﲯ ﺇﲐﺫﱦ ﺟﱺﻌﱧﻠﱁﻜﱕﻢﱦ ﺧﱻﻠﱁﻔﱁﺂﺀﱧ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘ ﻋﱺﺎﺩﲚ ﻭﱺﺑﱧﻮﲄﺃﱁﻛﱕﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﺗﱧﺘﱱﺨﲔﺬﱕﻭﻥﱧ ﻣﲘﻦ ﺳﱻﻬﱻﻮﻟﳨﻬﱺﺎ ﻗﱂﺼﱻﻮﺭﱾﺍ ﻭﱺﺗﱧﻨﱦﺤﲔﺘﱨﻮﻥﱧ ﭐﻟﱀﺠﲌﺒﱧﺎﻝﱔ ﺑﱨﻴﱨﻮﺗﱫﺎﲨ ﻓﱁﭑﺫﱦﻛﱕﺮﱻﻭﳒﺍﲯ ﺀﱧﺍﵖﱔﵐﳓﺀﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻌﱦﺜﱁﻮﱹﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻣﱨﻔﱀﺴﲔﺪﲘﻳﻦﱺ ﳁﳆﳉﳀ
"Dan kenanglah ketika Allah menjadikan kamu khalifah-khalifah sesudah kaum Aad, dan di tempatkannya kamu di bumi, (dengan diberi kemudahan) untuk kamu mendirikan istana-istana di tanahnya yang rata, dan kamu memahat gunung-ganangnya untuk dijadikan rumah. Maka kenangkanlah nikmat-nikmat Allah itu dan janganlah kamu bermaharajalela melakukan kerosakan di muka bumi".
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﻟﱀﻤﱧﵝﱁﵘﱂ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﭐﺳﱹﺘﱧﻜﱓﺒﱧﺮﱻﻭﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﻮﱹﻣﲘﻪﲘﲶ ﻟﲘﻠﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﭐﺳﱹﺘﱨﻀﱹﻌﲘﻔﱂﻮﺍﲯ ﻟﲘﻤﱧﻦﱹ ﺀﱧﺍﻣﱧﻦﱺ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﺃﱁﻥﱱ ﺻﱺ﮳ﻠﲘﺤﱾﺎ ﻣﱲﺮﱹﺳﱺﻞﱙ ﻣﱰﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻪﲘﲶﲬ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻧﱱﺎ ﺑﲐﻤﱧﺂ ﺃﱂﺭﱹﺳﲔﻞﱔ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻣﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳇﳉﳀ
Ketua-ketua yang sombong takbur dari kaumnya berkata kepada orang-orang yang dipandang lemah iaitu orang-orang yang telah beriman di antara mereka: "Tahukah kamu bahawa Soleh itu diutus dari Tuhannya?" Mereka menjawab: "Sesungguhnya kami beriman kepada apa yang ia diutus untuk menyampaikannya".
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﭐﺳﱹﺘﱧﻜﱓﺒﱧﺮﱻﻭﳒﺍﲯ ﺇﲐﻧﱱﺎ ﺑﲐﭑﻟﱋﺬﲘﻯﳒ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﺘﱨﻢ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻛﱔ﮳ﻔﲘﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳈﳉﳀ
Orang-orang yang sombong takbur itu berkata: "Sesungguhnya kami tetap ingkar akan orang yang kamu beriman kepadanya".
ﻓﱁﻌﱧﻘﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﭐﻟﻨﱱﺎﻗﱁﺔﱁ ﻭﱺﻋﱺﺘﱧﻮﱹﺍﲯ ﻋﱺﻦﱹ ﺃﱁﻣﱦﺮﲌ ﺭﱺﺑﱰﲐﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻳﱧ﮳ﺼﱺ﮳ﻠﲘﺢﱻ ﭐﺋﱦﺘﲘﻨﱧﺎ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﺗﱧﻌﲘﺪﱻﻧﱧﺂ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺖﱺ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺮﱹﺳﱺﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳉﳀ
Maka mereka pun menyembelih unta itu, dan mereka menderhaka terhadap perintah Tuhan mereka, sambil berkata: "Hai Soleh! Datangkanlah azab yang engkau telah janjikan kepada kami, jika betul engkau dari Rasul-rasul yang diutus (oleh Allah)".
ﻓﱁﺄﱁﺧﱺﺬﱔﺗﱦﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﺮﲄﺟﱹﻔﱁﺔﱂ ﻓﱁﺄﱁﺻﱹﺒﱧﺤﱻﻮﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﺩﱧﺍﺭﲌﻫﲔﻢﱦ ﺟﱺ﮳ﺜﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳊﳉﳀ
Oleh itu, mereka pun dibinasakan oleh gempa bumi, lalu menjadilah mereka mayat-mayat yang tersungkur di tempat tinggal masing-masing.
ﻓﱁﺘﱧﻮﱺﻟﱋﻰﳎ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻗﱁﺎﻝﱔ ﻳﱧ﮳ﻘﱁﻮﱹﻡﲌ ﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺃﱁﺑﱦﻠﱁﻐﱦﺘﱨﻜﱕﻢﱦ ﺭﲌﺳﱺﺎﻟﱁﺔﱁ ﺭﱺﺑﱰﲐﻰ ﻭﱺﻧﱧﺼﱺﺤﱹﺖﱻ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦ ﵖﱞﵐ ﺗﱨﺤﲔﺒﱲﻮﻥﱧ ﭐﻟﻨﱱ﮳ﺼﲔﺤﲔﻴﻦﱺ ﳁﳋﳉﳀ
Maka Nabi Soleh pun meninggalkan mereka sambil berkata: "Wahai kaumku! Aku telah menyampaikan kepada kamu perutusan Tuhanku, dan aku telah memberi nasihat kepada kamu, tetapi kamu tidak suka kepada orang-orang yang memberi nasihat".
ﻭﱺﻟﱂﻮﻃﱖﺎ ﺇﲐﺫﱦ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻟﲘﻘﱁﻮﱹﻣﲘﻪﲘﲶﳒ ﺃﱁﺗﱧﺄﱀﺗﱨﻮﻥﱧ ﭐﻟﱀﻔﱁ﮳ﺤﲔﺸﱔﺔﱁ ﻣﱧﺎ ﺳﱺﺒﱧﻘﱁﻜﱕﻢ ﺑﲐﻬﱺﺎ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱁﺣﱺﺪﲚ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻌﱧ﮳ﻠﱁﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳂﳊﳀ
Dan Nabi Lut juga (Kami utuskan). Ingatlah ketika ia berkata kepada kaumnya: "Patutkah kamu melakukan perbuatan yang keji, yang tidak pernah dilakukan oleh seorang pun dari penduduk alam ini sebelum kamu?
ﺇﲐﻧﱱﻜﱕﻢﱦ ﻟﱁﺘﱧﺄﱀﺗﱨﻮﻥﱧ ﭐﻟﺮﲃﲌﺟﱺﺎﻝﱔ ﺷﱔﻬﱹﻮﱺﺓﱫ ﻣﱰﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﻟﻨﱰﲘﺴﱺﺂﺀﲘﲬ ﺑﱧﻞﱓ ﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﻗﱁﻮﱹﻡﱬ ﻣﱲﺴﱹﺮﲌﻓﱂﻮﻥﱧ ﳁﳃﳊﳀ
"Sesungguhnya kamu mendatangi lelaki untuk memuaskan nafsu syahwat kamu dengan meninggalkan perempuan, bahkan kamu ini adalah kaum yang melampaui batas".
ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﺟﱺﻮﱺﺍﺏﱺ ﻗﱁﻮﱹﻣﲘﻪﲘﲶﳒ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﻥ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﺧﱹﺮﲌﺟﱻﻮﻫﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﻗﱁﺮﱹﻳﱧﺘﲘﻜﱕﻢﱦﲨ ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﺃﱂﻧﱧﺎﺱﱿ ﻳﱧﺘﱧﻄﱔﻬﲄﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳄﳊﳀ
Dan tidak ada jawab dari kaumnya selain daripada berkata: "Usirlah mereka (Nabi Lut dan pengikut-pengikutnya yang taat) dari bandar kamu ini, sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang (mendakwa) mensucikan diri".
ﻓﱁﺄﱁﻧﺠﱺﻴﱦﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﻭﱺﺃﱁﻫﱹﻠﱁﻪﱨﲵﳒ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﻣﱦﺮﱺﺃﱁﺗﱧﻪﱨﲵ ﻛﱔﺎﻧﱧﺖﱹ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻐﱧ﮳ﺒﲐﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳅﳊﳀ
Maka Kami selamatkan dia dan keluarganya (serta pengikut-pengikutnya) melainkan isterinya, adalah ia dari orang-orang yang dibinasakan.
ﻭﱺﺃﱁﻣﱦﻄﱔﺮﱹﻧﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢ ﻣﱱﻄﱔﺮﱾﺍﲨ ﻓﱁﭑﻧﻈﱕﺮﱹ ﻛﱔﻴﱦﻒﱺ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻋﱺ﮳ﻘﲘﺒﱧﺔﱂ ﭐﻟﱀﻤﱨﺠﱹﺮﲌﻣﲘﻴﻦﱺ ﳁﳆﳊﳀ
Dan Kami telah menghujani mereka dengan hujan (batu yang membinasakan). Oleh itu, lihatlah, bagaimana akibat orang-orang yang melakukan kesalahan.
ﻭﱺﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻣﱧﺪﱹﻳﱧﻦﱺ ﺃﱁﺧﱺﺎﻫﱻﻢﱦ ﺷﱕﻌﱧﻴﱦﺒﱫﺎﲬ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻳﱧ﮳ﻘﱁﻮﱹﻡﲌ ﭐﻋﱹﺒﱨﺪﱻﻭﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻣﱧﺎ ﻟﱁﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻪﲙ ﻏﱔﻴﱦﺮﱻﻩﱨﲵﲨ ﻗﱁﺪﱹ ﺟﱺﺂﺀﱧﺗﱦﻜﱕﻢ ﺑﱧﻴﱰﲐﻨﱧﺔﱆ ﻣﱰﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻜﱕﻢﱦﲨ ﻓﱁﺄﱁﻭﱹﻓﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﻜﱔﻴﱦﻞﱔ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﲘﻴﺰﱺﺍﻥﱧ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺒﱦﺨﱺﺴﱻﻮﺍﲯ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱺ ﺃﱁﺷﱓﻴﱧﺂﺀﱧﻫﱻﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱨﻔﱀﺴﲔﺪﱻﻭﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﺑﱧﻌﱦﺪﱺ ﺇﲐﺻﱹﻠﱁ﮳ﺤﲔﻬﱺﺎﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻜﱕﻢﱦ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿ ﻟﱋﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢ ﻣﱲﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳇﳊﳀ
Dan kepada penduduk Madyan (Kami utuskan) saudara mereka Nabi Syuaib. Ia berkata: "Wahai kaum sembahlah kamu akan Allah, (sebenarnya) tiada Tuhan bagi kamu selain daripadaNya. Sesungguhnya telah datang kepada kamu keterangan yang nyata dari Tuhan kamu. Oleh itu, sempurnakanlah sukatan dan timbangan, dan janganlah kamu kurangkan bagi manusia akan benda-benda dan perkara-perkara yang menjadi haknya; dan janganlah kamu berbuat kerosakan di muka bumi sesudah Allah menjadikannya (makmur teratur) dengan sebaik-baiknya. Yang demikian itu lebih baik bagi kamu jika betul kamu orang-orang yang beriman.
ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻘﱀﻌﱨﺪﱻﻭﺍﲯ ﺑﲐﻜﱕﻞﱝﲌ ﺻﲔﺮﱺ﮴ﻁﲖ ﺗﱨﻮﻋﲔﺪﱻﻭﻥﱧ ﻭﱺﺗﱧﺼﱻﺪﲅﻭﻥﱧ ﻋﱺﻦ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻣﱧﻦﱹ ﺀﱧﺍﻣﱧﻦﱺ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻭﱺﺗﱧﺒﱦﻐﱨﻮﻧﱧﻬﱺﺎ ﻋﲔﻮﱺﺟﱾﺎﲬ ﻭﱺﭐﺫﱦﻛﱕﺮﱻﻭﳒﺍﲯ ﺇﲐﺫﱦ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﻗﱁﻠﲘﻴﵝﱅﵗ ﻓﱁﻜﱔﺜﱋﺮﱺﻛﱕﻢﱦﲨ ﻭﱺﭐﻧﻈﱕﺮﱻﻭﺍﲯ ﻛﱔﻴﱦﻒﱺ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻋﱺ﮳ﻘﲘﺒﱧﺔﱂ ﭐﻟﱀﻤﱨﻔﱀﺴﲔﺪﲘﻳﻦﱺ ﳁﳈﳊﳀ
"Dan janganlah kamu duduk pada tiap-tiap jalan lalu-lalang, dengan menakut-nakutkan dan menghalangi orang-orang yang beriman dari melalui jalan Allah, dan kamu pula menghendaki supaya jalan Allah itu bengkok terpesong. Dan ingatlah semasa kamu dahulu sedikit bilangannya lalu Allah menjadikan kamu kembang ramai, serta perhatikanlah bagaimana akibat orang-orang yang berbuat kerosakan.
ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻃﱔﺂﴢﲐﻔﱁﺔﱆ ﻣﱰﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﭑﻟﱋﺬﲘﻯﳒ ﺃﱂﺭﱹﺳﲔﻠﱀﺖﱻ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻭﱺﻃﱔﺂﴢﲐﻔﱁﺔﱆ ﻟﱋﻢﱦ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﺍﲯ ﻓﱁﭑﺻﱹﺒﲐﺮﱻﻭﺍﲯ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻳﱧﺤﱹﻜﱕﻢﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻨﱧﺎﲬ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﺧﱺﻴﱦﺮﱻ ﭐﻟﱀﺤﱺ﮳ﻜﲔﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳊﳀ
"Dan jika ada segolongan dari kamu beriman kepada wahyu (perintah-perintah Allah) yang aku telah diutuskan untuk menyampaikannya, dan segolongan lagi tidak beriman, maka sabarlah sehingga Allah menjalankan hukumNya di antara kita semua, dan Dia lah jua sebaik-baik hakim".
Translation Language: