Raudhah is Loading ...

Raudhah

Ar-Ra'dالرعد


Medinan 43 Verses

Ar-Ra'd (الرعد)

ﺍﻟﳓﻤﳒﺮﲬ ﺗﲘﻠﱀﻚﱔ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺖﱻ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﲌﲩ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻯﳒ ﺃﱂﻧﺰﲌﻝﱔ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻚﱔ ﻣﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻚﱔ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲅ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦﲄ ﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﱺ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳃﳀ

Alif, Laam, Miim, Raa'. Ini ialah ayat-ayat Kitab (Al-Quran); dan apa yang diturunkan kepadamu (wahai Muhammad) dari Tuhanmu adalah benar; tetapi kebanyakan manusia tidak (mahu) beriman.

ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺭﱺﻓﱁﻊﱧ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﺑﲐﻐﱧﻴﱦﺮﲌ ﻋﱺﻤﱧﺪﲚ ﺗﱧﺮﱺﻭﱹﻧﱧﻬﱺﺎﲨ ﺛﱂﻢﱱ ﭐﺳﱹﺘﱧﻮﱺﻯﳎ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻌﱧﺮﱹﺵﲜﲨ ﻭﱺﺳﱺﺨﲄﺮﱺ ﭐﻟﺸﱞﻤﱦﺲﱺ ﻭﱺﭐﻟﱀﻘﱁﻤﱧﺮﱺﲨ ﻛﱕﻞﱣ ﻳﱧﺠﱹﺮﲌﻯ ﵖﲔﵑﱁﺟﱺﻞﲎ ﻣﱲﺴﱺﻤﱵﻰﲬ ﻳﱨﺪﱺﺑﱰﲐﺮﱻ ﭐﵖﱓﵑﱁﻣﱦﺮﱺ ﻳﱨﻔﱁﺼﲃﲔﻞﱕ ﭐﵖﱓﵕﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢ ﺑﲐﻠﲘﻘﱁﺂﺀﲘ ﺭﱺﺑﱰﲐﻜﱕﻢﱦ ﺗﱨﻮﻗﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳄﳀ

Allah jualah yang menjadikan langit terangkat tinggi dengan tiada bertiang sebagaimana yang kamu melihatnya, kemudian Ia bersemayam di atas Arasy; dan Ia memudahkan matahari dan bulan (untuk faedah makhluk-makhlukNya) tiap-tiap satu dari keduanya beredar untuk suatu masa yang telah ditetapkan. Allah jualah yang mentadbirkan segala urusan; Ia menerangkan tanda-tanda kekuasaanNya satu-persatu, supaya kamu yakin kepada pertemuan Tuhan kamu (untuk menerima balasan).

ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻣﱧﺪﲄ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱺ ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻞﱔ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﺭﱺﻭﱺ﮴ﺳﲔﻰﱺ ﻭﱺﺃﱁﻧﱦﻬﱺ﮳ﺮﱾﺍﲨ ﻭﱺﻣﲘﻦ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﭐﻟﺜﱋﻤﱧﺮﱺ﮴ﺕﲔ ﺟﱺﻌﱧﻞﱔ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﺯﱺﻭﱹﺟﱺﻴﱦﻦﲌ ﭐﺛﱀﻨﱧﻴﱦﻦﲌﲨ ﻳﱨﻐﱦﺸﲔﻰ ﭐﻟﱋﻴﱦﻞﱔ ﭐﻟﻨﱱﻬﱺﺎﺭﱺﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﻓﲘﻰ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﵖﱔﵕﻳﱧ﮳ﺖﲖ ﻟﱊﲘﻘﱁﻮﱹﻡﲎ ﻳﱧﺘﱧﻔﱁﻜﱞﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳅﳀ

Dan Dia lah yang menjadikan bumi terbentang luas, dan menjadikan padanya gunung-ganang (terdiri kukuh) serta sungai-sungai (yang mengalir). Dan dari tiap-tiap jenis buah-buahan, Ia jadikan padanya pasangan: dua-dua. Ia juga melindungi siang dengan malam silih berganti. Sesungguhnya semuanya itu mengandungi tanda-tanda kekuasaan Allah bagi kaum yang (mahu) berfikir.

ﻭﱺﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻗﲘﻄﱔﻊﱬ ﻣﱲﺘﱧﺠﱺ﮳ﻮﲌﺭﱺ﮴ﺕﱿ ﻭﱺﺟﱺﻨﱱ﮳ﺖﱿ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺃﱁﻋﱹﻨﱧ﮳ﺐﲎ ﻭﱺﺯﱺﺭﱹﻉﱬ ﻭﱺﻧﱧﺨﲔﻴﻞﱙ ﺻﲔﻨﱦﻮﱺﺍﻥﱬ ﻭﱺﻏﱔﻴﱦﺮﱻ ﺻﲔﻨﱦﻮﱺﺍﻥﲎ ﻳﱨﺴﱹﻘﱁﻰﳎ ﺑﲐﻤﱧﺂﺀﲚ ﻭﱺ﮴ﺣﲔﺪﲚ ﻭﱺﻧﱨﻔﱁﻀﲃﲔﻞﱕ ﺑﱧﻌﱦﻀﱺﻬﱺﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺑﱧﻌﱦﺾﲞ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱂﻛﱕﻞﲌﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﻓﲘﻰ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﵖﱔﵕﻳﱧ﮳ﺖﲖ ﻟﱊﲘﻘﱁﻮﱹﻡﲎ ﻳﱧﻌﱦﻘﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳆﳀ

Dan di bumi ada beberapa potong tanah yang berdekatan (tetapi berlainan keadaannya); dan padanya ada kebun-kebun anggur, dan jenis-jenis tanaman serta pohon-pohon tamar (kurma) yang berumpun dan yang tidak berumpun; semuanya disiram dengan air yang sama; dan Kami lebihkan buah setengahnya dari setengahnya yang lain (pada bentuk, rasa, dan baunya) Sesungguhnya yang demikian itu mengandungi tanda-tanda kekuasaan Allah bagi orang-orang yang (mahu) berfikir serta memahaminya.

ﲿ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﺗﱧﻌﱦﺠﱺﺐﱹ ﻓﱁﻌﱧﺠﱺﺐﱿ ﻗﱁﻮﱹﻟﱂﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﺀﲘﺫﱧﺍ ﻛﱕﻨﱱﺎ ﺗﱨﺮﱺ﮴ﺑﱩﺎ ﺃﱁﺀﲘﻧﱱﺎ ﻟﱁﻔﲘﻰ ﺧﱺﻠﱀﻖﲎ ﺟﱺﺪﲘﻳﺪﲙﲩ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﺑﲐﺮﱺﺑﱰﲐﻬﲌﻢﱦﲨ ﻭﱺﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﭐﵖﱓﵑﱁﻏﱓﻠﱁ﮳ﻞﱕ ﻓﲘﻰﳒ ﺃﱁﻋﱹﻨﱧﺎﻗﲘﻬﲌﻢﱦﲨ ﻭﱺﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﺃﱁﺻﱹﺤﱺ﮳ﺐﱻ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﲌﲨ ﻫﱻﻢﱦ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﺧﱺ﮳ﻠﲘﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳇﳀ

Dan jika engkau merasa hairan (wahai Muhammad), maka sungguh menghairankan perkataan mereka yang kafir itu (yang mengatakan): "Adalah apabila kami telah menjadi tanah betulkah kami pula akan hidup semula dalam bentuk kejadian yang baharu?" Mereka itulah orang-orang yang kufur ingkar kepada Tuhan mereka, dan merekalah yang dibelenggu dengan belenggu-belenggu pada leher mereka; dan merekalah juga ahli neraka, mereka kekal di dalamnya.

ﻭﱺﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻌﱦﺠﲌﻠﱂﻮﻧﱧﻚﱔ ﺑﲐﭑﻟﺴﲄﻴﱰﲐﺌﱧﺔﲘ ﻗﱁﺒﱦﻞﱔ ﭐﻟﱀﺤﱺﺴﱺﻨﱧﺔﲘ ﻭﱺﻗﱁﺪﱹ ﺧﱺﻠﱁﺖﱹ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻬﲌﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱧﺜﱂﻠﱁ﮳ﺖﱻﲩ ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﺭﱺﺑﱱﻚﱔ ﻟﱁﺬﱕﻭ ﻣﱧﻐﱦﻔﲘﺮﱺﺓﲚ ﻟﱊﲘﻠﻨﱱﺎﺱﲜ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻇﱕﻠﱀﻤﲘﻬﲌﻢﱦﲨ ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﺭﱺﺑﱱﻚﱔ ﻟﱁﺸﱔﺪﲘﻳﺪﱻ ﭐﻟﱀﻌﲘﻘﱁﺎﺏﲌ ﳁﳈﳀ

Dan mereka meminta kepadamu menyegerakan kedatangan perkara buruk (azab yang dijanjikan) sebelum mereka memohon kebaikan; padahal sesungguhnya telah berlaku sebelum mereka peristiwa-peristiwa azab yang telah menimpa orang-orang yang kafir seperti mereka. dan (ingatlah) sesungguhnya Tuhanmu Amat melimpah keampunanNya bagi manusia (yang bertaubat) terhadap kezaliman mereka, dan sesungguhnya Tuhanmu juga amatlah keras balasan azabNya (terhadap golongan yang tetap ingkar).

ﻭﱺﻳﱧﻘﱂﻮﻝﱕ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻟﱁﻮﱹﵖﱔﵓ ﺃﱂﻧﺰﲌﻝﱔ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﺀﱧﺍﻳﱧﺔﱆ ﻣﱰﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻪﲘﲶﳒﲩ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺂ ﺃﱁﻧﺖﱺ ﻣﱨﻨﺬﲘﺭﱿﲨ ﻭﱺﻟﲘﻜﱕﻞﱝﲌ ﻗﱁﻮﱹﻡﲍ ﻫﱺﺎﺩﲙ ﳁﳉﳀ

Dan berkatalah orang-orang yang kafir: "Mengapa tidak diturunkan kepada (Muhammad) sesuatu mukjizat dari Tuhannya?" Sesungguhnya engkau (wahai Muhammad) hanyalah seorang Rasul pemberi amaran (kepada orang-orang yang ingkar), dan tiap-tiap umat (yang telah lalu) ada Nabinya yang memimpin ke jalan yang benar.

ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﻣﱧﺎ ﺗﱧﺤﱹﻤﲘﻞﱕ ﻛﱕﻞﱟ ﺃﱂﻧﺜﱁﻰﳎ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺗﱧﻐﲘﻴﺾﱻ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺣﱺﺎﻡﱨ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺗﱧﺰﱹﺩﱧﺍﺩﱨﲬ ﻭﱺﻛﱕﻞﱟ ﺷﱔﻰﱹﺀﲙ ﻋﲔﻨﺪﱺﻩﱨﲵ ﺑﲐﻤﲘﻘﱀﺪﱺﺍﺭﲍ ﳁﳊﳀ

Allah mengetahui akan apa yang dikandung oleh tiap-tiap ibu, dan mengetahui apa yang kurang dari yang dikandung dalam rahim itu atau yang lebih. Dan tiap-tiap sesuatu adalah ditetapkan di sisiNya dengan kadar yang tertentu.

ﻋﱺ﮳ﻠﲘﻢﱨ ﭐﻟﱀﻐﱧﻴﱦﺐﲌ ﻭﱺﭐﻟﺸﱞﻬﱺ﮳ﺪﱺﺓﲘ ﭐﻟﱀﻜﱔﺒﲐﻴﺮﱻ ﭐﻟﱀﻤﱨﺘﱧﻌﱧﺎﻝﲌ ﳁﳋﳀ

Dia lah yang mengetahui perkara-perkara yang ghaib dan yang nyata; Dia lah jua Yang Maha Besar, lagi maha Tinggi (Yang mengatasi segala-galanya).

ﺳﱺﻮﱺﺁﺀﱬ ﻣﱰﲘﻨﻜﱕﻢ ﻣﱱﻦﱹ ﺃﱁﺳﱺﺮﲄ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻝﱔ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﺟﱺﻬﱺﺮﱺ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻭﱺﻣﱧﻦﱹ ﻫﱻﻮﱺ ﻣﱨﺴﱹﺘﱧﺨﱹﻒﲗ ﺑﲐﭑﻟﱋﻴﱦﻞﲌ ﻭﱺﺳﱺﺎﺭﲌﺏﲁ ﺑﲐﭑﻟﻨﱱﻬﱺﺎﺭﲌ ﳁﳂﳃﳀ

Sama sahaja kepadaNya: sesiapa di antara kamu yang merahsiakan kata-katanya dalam hati dan yang menyatakannya; juga yang bersembunyi pada waktu malam dan yang keluar berjalan pada waktu siang.

ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻣﱨﻌﱧﻘﱊﲘﺒﱧ﮳ﺖﱿ ﻣﱰﲘﻦﲲ ﺑﱧﻴﱦﻦﲌ ﻳﱧﺪﱺﻳﱦﻪﲘ ﻭﱺﻣﲘﻦﱹ ﺧﱺﻠﱀﻔﲘﻪﲘﲶ ﻳﱧﺤﱹﻔﱁﻈﱕﻮﻧﱧﻪﱨﲵ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱁﻣﱦﺮﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘﲩ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﻐﱧﻴﱰﲐﺮﱻ ﻣﱧﺎ ﺑﲐﻘﱁﻮﱹﻡﲍ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻳﱨﻐﱧﻴﱰﲐﺮﱻﻭﺍﲯ ﻣﱧﺎ ﺑﲐﺄﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻬﲌﻢﱦﲩ ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺁ ﺃﱁﺭﱺﺍﺩﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻘﱁﻮﱹﻡﲎ ﺳﱻﻮﳒﺀﱫﺍ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﻣﱧﺮﱺﺩﱱ ﻟﱁﻪﱨﲵﲬ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻟﱁﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺩﱨﻭﻧﲘﻪﲘﲶ ﻣﲘﻦ ﻭﱺﺍﻝﲍ ﳁﳃﳃﳀ

Bagi tiap-tiap seorang ada malaikat penjaganya silih berganti dari hadapannya dan dari belakangnya, yang mengawas dan menjaganya (dari sesuatu bahaya) dengan perintah Allah. Sesungguhnya Allah tidak mengubah apa yang ada pada sesuatu kaum sehingga mereka mengubah apa yang ada pada diri mereka sendiri. Dan apabila Allah menghendaki untuk menimpakan kepada sesuatu kaum bala bencana (disebabkan kesalahan mereka sendiri), maka tiada sesiapapun yang dapat menolak atau menahan apa yang ditetapkanNya itu, dan tidak ada sesiapapun yang dapat menolong dan melindungi mereka selain daripadaNya.

ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻳﱨﺮﲌﻳﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﱀﺒﱧﺮﱹﻕﱺ ﺧﱺﻮﱹﻓﱅﺎ ﻭﱺﻃﱔﻤﱧﻌﱫﺎ ﻭﱺﻳﱨﻨﺸﲔﺊﱻ ﭐﻟﺴﲄﺤﱺﺎﺏﱺ ﭐﻟﺜﱊﲘﻘﱁﺎﻝﱔ ﳁﳄﳃﳀ

Dia lah yang memperlihatkan kilat kepada kamu, untuk menakutkan (dari panahan petir), dan memberi harapan (dengan turunnya hujan); dan Ia yang menjadikan awan tebal yang berat (dengan air).

ﻭﱺﻳﱨﺴﱺﺒﱰﲘﺢﱻ ﭐﻟﺮﲄﻋﱹﺪﱻ ﺑﲐﺤﱺﻤﱦﺪﲘﻩﲘﲶ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱧﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺔﱂ ﻣﲘﻦﱹ ﺧﲔﻴﻔﱁﺘﲘﻪﲘﲶ ﻭﱺﻳﱨﺮﱹﺳﲔﻞﱕ ﭐﻟﺼﲄﻮﱺ﮴ﻋﲔﻖﱺ ﻓﱁﻴﱨﺼﲔﻴﺐﱻ ﺑﲐﻬﱺﺎ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻳﱨﺠﱺ﮳ﺪﲘﻟﱂﻮﻥﱧ ﻓﲘﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﺷﱔﺪﲘﻳﺪﱻ ﭐﻟﱀﻤﲘﺤﱺﺎﻝﲌ ﳁﳅﳃﳀ

Dan Dia lah juga yang guruh dan malaikat bertasbih memujiNya, kerana takut kepadaNya. Dan Dia lah juga yang menghantarkan petir, lalu Ia mengenakan dengan panahannya kepada sesiapa yang dikehendakinya Dan mereka yang ingkar itu membantah (serta mendustakan Rasul) mengenai perkara yang berhubung dengan Allah (dan kuat kuasaNya) Padahal Ia Amat keras azab seksanya.

ﻟﱁﻪﱨﲵ ﺩﱧﻋﱹﻮﱺﺓﱨ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌﲬ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺪﱹﻋﱻﻮﻥﱧ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻧﲘﻪﲘﲶ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﺠﲌﻴﺒﱨﻮﻥﱧ ﻟﱁﻬﱻﻢ ﺑﲐﺸﱔﻰﱹﺀﲙ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻛﱔﺒﱧ﮳ﺴﲔﻂﲔ ﻛﱔﻔﱋﻴﱦﻪﲘ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﱀﻤﱧﺂﺀﲘ ﻟﲘﻴﱧﺒﱦﻠﱂﻎﱁ ﻓﱁﺎﻩﱨ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻫﱻﻮﱺ ﺑﲐﺒﱧ﮳ﻠﲘﻐﲘﻪﲘﲶﲬ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺩﱨﻋﱺﺂﺀﱨ ﭐﻟﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻓﲘﻰ ﺿﱺﻠﱁ﮳ﻞﲎ ﳁﳆﳃﳀ

Kuasa menerima ibadat yang benar adalah tertentu bagi Allah; dan benda-benda yang mereka sembah yang lain dari Allah, tidak akan dapat menyahut atau memberikan sesuatupun kepada mereka, hanyalah seperti orang yang membentangkan kedua tapak tangannya kepada air supaya sampai ke mulutnya, padahal air itu sudah tentu tidak akan sampai kepadanya. Dan tiadalah ibadat dan doa permohonan orang-orang kafir itu melainkan dalam kesesatan.

ﻭﱺﴦﳨﴥﴤﳨ ﻳﱧﺴﱹﺠﱻﺪﱻ ﻣﱧﻦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻃﱔﻮﱹﻋﱾﺎ ﻭﱺﻛﱔﺮﱹﻫﱾﺎ ﻭﱺﻇﲔﻠﱁ﮳ﻠﱂﻬﱻﻢ ﺑﲐﭑﻟﱀﻐﱨﺪﱻﻭﲃﲌ ﻭﱺﭐﵖﱓﵕﺻﱺﺎﻝﲌ ﲹ ﳁﳇﳃﳀ

Dan kepada Allah jualah sekalian makhluk yang ada di langit dan di bumi tunduk menurut, sama ada dengan sukarela atau dengan terpaksa; dan (demikian juga) bayang-bayang mereka; pada waktu pagi dan petang.

ﻗﱂﻞﱓ ﻣﱧﻦ ﺭﲄﺏﲅ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻗﱂﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﱨﲬ ﻗﱂﻞﱓ ﺃﱁﻓﱁﭑﺗﱱﺨﱺﺬﱓﺗﱨﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺩﱨﻭﻧﲘﻪﲘﲶﳒ ﺃﱁﻭﱹﻟﲘﻴﱧﺂﺀﱧ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻤﱦﻠﲘﻜﱕﻮﻥﱧ ﵖﲔﵑﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻬﲌﻢﱦ ﻧﱧﻔﱀﻌﱫﺎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺿﱺﺮﲈﺍﲬ ﻗﱂﻞﱓ ﻫﱺﻞﱓ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻮﲌﻯ ﭐﵖﱓﵑﱁﻋﱹﻤﱧﻰﳎ ﻭﱺﭐﻟﱀﺒﱧﺼﲔﻴﺮﱻ ﺃﱁﻡﱦ ﻫﱺﻞﱓ ﺗﱧﺴﱹﺘﱧﻮﲌﻯ ﭐﻟﻈﱟﻠﱂﻤﱧ﮳ﺖﱻ ﻭﱺﭐﻟﻨﱲﻮﺭﱻﲩ ﺃﱁﻡﱦ ﺟﱺﻌﱧﻠﱂﻮﺍﲯ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﺷﱕﺮﱺﻛﱔﺂﺀﱧ ﺧﱺﻠﱁﻘﱂﻮﺍﲯ ﻛﱔﺨﱺﻠﱀﻘﲘﻪﲘﲶ ﻓﱁﺘﱧﺸﱔ﮳ﺒﱧﻪﱧ ﭐﻟﱀﺨﱺﻠﱀﻖﱻ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦﲬ ﻗﱂﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺧﱺ﮳ﻠﲘﻖﱻ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﻮﱺ﮴ﺣﲔﺪﱻ ﭐﻟﱀﻘﱁﻬﲄ﮳ﺮﱻ ﳁﳈﳃﳀ

Bertanyalah (wahai Muhammad): "Siapakah Tuhan yang memelihara dan mentadbirkan langit dan bumi?" Jawablah: "Allah". Bertanyalah lagi: "Kalau demikian, patutkah kamu menjadikan benda-benda yang lain dari Allah sebagai Pelindung dan Penolong, yang tidak dapat mendatangkan sebarang manfaat bagi dirinya sendiri, dan tidak dapat menolak sesuatu bahaya?" Bertanyalah lagi: "Adakah sama, orang yang buta dengan orang yang celik? Atau adakah sama, gelap-gelita dengan terang? Atau adakah makhluk-makhluk yang mereka jadikan sekutu bagi Allah itu telah mencipta sesuatu seperti ciptaanNya, sehingga ciptaan-ciptaan itu menjadi kesamaran kepada mereka?" Katakanlah: "Allah jualah yang menciptakan tiap-tiap sesuatu, dan Dia lah Yang Maha Esa, lagi Maha Kuasa".

ﺃﱁﻧﺰﱺﻝﱔ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﻣﱧﺂﺀﱫ ﻓﱁﺴﱺﺎﻟﱁﺖﱹ ﺃﱁﻭﱹﺩﲘﻳﱧﺔﱈ ﺑﲐﻘﱁﺪﱺﺭﲌﻫﱺﺎ ﻓﱁﭑﺣﱹﺘﱧﻤﱧﻞﱔ ﭐﻟﺴﲄﻴﱦﻞﱕ ﺯﱺﺑﱧﺪﱾﺍ ﺭﲄﺍﺑﲐﻴﱫﺎﲨ ﻭﱺﻣﲘﻤﱱﺎ ﻳﱨﻮﻗﲘﺪﱻﻭﻥﱧ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﲌ ﭐﺑﱦﺘﲘﻐﱧﺂﺀﱧ ﺣﲔﻠﱀﻴﱧﺔﲙ ﺃﱁﻭﱹ ﻣﱧﺘﱧ﮳ﻊﲢ ﺯﱺﺑﱧﺪﱿ ﻣﱰﲘﺜﱀﻠﱂﻪﱨﲵﲬ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻳﱧﻀﱹﺮﲌﺏﱻ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲄ ﻭﱺﭐﻟﱀﺒﱧ﮳ﻄﲔﻞﱔﲬ ﻓﱁﺄﱁﻣﱱﺎ ﭐﻟﺰﲄﺑﱧﺪﱻ ﻓﱁﻴﱧﺬﱓﻫﱺﺐﱻ ﺟﱻﻔﱁﺂﺀﱫﲨ ﻭﱺﺃﱁﻣﱱﺎ ﻣﱧﺎ ﻳﱧﻨﻔﱁﻊﱨ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱺ ﻓﱁﻴﱧﻤﱦﻜﱕﺚﱻ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲬ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻳﱧﻀﱹﺮﲌﺏﱻ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﵖﱓﵑﱁﻣﱦﺜﱁﺎﻝﱔ ﳁﳉﳃﳀ

Ia menurunkan air (hujan) dari langit, lalu membanjiri tanah-tanah lembah (dengan airnya) menurut kadarnya yang ditetapkan Tuhan untuk faedah makhlukNya, kemudian banjir itu membawa buih yang terapung-apung. Dan dari benda-benda yang dibakar di dalam api untuk dijadikan barang perhiasan atau perkakas yang diperlukan, juga timbul buih seperti itu. Demikianlah Allah memberi misal perbandingan tentang perkara yang benar dan yang salah. Adapun buih itu maka akan hilang lenyaplah ia hanyut terbuang, manakala benda-benda yang berfaedah kepada manusia maka ia tetap tinggal di bumi. Demikianlah Allah menerangkan misal-misal perbandingan.

ﻟﲘﻠﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﭐﺳﱹﺘﱧﺠﱺﺎﺑﱨﻮﺍﲯ ﻟﲘﺮﱺﺑﱰﲐﻬﲌﻢﱨ ﭐﻟﱀﺤﱻﺴﱹﻨﱧﻰﳎﲬ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﺠﲌﻴﺒﱨﻮﺍﲯ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻟﱁﻮﱹ ﺃﱁﻥﱱ ﻟﱁﻬﱻﻢ ﻣﱱﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﺟﱺﻤﲘﻴﻌﱫﺎ ﻭﱺﻣﲘﺜﱀﻠﱁﻪﱨﲵ ﻣﱧﻌﱧﻪﱨﲵ ﵖﱔﵔﻓﱀﺘﱧﺪﱺﻭﱹﺍﲯ ﺑﲐﻪﲘﲶﳒﲬ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺳﱻﻮﳒﺀﱨ ﭐﻟﱀﺤﲔﺴﱺﺎﺏﲌ ﻭﱺﻣﱧﺄﱀﻭﱺﯨﻬﱻﻢﱦ ﺟﱺﻬﱺﻨﱱﻢﱨﲨ ﻭﱺﺑﲐﺌﱦﺲﱺ ﭐﻟﱀﻤﲘﻬﱺﺎﺩﱨ ﳁﳊﳃﳀ

Bagi orang-orang yang menyahut seruan Tuhan mereka sahajalah balasan yang sebaik-baiknya; dan orang-orang yang ingkar yang tidak menyahut seruanNya, kalaulah mereka mempunyai segala apa jua yang ada di bumi disertai dengan sebanyak itu lagi, tentulah mereka rela menebus diri dengannya. mereka itu disediakan baginya hitungan hisab yang seburuk-buruknya, serta tempat kembali mereka ialah neraka jahanam; dan amatlah buruknya tempat tinggal itu.

ﲿ ﺃﱁﻓﱁﻤﱧﻦ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﺃﱁﻧﱱﻤﱧﺂ ﺃﱂﻧﺰﲌﻝﱔ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻚﱔ ﻣﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻚﱔ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲅ ﻛﱔﻤﱧﻦﱹ ﻫﱻﻮﱺ ﺃﱁﻋﱹﻤﱧﻰ﮵ﲬ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻳﱧﺘﱧﺬﱔﻛﱞﺮﱻ ﺃﱂﻭﳖﻟﱂﻮﺍﲯ ﭐﵖﱓﵑﱁﻟﱀﺒﱧ﮳ﺐﲌ ﳁﳋﳃﳀ

Maka adakah orang yang mengetahui bahawa Al-Quran yang diturunkan kepadamu dari Tuhanmu itu (wahai Muhammad) perkara yang benar, sama dengan orang yang buta matahatinya? Sesungguhnya orang-orang yang mahu memikirkan hal itu hanyalah orang-orang yang berakal sempurna.

ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱨﻮﻓﱂﻮﻥﱧ ﺑﲐﻌﱧﻬﱹﺪﲘ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﻨﻘﱂﻀﱻﻮﻥﱧ ﭐﻟﱀﻤﲘﻴﺜﱁ﮳ﻖﱺ ﳁﳂﳄﳀ

Orang-orang yang menyempurnakan perjanjian Allah dan tidak merombak (mencabuli) perjanjian yang telah diperteguhkan itu; -

ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺼﲔﻠﱂﻮﻥﱧ ﻣﱧﺂ ﺃﱁﻣﱧﺮﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻪﲘﲶﳒ ﺃﱁﻥ ﻳﱨﻮﺻﱺﻞﱔ ﻭﱺﻳﱧﺨﱹﺸﱔﻮﱹﻥﱧ ﺭﱺﺑﱱﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻳﱧﺨﱺﺎﻓﱂﻮﻥﱧ ﺳﱻﻮﳒﺀﱧ ﭐﻟﱀﺤﲔﺴﱺﺎﺏﲌ ﳁﳃﳄﳀ

Dan orang-orang yang menghubungkan perkara-perkara yang disuruh oleh Allah supaya dihubungkan, dan yang menaruh bimbang akan kemurkaan Tuhan mereka, serta takut kepada kesukaran yang akan dihadapi semasa soaljawab dan hitungan amal (pada hari kiamat); -

ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺻﱺﺒﱧﺮﱻﻭﺍﲯ ﭐﺑﱦﺘﲘﻐﱧﺂﺀﱧ ﻭﱺﺟﱹﻪﲘ ﺭﱺﺑﱰﲐﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻗﱁﺎﻣﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﺼﲄﻠﱁﻮﳎﺓﱧ ﻭﱺﺃﱁﻧﻔﱁﻘﱂﻮﺍﲯ ﻣﲘﻤﱱﺎ ﺭﱺﺯﱺﻗﱀﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﺳﲔﺮﲈﺍ ﻭﱺﻋﱺﵝﱁﵗﻧﲘﻴﱧﺔﱅ ﻭﱺﻳﱧﺪﱹﺭﱺﺀﱨﻭﻥﱧ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﺴﱺﻨﱧﺔﲘ ﭐﻟﺴﲄﻴﱰﲐﺌﱧﺔﱁ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻋﱻﻘﱀﺒﱧﻰ ﭐﻟﺪﲄﺍﺭﲌ ﳁﳄﳄﳀ

Dan orang-orang yang sabar kerana mengharapkan keredaan Tuhan mereka semata-mata, dan mendirikan sembahyang, serta mendermakan dari apa yang Kami kurniakan kepada mereka, secara bersembunyi atau secara terbuka; dan mereka pula menolak kejahatan dengan cara yang baik; mereka itu semuanya adalah disediakan baginya balasan yang sebaik-baiknya pada hari akhirat; -

ﺟﱺﻨﱱ﮳ﺖﱻ ﻋﱺﺪﱹﻥﲎ ﻳﱧﺪﱹﺧﱻﻠﱂﻮﻧﱧﻬﱺﺎ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﺻﱺﻠﱁﺢﱺ ﻣﲘﻦﱹ ﺀﱧﺍﺑﱧﺂﴢﲐﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﺯﱹﻭﱺ﮴ﺟﲌﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﺫﱨﺭﲃﲌﻳﱱ﮳ﺘﲘﻬﲌﻢﱦﲨ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱧﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺔﱂ ﻳﱧﺪﱹﺧﱻﻠﱂﻮﻥﱧ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺑﱧﺎﺏﲎ ﳁﳅﳄﳀ

Iaitu Syurga yang kekal yang mereka akan memasukinya bersama-sama orang-orang yang mengerjakan amal soleh dari ibu bapa mereka dan isteri-isteri mereka serta anak-anak mereka; sedang malaikat-malaikat pula akan masuk kepada mereka dari tiap-tiap pintu; -

ﺳﱺﻠﱁ﮳ﻢﱪ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﺻﱺﺒﱧﺮﱹﺗﱨﻢﱦﲬ ﻓﱁﻨﲘﻌﱦﻢﱧ ﻋﱻﻘﱀﺒﱧﻰ ﭐﻟﺪﲄﺍﺭﲌ ﳁﳆﳄﳀ

(Memberi hormat dengan berkata): "Selamat sejahteralah kamu berpanjangan, disebabkan kesabaran kamu. Maka amatlah baiknya balasan amal kamu di dunia dahulu.

ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﻨﻘﱂﻀﱻﻮﻥﱧ ﻋﱺﻬﱹﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘ ﻣﲘﻴﺜﱁ﮳ﻘﲘﻪﲘﲶ ﻭﱺﻳﱧﻘﱀﻄﱔﻌﱨﻮﻥﱧ ﻣﱧﺂ ﺃﱁﻣﱧﺮﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻪﲘﲶﳒ ﺃﱁﻥ ﻳﱨﻮﺻﱺﻞﱔ ﻭﱺﻳﱨﻔﱀﺴﲔﺪﱻﻭﻥﱧ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻟﱁﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﻠﱋﻌﱦﻨﱧﺔﱂ ﻭﱺﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺳﱻﻮﳒﺀﱨ ﭐﻟﺪﲄﺍﺭﲌ ﳁﳇﳄﳀ

Dan (sebaliknya) orang-orang yang merombak (mencabuli) perjanjian Allah sesudah diperteguhkannya dan memutuskan perkara-perkara yang disuruh oleh Allah supaya dihubungkan, serta mereka pula membuat kerosakan dan bencana di muka bumi, - mereka itu beroleh laknat, dan mereka pula beroleh balasan hari akhirat yang seburuk-buruknya.

ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻳﱧﺒﱦﺴﱻﻂﱕ ﭐﻟﺮﲃﲌﺯﱹﻕﱺ ﻟﲘﻤﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨ ﻭﱺﻳﱧﻘﱀﺪﲘﺭﱻﲬ ﻭﱺﻓﱁﺮﲌﺣﱻﻮﺍﲯ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻴﱧﻮﳎﺓﲘ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﭐﻟﱀﺤﱺﻴﱧﻮﳎﺓﱨ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﺘﱧ﮳ﻊﱬ ﳁﳈﳄﳀ

Allah memewahkan rezeki bagi sesiapa yang dikehendakiNya, dan Ia juga yang menyempitkannya. Dan mereka (yang ingkar): bergembira dengan kehidupan dunia, sedang kehidupan dunia itu tidak lain, hanyalah kesenangan yang kecil dan tidak, kekal berbanding dengan kesenangan hari akhirat.

ﻭﱺﻳﱧﻘﱂﻮﻝﱕ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻟﱁﻮﱹﵖﱔﵓ ﺃﱂﻧﺰﲌﻝﱔ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﺀﱧﺍﻳﱧﺔﱆ ﻣﱰﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻪﲘﲶﲬ ﻗﱂﻞﱓ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱨﻀﲔﻞﱟ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨ ﻭﱺﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻯﳒ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﻣﱧﻦﱹ ﺃﱁﻧﱧﺎﺏﱺ ﳁﳉﳄﳀ

Dan orang-orang yang kafir berkata: "Mengapa tidak diturunkan kepada (Muhammad) satu mukjizat dari Tuhannya? "Katakanlah (wahai Muhammad): "Sesungguhnya Allah menyesatkan sesiapa yang dikehendakiNya (menurut undang-undang peraturanNya), dan memberi petunjuk ke jalan ugamanya, sesiapa yang rujuk kepadaNya, -

ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﺗﱧﻄﱓﻤﱧﴣﲐﻦﲅ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﱨﻬﱻﻢ ﺑﲐﺬﲘﻛﱓﺮﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘﲩ ﺃﱁﵖﱔﵐ ﺑﲐﺬﲘﻛﱓﺮﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺗﱧﻄﱓﻤﱧﴣﲐﻦﲅ ﭐﻟﱀﻘﱂﻠﱂﻮﺏﱻ ﳁﳊﳄﳀ

"(Iaitu) orang-orang yang beriman dan tenang tenteram hati mereka dengan zikrullah". Ketahuilah dengan "zikrullah" itu, tenang tenteramlah hati manusia.

ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﻋﱺﻤﲘﻠﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﻠﲘﺤﱺ﮳ﺖﲔ ﻃﱕﻮﺑﱧﻰﳎ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﺣﱻﺴﱹﻦﱻ ﻣﱧ﮲ﱧﺎﺏﲎ ﳁﳋﳄﳀ

Orang-orang yang beriman dan beramal soleh, beroleh kebahagiaan yang amat mengembirakan dan tempat kembali yang sebaik-baiknya.

ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧ﮳ﻚﱔ ﻓﲘﻰﳒ ﺃﱂﻣﱱﺔﲚ ﻗﱁﺪﱹ ﺧﱺﻠﱁﺖﱹ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻬﱺﺂ ﺃﱂﻣﱧﻢﱬ ﻟﱊﲘﺘﱧﺘﱦﻠﱂﻮﱺﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯﳒ ﺃﱁﻭﱹﺣﱺﻴﱦﻨﱧﺂ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻚﱔ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻳﱧﻜﱓﻔﱂﺮﱻﻭﻥﱧ ﺑﲐﭑﻟﺮﲄﺣﱹﻤﱧ﮳ﻦﲌﲬ ﻗﱂﻞﱓ ﻫﱻﻮﱺ ﺭﱺﺑﱰﲐﻰ ﵖﱔﵓ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻪﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻫﱻﻮﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﺗﱧﻮﱺﻛﱞﻠﱀﺖﱻ ﻭﱺﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﻣﱧﺘﱧﺎﺏﲌ ﳁﳂﳅﳀ

Demikianlah, Kami utuskan engkau (wahai Muhammad) kepada satu umat yang telah lalu sebelumnya beberapa umat yang lain, supaya engkau membacakan kepada mereka Al-Quran yang Kami wahyukan kepadamu, sedang mereka kufur kepada (Allah) Ar-Rahman Katakanlah: "Dia lah Tuhanku, tiada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia. KepadaNyalah aku berserah diri, dan kepadaNyalah tempat kembaliku (dan kamu semuanya)".

ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺃﱁﻥﱱ ﻗﱂﺮﱹﺀﱧﺍﻧﱫﺎ ﺳﱻﻴﱰﲐﺮﱺﺕﱹ ﺑﲐﻪﲘ ﭐﻟﱀﺠﲌﺒﱧﺎﻝﱕ ﺃﱁﻭﱹ ﻗﱂﻄﱝﲔﻌﱧﺖﱹ ﺑﲐﻪﲘ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱻ ﺃﱁﻭﱹ ﻛﱕﻠﱊﲘﻢﱧ ﺑﲐﻪﲘ ﭐﻟﱀﻤﱧﻮﱹﺗﱧﻰﳎﲩ ﺑﱧﻞ ﴦﱰﲘﴥﴤﲘ ﭐﵖﱓﵑﱁﻣﱦﺮﱻ ﺟﱺﻤﲘﻴﻌﱩﺎﲩ ﺃﱁﻓﱁﻠﱁﻢﱦ ﻳﱧﺎﲯﻳﱦ﮲ﱧﺲﲜ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻥ ﻟﱋﻮﱹ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﱁﻬﱺﺪﱺﻯ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱺ ﺟﱺﻤﲘﻴﻌﱫﺎﲩ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﺰﱺﺍﻝﱕ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﺗﱨﺼﲔﻴﺒﱨﻬﱻﻢ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﺻﱺﻨﱧﻌﱨﻮﺍﲯ ﻗﱁﺎﺭﲌﻋﱺﺔﱄ ﺃﱁﻭﱹ ﺗﱧﺤﱻﻞﱟ ﻗﱁﺮﲌﻳﺒﱫﺎ ﻣﱰﲘﻦ ﺩﱧﺍﺭﲌﻫﲔﻢﱦ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻳﱧﺄﱀﺗﲘﻰﱺ ﻭﱺﻋﱹﺪﱻ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺨﱹﻠﲘﻒﱻ ﭐﻟﱀﻤﲘﻴﻌﱧﺎﺩﱧ ﳁﳃﳅﳀ

Dan kalaulah ada mana-mana Kitab Suci yang dengan sebabnya gunung-ganang terbongkar bergerak dari tempatnya, atau dengan sebabnya bumi dipecah-belah mengeluarkan isi kandungannya, atau dengan sebabnya orang-orang yang telah mati dapat menjawab kata-kata yang dihadapkan kepadanya, maka Al-Quran ialah Kitab Suci yang mengandungi mukjizat. (Tetapi lahirnya sesuatu mukjizat itu adalah menurut kehendak Allah), bahkan segala urusan tertentu bagi Allah. Maka tidakkah orang-orang yang beriman mengetahui bahawa kalaulah Allah menghendaki tentulah Ia memberi petunjuk kepada umat manusia seluruhnya, (lalu menjadikan mereka semuanya beriman). Dan orang-orang yang kafir itu (dengan sebab kekufuran mereka) sentiasa ditimpa bala bencana (ke atas diri atau harta benda mereka); atau pun bala bencana itu turun menimpa tempat-tempat yang berhampiran dengan tempat tinggal mereka (lalu menjadikan mereka gempar kecemasan), sehinggalah datang janji Allah (hari kiamat dan azabnya); Sesungguhnya Allah tidak memungkiri janjiNya.

ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﲘ ﭐﺳﱹﺘﱨﻬﱹﺰﲌﺉﱺ ﺑﲐﺮﱻﺳﱻﻞﲎ ﻣﱰﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻚﱔ ﻓﱁﺄﱁﻣﱦﻠﱁﻴﱦﺖﱻ ﻟﲘﻠﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﺛﱂﻢﱱ ﺃﱁﺧﱺﺬﱓﺗﱨﻬﱻﻢﱦﲨ ﻓﱁﻜﱔﻴﱦﻒﱺ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻋﲔﻘﱁﺎﺏﲌ ﳁﳄﳅﳀ

Dan sesungguhnya telahpun diejek-ejekkan Rasul-rasul yang diutus sebelummu (wahai Muhammad), lalu aku biarkan orang-orang yang tidak percayakan Rasul-rasul itu ke suatu masa yang tertentu, kemudian Aku menimpakan mereka dengan azab; maka tidaklah terperi seksanya azabKu itu.

ﺃﱁﻓﱁﻤﱧﻦﱹ ﻫﱻﻮﱺ ﻗﱁﺂﴢﲐﻢﱪ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﻧﱧﻔﱀﺲﲟ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺴﱺﺒﱧﺖﱹﲩ ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻠﱂﻮﺍﲯ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﺷﱕﺮﱺﻛﱔﺂﺀﱧ ﻗﱂﻞﱓ ﺳﱺﻤﱲﻮﻫﱻﻢﱦﲬ ﺃﱁﻡﱦ ﺗﱨﻨﱧﺒﱰﲐ﮲ﱨﻮﻧﱧﻪﱨﲵ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﺃﱁﻡ ﺑﲐﻈﱔ﮳ﻬﲌﺮﲎ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻝﲌﲩ ﺑﱧﻞﱓ ﺯﱻﻳﱰﲐﻦﱺ ﻟﲘﻠﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻣﱧﻜﱓﺮﱻﻫﱻﻢﱦ ﻭﱺﺻﱻﺪﲅﻭﺍﲯ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﻟﺴﲄﺒﲐﻴﻞﲌﲩ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱨﻀﱹﻠﲘﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻓﱁﻤﱧﺎ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻣﲘﻦﱹ ﻫﱺﺎﺩﲚ ﳁﳅﳅﳀ

Setelah diketahui demikian maka tidaklah patut disamakan Allah Tuhan yang berkuasa mengawas, tiap-tiap diri dan mengetahui akan apa yang telah diusahakan oleh diri-diri itu, (dengan makhluk yang tidak bersifat demikian). Dalam pada itu, mereka yang kafir telah menjadikan beberapa makhluk sebagai sekutu bagi Allah. Katakanlah (wahai Muhammad): "Namakanlah kamu akan mereka (yang kamu sembah itu). Atau adakah kamu hendak memberi tahu kepada Allah akan apa yang tidak diketahuiNya di bumi? Atau adakah kamu menamakannya dengan kata-kata yang lahir (sedang pada hakikatnya tidak demikian)?" Bahkan sebenarnya telah diperhiaskan oleh Iblis bagi orang-orang yang kafir itu akan kekufuran dan tipu daya mereka (terhadap Islam), dan mereka pula disekat oleh hawa nafsu mereka daripada menurut jalan yang benar. Dan (ingatlah) sesiapa yang disesatkan oleh Allah (dengan pilihannya yang salah) maka tidak ada sesiapapun yang dapat memberi hidayah petunjuk kepadanya.

ﻟﱋﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱿ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﺤﱺﻴﱧﻮﳎﺓﲘ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎﲨ ﻭﱺﻟﱁﻌﱧﺬﱔﺍﺏﱻ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘ ﺃﱁﺷﱔﻖﲅﲨ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻟﱁﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻣﲘﻦ ﻭﱺﺍﻕﲎ ﳁﳆﳅﳀ

Mereka beroleh azab dalam kehidupan dunia, dan sesungguhnya azab hari akhirat lebih menyeksakan lagi; dan tiadalah bagi mereka, sesiapapun yang dapat melindungi mereka dari azab Allah itu.

ﲿ ﻣﱱﺜﱁﻞﱕ ﭐﻟﱀﺠﱺﻨﱱﺔﲘ ﭐﻟﱋﺘﲘﻰ ﻭﱻﻋﲔﺪﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺘﱱﻘﱂﻮﻥﱧﲨ ﺗﱧﺠﱹﺮﲌﻯ ﻣﲘﻦ ﺗﱧﺤﱹﺘﲘﻬﱺﺎ ﭐﵖﱓﵑﱁﻧﱦﻬﱺ﮳ﺮﱻﲨ ﺃﱂﻛﱕﻠﱂﻬﱺﺎ ﺩﱧﺁﴢﲐﻢﱬ ﻭﱺﻇﲔﻠﱌﻬﱺﺎﲬ ﺗﲘﻠﱀﻚﱔ ﻋﱻﻘﱀﺒﱧﻰ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﭐﺗﱱﻘﱁﻮﺍﲯﲬ ﻭﲄﻋﱻﻘﱀﺒﱧﻰ ﭐﻟﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﱻ ﳁﳇﳅﳀ

Sifat Syurga yang dijanjikan kepada orang-orang yang bertaqwa itu ialah air sungai-sungainya sentiasa mengalir di sekitar tamannya; makanannya kekal tidak putus-putus dan naungannya sentiasa teduh. Itulah kesudahan usaha orang-orang yang bertaqwa, sedang kesudahan usaha orang-orang yang kafir pula ialah neraka.

ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﻳﱧﻔﱀﺮﱺﺣﱻﻮﻥﱧ ﺑﲐﻤﱧﺂ ﺃﱂﻧﺰﲌﻝﱔ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻚﱔﲨ ﻭﱺﻣﲘﻦﱺ ﭐﵖﱓﵑﱁﺣﱹﺰﱺﺍﺏﲌ ﻣﱧﻦ ﻳﱨﻨﻜﲔﺮﱻ ﺑﱧﻌﱦﻀﱺﻪﱨﲵﲬ ﻗﱂﻞﱓ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺂ ﺃﱂﻣﲘﺮﱹﺕﱻ ﺃﱁﻥﱦ ﺃﱁﻋﱹﺒﱨﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﵖﱔﵓ ﺃﱂﺷﱓﺮﲌﻙﱔ ﺑﲐﻪﲘﲶﳒﲬ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﺃﱁﺩﱦﻋﱻﻮﺍﲯ ﻭﱺﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﻣﱧ﮲ﱧﺎﺏﲌ ﳁﳈﳅﳀ

Dan orang-orang yang Kami berikan Kitab, mereka bersukacita dengan apa yang Kami turunkan kepadamu (wahai Muhammad) dan di antara beberapa kumpulan dari orang-orang itu ada yang mengingkari sebahagiannya. Katakanlah: "Sesungguhnya aku hanya diperintahkan supaya menyembah Allah, dan supaya aku tidak mempersekutukanNya dengan sesuatu yang lain: kepadaNyalah aku menyeru (manusia semuanya untuk menyembahNya), dan kepadaNyalah tempat kembaliku (dan kamu semuanya untuk menerima balasan)".

ﻭﱺﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺃﱁﻧﺰﱺﻟﱀﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﺣﱻﻜﱓﻤﱩﺎ ﻋﱺﺮﱺﺑﲐﻴﱵﺎﲬ ﻭﱺﻟﱁﴣﲐﻦﲌ ﭐﺗﱱﺒﱧﻌﱦﺖﱺ ﺃﱁﻫﱹﻮﱺﺁﺀﱧﻫﱻﻢ ﺑﱧﻌﱦﺪﱺ ﻣﱧﺎ ﺟﱺﺂﺀﱧﻙﱔ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻌﲘﻠﱀﻢﲌ ﻣﱧﺎ ﻟﱁﻚﱔ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻣﲘﻦ ﻭﱺﻟﲘﻰﲃﲦ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻭﱺﺍﻕﲎ ﳁﳉﳅﳀ

Dan demikianlah Kami menurunkan Al-Quran sebagai hukum dalam bahasa Arab. Dan demi sesungguhnya, jika engkau (wahai Muhammad) menurut kehendak hawa nafsu mereka sesudah datangnya kepadamu wahyu pengetahuan (tentang kebenaran), maka tiadalah engkau peroleh dari Allah sesuatupun yang dapat mengawal dan memberi perlindungan kepadamu (dari perkara-perkara yang tidak diingini).

ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧﺎ ﺭﱻﺳﱻﵝﱅﵗ ﻣﱰﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻚﱔ ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﺯﱹﻭﱺ﮴ﺟﱾﺎ ﻭﱺﺫﱨﺭﲃﲌﻳﱱﺔﱅﲬ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻟﲘﺮﱺﺳﱻﻮﻝﲍ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺄﱀﺗﲘﻰﱺ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧﺔﲙ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺑﲐﺈﲐﺫﱦﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘﲩ ﻟﲘﻜﱕﻞﱝﲌ ﺃﱁﺟﱺﻞﲎ ﻛﲔﺘﱧﺎﺏﱿ ﳁﳊﳅﳀ

Dan demi sesungguhnya! Kami telah mengutus Rasul-rasul sebelummu, dan Kami jadikan untuk mereka isteri-isteri dan zuriat keturunan. Dan tiadalah sebarang kuasa bagi seseorang Rasul untuk mendatangkan sesuatu mukjizat melainkan dengan izin Allah. Tiap-tiap satu tempoh dan waktu ada baginya perkara dan hukum yang telah ditentukan oleh "Suratan Azali".

ﻳﱧﻤﱦﺤﱻﻮﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﱧﺎ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨ ﻭﱺﻳﱨﺜﱀﺒﲐﺖﱻﲨ ﻭﱺﻋﲔﻨﺪﱺﻩﱨﲵﳒ ﺃﱂﻡﱲ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﲌ ﳁﳋﳅﳀ

Allah menghapuskan apa jua yang dikehendakiNya dan Ia juga menetapkan apa jua yang dikehendakinya. Dan (ingatlah) pada sisiNya ada "Ibu segala suratan".

ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻣﱱﺎ ﻧﱨﺮﲌﻳﱧﻨﱱﻚﱔ ﺑﱧﻌﱦﺾﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻧﱧﻌﲘﺪﱻﻫﱻﻢﱦ ﺃﱁﻭﱹ ﻧﱧﺘﱧﻮﱺﻓﱋﻴﱧﻨﱱﻚﱔ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻚﱔ ﭐﻟﱀﺒﱧﻠﱁ﮳ﻎﱂ ﻭﱺﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻨﱧﺎ ﭐﻟﱀﺤﲔﺴﱺﺎﺏﱻ ﳁﳂﳆﳀ

Sama ada Kami perlihatkan kepadamu (wahai Muhammad) sebahagian dari azab yang Kami janjikan untuk mereka (yang ingkar) atau kami wafatkanmu sebelum melihatnya maka tidaklah menjadi hal kerana tanggunganmu hanyalah menyampaikan hukum-hukum yang kami turunkan kepadamu; dan urusan Kami menghitung dan membalas amal mereka.

ﺃﱁﻭﱺﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﺮﱺﻭﱹﺍﲯ ﺃﱁﻧﱱﺎ ﻧﱧﺄﱀﺗﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱺ ﻧﱧﻨﻘﱂﺼﱻﻬﱺﺎ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱁﻃﱓﺮﱺﺍﻓﲘﻬﱺﺎﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻳﱧﺤﱹﻜﱕﻢﱨ ﵖﱔﵐ ﻣﱨﻌﱧﻘﱊﲘﺐﱺ ﻟﲘﺤﱻﻜﱓﻤﲘﻪﲘﲶﲬ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﺳﱺﺮﲌﻳﻊﱨ ﭐﻟﱀﺤﲔﺴﱺﺎﺏﲌ ﳁﳃﳆﳀ

Mengapa mereka yang kafir itu masih berdegil dan tidak mahu memerhatikan bahawa kekuasaan kami sentiasa menakluk bumi (yang mereka diami) dengan menjadikan dia kurang sedikit demi sedikit dari kebaikannya dan kemuliaannya? Dan (ingatlah) Allah menghukum menurut apa yang dikehendakiNya; tiada sesiapapun yang dapat menghalang hukumNya, dan dia lah juga yang amat cepat hitungan hisabNya.

ﻭﱺﻗﱁﺪﱹ ﻣﱧﻜﱔﺮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻬﲌﻢﱦ ﻓﱁﻠﲘﻠﱋﻪﲘ ﭐﻟﱀﻤﱧﻜﱓﺮﱻ ﺟﱺﻤﲘﻴﻌﱫﺎﲨ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﻣﱧﺎ ﺗﱧﻜﱓﺴﲔﺐﱻ ﻛﱕﻞﱟ ﻧﱧﻔﱀﺲﲞﲩ ﻭﱺﺳﱺﻴﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﭐﻟﱀﻜﱕﻔﱋ﮳ﺮﱻ ﻟﲘﻤﱧﻦﱹ ﻋﱻﻘﱀﺒﱧﻰ ﭐﻟﺪﲄﺍﺭﲌ ﳁﳄﳆﳀ

Dan sesungguhnya orang-orang kafir yang sebelum mereka telah melancarkan rancangan jahat (terhadap Nabi-nabi mereka): oleh itu, (janganlah engkau bimbang kerana) bagi Allah jualah kuasa menggagalkan segala jenis rancangan jahat. Ia mengetahui apa yang diusahakan oleh tiap-tiap diri; dan orang-orang yang kafir akan mengetahui bagi siapakah balasan (yang baik dan yang buruk) pada hari akhirat kelak.

ﻭﱺﻳﱧﻘﱂﻮﻝﱕ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻟﱁﺴﱹﺖﱺ ﻣﱨﺮﱹﺳﱺﵝﱅﵗﲬ ﻗﱂﻞﱓ ﻛﱔﻔﱁﻰﳎ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﺷﱔﻬﲌﻴﺪﲀﺍ ﺑﱧﻴﱦﻨﲘﻰ ﻭﱺﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻣﱧﻦﱹ ﻋﲔﻨﺪﱺﻩﱨﲵ ﻋﲔﻠﱀﻢﱨ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﲌ ﳁﳅﳆﳀ

Dan orang-orang yang kafir itu berkata: "Engkau bukanlah seorang Rasul dari Allah". Katakanlah (kepada mereka): "Cukuplah Allah menjadi saksi antaraku dengan kamu, dan juga disaksikan oleh orang-orang yang ada ilmu pengetahuan mengenai Kitab Allah".

Translation Language: