Raudhah is Loading ...

Raudhah

Al-Hajjالحج


Medinan 78 Verses

Al-Hajj (الحج)

ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱻ ﭐﺗﱱﻘﱂﻮﺍﲯ ﺭﱺﺑﱱﻜﱕﻢﱦﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﺯﱺﻟﱀﺰﱺﻟﱁﺔﱁ ﭐﻟﺴﲄﺎﻋﱺﺔﲘ ﺷﱔﻰﱹﺀﱪ ﻋﱺﻈﲔﻴﻢﱬ ﳁﳃﳀ

Wahai umat manusia, bertaqwalah kepada Tuhan kamu! Sesungguhnya gempa hari kiamat itu suatu perkara yang amat besar.

ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﺗﱧﺮﱺﻭﱹﻧﱧﻬﱺﺎ ﺗﱧﺬﱓﻫﱺﻞﱕ ﻛﱕﻞﱟ ﻣﱨﺮﱹﺿﲔﻌﱧﺔﲙ ﻋﱺﻤﱱﺂ ﺃﱁﺭﱹﺿﱺﻌﱧﺖﱹ ﻭﱺﺗﱧﻀﱺﻊﱨ ﻛﱕﻞﱟ ﺫﱧﺍﺕﲔ ﺣﱺﻤﱦﻞﲍ ﺣﱺﻤﱦﻠﱁﻬﱺﺎ ﻭﱺﺗﱧﺮﱺﻯ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱺ ﺳﱻﻜﱔ﮳ﺮﱺﻯﳎ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻫﱻﻢ ﺑﲐﺴﱻﻜﱔ﮳ﺮﱺﻯﳎ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦﲄ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺷﱔﺪﲘﻳﺪﱿ ﳁﳄﳀ

Pada hari kamu melihat (peristiwa-peristiwa yang mengerikan) itu, tiap-tiap ibu penyusu akan melupakan anak yang disusukannya, dan tiap-tiap perempuan yang mengandung akan gugurkan anak yang dikandungnya; dan engkau akan melihat manusia mabuk, padahal mereka sebenarnya tidak mabuk, tetapi azab Allah amatlah berat, mengerikan.

ﻭﱺﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜ ﻣﱧﻦ ﻳﱨﺠﱺ﮳ﺪﲘﻝﱕ ﻓﲘﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺑﲐﻐﱧﻴﱦﺮﲌ ﻋﲔﻠﱀﻢﲎ ﻭﱺﻳﱧﺘﱱﺒﲘﻊﱨ ﻛﱕﻞﱞ ﺷﱔﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﲎ ﻣﱱﺮﲌﻳﺪﲚ ﳁﳅﳀ

Dan ada di antara manusia yang membantah perkara-perkara yang berhubung dengan Allah dengan tidak berdasarkan sebarang pengetahuan, dan ia menurut tiap-tiap syaitan yang telah sebati dengan kejahatan.

ﻛﱕﺘﲘﺐﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﺃﱁﻧﱱﻪﱨﲵ ﻣﱧﻦ ﺗﱧﻮﱺﵖﱞﵐﻩﱨ ﻓﱁﺄﱁﻧﱱﻪﱨﲵ ﻳﱨﻀﲔﻠﱌﻪﱨﲵ ﻭﱺﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻳﻪﲘ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﲌ ﭐﻟﺴﲄﻌﲘﻴﺮﲌ ﳁﳆﳀ

Yang telah ditetapkan kepada (tiap-tiap) syaitan itu, bahawa sesiapa yang berketuakan dia, maka sesungguhnya ia akan menyesatkannya dan memimpinnya kepada azab neraka.

ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱻ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﺭﱺﻳﱦﺐﲎ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﺒﱧﻌﱦﺚﲔ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﺎ ﺧﱺﻠﱁﻘﱀﻨﱧ﮳ﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺗﱨﺮﱺﺍﺏﲎ ﺛﱂﻢﱱ ﻣﲘﻦ ﻧﱲﻄﱓﻔﱁﺔﲚ ﺛﱂﻢﱱ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﱺﻠﱁﻘﱁﺔﲚ ﺛﱂﻢﱱ ﻣﲘﻦ ﻣﱲﻀﱹﻐﱧﺔﲚ ﻣﱲﺨﱺﻠﱋﻘﱁﺔﲚ ﻭﱺﻏﱔﻴﱦﺮﲌ ﻣﱨﺨﱺﻠﱋﻘﱁﺔﲚ ﻟﱊﲘﻨﱨﺒﱧﻴﱰﲐﻦﱺ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦﲬ ﻭﱺﻧﱨﻘﲘﺮﲅ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺣﱺﺎﻡﲌ ﻣﱧﺎ ﻧﱧﺸﱔﺂﺀﱨ ﺇﲐﻟﱁﻰ﮵ ﺃﱁﺟﱺﻞﲎ ﻣﱲﺴﱺﻤﱵﻰ ﺛﱂﻢﱱ ﻧﱨﺨﱹﺮﲌﺟﱻﻜﱕﻢﱦ ﻃﲔﻔﱀﵝﱅﵗ ﺛﱂﻢﱱ ﻟﲘﺘﱧﺒﱦﻠﱂﻐﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﺷﱕﺪﲄﻛﱕﻢﱦﲨ ﻭﱺﻣﲘﻨﻜﱕﻢ ﻣﱱﻦ ﻳﱨﺘﱧﻮﱺﻓﱋﻰﳎ ﻭﱺﻣﲘﻨﻜﱕﻢ ﻣﱱﻦ ﻳﱨﺮﱺﺩﱲ ﺇﲐﻟﱁﻰ﮵ ﺃﱁﺭﱹﺫﱧﻝﲌ ﭐﻟﱀﻌﱨﻤﱨﺮﲌ ﻟﲘﻜﱔﻴﱦﵝﱁﵗ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱧ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘ ﻋﲔﻠﱀﻢﲎ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱫﺎﲬ ﻭﱺﺗﱧﺮﱺﻯ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱺ ﻫﱺﺎﻣﲘﺪﱺﺓﱫ ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺁ ﺃﱁﻧﺰﱺﻟﱀﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﱺﺎ ﭐﻟﱀﻤﱧﺂﺀﱧ ﭐﻫﱹﺘﱧﺰﲄﺕﱹ ﻭﱺﺭﱺﺑﱧﺖﱹ ﻭﱺﺃﱁﻧﲲﺒﱧﺘﱧﺖﱹ ﻣﲘﻦ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺯﱺﻭﱹﺝﲣ ﺑﱧﻬﲌﻴﺞﲢ ﳁﳇﳀ

Wahai umat manusia, sekiranya kamu menaruh syak (ragu-ragu) tentang kebangkitan makhluk (hidup semula pada hari kiamat), maka (perhatilah kepada tingkatan kejadian manusia) kerana sebenarnya Kami telah menciptakan kamu dari tanah, kemudian dari setitik air benih, kemudian dari sebuku darah beku, kemudian dari seketul daging yang disempurnakan kejadiannya dan yang tidak disempurnakan; (Kami jadikan secara yang demikian) kerana Kami hendak menerangkan kepada kamu (kekuasaan Kami); dan Kami pula menetapkan dalam kandungan rahim (ibu yang mengandung itu) apa yang Kami rancangkan hingga ke suatu masa yang ditentukan lahirnya; kemudian Kami mengeluarkan kamu berupa kanak-kanak; kemudian (kamu dipelihara) hingga sampai ke peringkat umur dewasa; dan (dalam pada itu) ada di antara kamu yang dimatikan (semasa kecil atau semasa dewasa) dan ada pula yang dilanjutkan umurnya ke peringkat tua nyanyuk sehingga ia tidak mengetahui lagi akan sesuatu yang telah diketahuinya dahulu. Dan (ingatlah satu bukti lagi); Engkau melihat bumi itu kering, kemudian apabila Kami menurunkan hujan menimpanya, bergeraklah tanahnya (dengan tumbuh-tumbuhan yang merecup tumbuh), dan gembur membusutlah ia, serta ia pula menumbuhkan berjenis-jenis tanaman yang indah permai.

ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺑﲐﺄﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲅ ﻭﱺﺃﱁﻧﱱﻪﱨﲵ ﻳﱨﺤﱹﻰﲤ ﭐﻟﱀﻤﱧﻮﱹﺗﱧﻰﳎ ﻭﱺﺃﱁﻧﱱﻪﱨﲵ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻗﱁﺪﲘﻳﺮﱿ ﳁﳈﳀ

(Kedua-dua kenyataan) yang tersebut membuktikan bahawa sesungguhnya Allah jualah Tuhan Yang Sebenar-benarnya (yang berhak disembah), dan sesungguhnya Dia lah yang menghidupkan makhluk-makhluk yang mati, dan Dia lah jua Yang Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.

ﻭﱺﺃﱁﻥﱱ ﭐﻟﺴﲄﺎﻋﱺﺔﱁ ﺀﱧﺍﺗﲘﻴﱧﺔﱆ ﵖﱞﵐ ﺭﱺﻳﱦﺐﱺ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻭﱺﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱧﺒﱦﻌﱧﺚﱻ ﻣﱧﻦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻘﱂﺒﱨﻮﺭﲌ ﳁﳉﳀ

Dan bahawa sesungguhnya hari kiamat itu tetap akan datang, tidak ada sebarang syak padanya, dan bahawa sesungguhnya Allah akan membangkitkan (menghidupkan semula) orang-orang yang di dalam kubur.

ﻭﱺﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜ ﻣﱧﻦ ﻳﱨﺠﱺ﮳ﺪﲘﻝﱕ ﻓﲘﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺑﲐﻐﱧﻴﱦﺮﲌ ﻋﲔﻠﱀﻢﲎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻫﱻﺪﱾﻯ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻛﲔﺘﱧ﮳ﺐﲎ ﻣﱲﻨﲘﻴﺮﲎ ﳁﳊﳀ

Dan ada di antara manusia yang membantah dalam perkara-perkara yang berhubung dengan Allah dengan tidak berdasarkan sebarang pengetahuan, dan tidak berdasarkan sebarang keterangan, dan tidak juga berdasarkan mana-mana Kitab Allah yang menerangi kebenaran;

ﺛﱁﺎﻧﲘﻰﱺ ﻋﲔﻄﱓﻔﲘﻪﲘﲶ ﻟﲘﻴﱨﻀﲔﻞﱞ ﻋﱺﻦ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘﲨ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﺧﲔﺰﱹﻯﱿﲨ ﻭﱺﻧﱨﺬﲘﻳﻘﱂﻪﱨﲵ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱀﻘﲘﻴﱧ﮳ﻤﱧﺔﲘ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱺ ﭐﻟﱀﺤﱺﺮﲌﻳﻖﲌ ﳁﳋﳀ

Ia membantah sambil memalingkan sebelah badannya dengan sombong angkuh sehingga menghalang dirinya dan orang lain dari jalan ugama Allah; ia akan beroleh kehinaan di dunia, dan Kami akan merasakannya azab yang membakar pada hari kiamat kelak;

ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻗﱁﺪﲄﻣﱧﺖﱹ ﻳﱧﺪﱺﺍﻙﱔ ﻭﱺﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻟﱁﻴﱦﺲﱺ ﺑﲐﻈﱔﻠﱋ﮳ﻢﲎ ﻟﱊﲘﻠﱀﻌﱧﺒﲐﻴﺪﲘ ﳁﳂﳃﳀ

(Dengan dikatakan kepadanya): "Azab yang demikian ini ialah disebabkan perbuatan tanganmu sendiri, kerana sesungguhnya Allah tidak sekali-kali berlaku zalim kepada hamba-hambaNya".

ﻭﱺﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﻌﱦﺒﱨﺪﱻ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺣﱺﺮﱹﻑﲖﲨ ﻓﱁﺈﲐﻥﱦ ﺃﱁﺻﱺﺎﺑﱧﻪﱨﲵ ﺧﱺﻴﱦﺮﱽ ﭐﻃﱓﻤﱧﺄﱁﻥﱱ ﺑﲐﻪﲘﲶﲨ ﻭﱺﺇﲐﻥﱦ ﺃﱁﺻﱺﺎﺑﱧﺘﱦﻪﱨ ﻓﲘﺘﱦﻨﱧﺔﱄ ﭐﻧﻘﱁﻠﱁﺐﱺ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻭﱺﺟﱹﻬﲌﻪﲘﲶ ﺧﱺﺴﲔﺮﱺ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﻭﱺﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﱧﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﺨﱻﺴﱹﺮﱺﺍﻥﱨ ﭐﻟﱀﻤﱨﺒﲐﻴﻦﱻ ﳁﳃﳃﳀ

Dan ada di antara manusia yang menyembah Allah dengan sikap dan pendirian yang tidak tetap, iaitu kalau ia beroleh kebaikan, senanglah hatinya dengan keadaan itu; dan kalau pula ia ditimpa fitnah kesusahan, berbaliklah ia semula (kepada kekufurannya). (Dengan sikapnya itu) rugilah ia akan dunia dan akhirat, itulah kerugian yang terang nyata.

ﻳﱧﺪﱹﻋﱻﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻣﱧﺎ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻀﱻﺮﲅﻩﱨﲵ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻨﻔﱁﻌﱨﻪﱨﲵﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﻀﲄﻠﱁ﮳ﻞﱕ ﭐﻟﱀﺒﱧﻌﲘﻴﺪﱻ ﳁﳄﳃﳀ

Ia menyeru dan menyembah makhluk-makhluk yang lain dari Allah, yang tidak dapat membahayakannya dan tidak dapat mendatangkan kebaikan kepadanya; itulah kesesatan yang jauh terpesong.

ﻳﱧﺪﱹﻋﱻﻮﺍﲯ ﻟﱁﻤﱧﻦ ﺿﱺﺮﲅﻩﱨﲵﳒ ﺃﱁﻗﱀﺮﱺﺏﱻ ﻣﲘﻦ ﻧﱱﻔﱀﻌﲘﻪﲘﲶﲬ ﻟﱁﺒﲐﺌﱦﺲﱺ ﭐﻟﱀﻤﱧﻮﱹﻟﱁﻰﳎ ﻭﱺﻟﱁﺒﲐﺌﱦﺲﱺ ﭐﻟﱀﻌﱧﺸﲔﻴﺮﱻ ﳁﳅﳃﳀ

Ia menyeru dan menyembah makhluk yang - dengan perbuatan demikian - mudaratnya lebih dekat dari manfaat yang diharapkannya; demi sesungguhnya seburuk-buruk penolong dan seburuk-buruk sahabat karib ialah makhluk yang diseru dan disembahnya itu.

ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱨﺪﱹﺧﲔﻞﱕ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﻋﱺﻤﲘﻠﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﻠﲘﺤﱺ﮳ﺖﲔ ﺟﱺﻨﱱ﮳ﺖﲖ ﺗﱧﺠﱹﺮﲌﻯ ﻣﲘﻦ ﺗﱧﺤﱹﺘﲘﻬﱺﺎ ﭐﵖﱓﵑﱁﻧﱦﻬﱺ﮳ﺮﱻﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱧﻔﱀﻌﱧﻞﱕ ﻣﱧﺎ ﻳﱨﺮﲌﻳﺪﱻ ﳁﳆﳃﳀ

Sesungguhnya Allah akan memasukkan orang-orang yang beriman dan beramal soleh ke dalam Syurga yang mengalir di bawahnya beberapa sungai; sesungguhnya Allah melakukan apa yang ditentukanNya.

ﻣﱧﻦ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻳﱧﻈﱕﻦﲅ ﺃﱁﻥ ﻟﱋﻦ ﻳﱧﻨﺼﱻﺮﱺﻩﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﻭﱺﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘ ﻓﱁﻠﱀﻴﱧﻤﱦﺪﱻﺩﱦ ﺑﲐﺴﱺﺒﱧﺐﲍ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﺛﱂﻢﱱ ﻟﱀﻴﱧﻘﱀﻄﱔﻊﱦ ﻓﱁﻠﱀﻴﱧﻨﻈﱕﺮﱹ ﻫﱺﻞﱓ ﻳﱨﺬﱓﻫﲔﺒﱧﻦﲄ ﻛﱔﻴﱦﺪﱻﻩﱨﲵ ﻣﱧﺎ ﻳﱧﻐﲘﻴﻆﱕ ﳁﳇﳃﳀ

Sesiapa yang menyangka bahawa Allah tidak sekali-kali akan menolong Nabi Muhammad dalam dunia ini dan di akhirat kelak, maka hendaklah ia menghulurkan tali (serta mengikatnya) di bumbong rumahnya, kemudian hendaklah ia menjerut lehernya (supaya ia mati tercekek); dalam pada itu hendaklah ia memikirkan lebih dahulu, adakah tipu dayanya itu dapat menghapuskan sebab-sebab yang menimbulkan kemarahannya?

ﻭﱺﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺃﱁﻧﺰﱺﻟﱀﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺖﲗ ﺑﱧﻴﱰﲐﻨﱧ﮳ﺖﲖ ﻭﱺﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻯ ﻣﱧﻦ ﻳﱨﺮﲌﻳﺪﱻ ﳁﳈﳃﳀ

Dan demikianlah pula Kami menurunkan Al-Quran itu sebagai ayat-ayat keterangan yang jelas nyata; dan sesungguhnya Allah memberi hidayah petunjuk kepada sesiapa yang dikehendakiNya (menurut peraturan dan undang-undangNya).

ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻫﱺﺎﺩﱨﻭﺍﲯ ﻭﱺﭐﻟﺼﲄ﮳ﺒﲐ﮲ﲘﻴﻦﱺ ﻭﱺﭐﻟﻨﱱﺼﱺ﮳ﺮﱺﻯﳎ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱧﺠﱻﻮﺱﱺ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺃﱁﺷﱓﺮﱺﻛﱕﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱧﻔﱀﺼﲔﻞﱕ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱀﻘﲘﻴﱧ﮳ﻤﱧﺔﲘﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﺷﱔﻬﲌﻴﺪﱽ ﳁﳉﳃﳀ

Bahawasanya orang-orang yang beriman, dan orang-orang Yahudi, dan orang-orang Saabiein, dan orang-orang Nasrani, dan orang-orang Majusi, serta orang-orang Musyrik, sesungguhnya Allah akan memutuskan hukumNya di antara mereka pada hari kiamat, kerana sesungguhnya Allah sentiasa Memerhati dan Menyaksikan tiap-tiap sesuatu.

ﺃﱁﻟﱁﻢﱦ ﺗﱧﺮﱺ ﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱧﺴﱹﺠﱻﺪﱻ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻣﱧﻦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﭐﻟﺸﱞﻤﱦﺲﱻ ﻭﱺﭐﻟﱀﻘﱁﻤﱧﺮﱻ ﻭﱺﭐﻟﻨﱲﺠﱻﻮﻡﱨ ﻭﱺﭐﻟﱀﺠﲌﺒﱧﺎﻝﱕ ﻭﱺﭐﻟﺸﱞﺠﱺﺮﱻ ﻭﱺﭐﻟﺪﲄﻭﱺﺁﺏﲅ ﻭﱺﻛﱔﺜﲘﻴﺮﱿ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜﲨ ﻭﱺﻛﱔﺜﲘﻴﺮﱽ ﺣﱺﻖﲄ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﱻﲩ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱨﻬﲌﻦﲌ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻓﱁﻤﱧﺎ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻣﲘﻦ ﻣﱲﻜﱓﺮﲌﻡﲍﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱧﻔﱀﻌﱧﻞﱕ ﻣﱧﺎ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨ ﲹ ﳁﳊﳃﳀ

Tidakkah engkau mengetahui bahawa segala yang ada di langit dan di bumi tunduk sujud kepada Allah dan (di antaranya termasuklah) matahari dan bulan, dan bintang-bintang, dan gunung-ganang, dan pokok-pokok kayu, dan binatang-binatang, serta sebahagian besar dari manusia? Dan banyak pula (di antara manusia) yang berhak ditimpa azab (disebabkan kekufurannya dan maksiatnya); dan (ingatlah) sesiapa yang dihinakan oleh Allah maka ia tidak akan beroleh sesiapapun yang dapat memuliakannya. Sesungguhnya Allah tetap melakukan apa yang dirancangkanNya.

ﲿ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍﻥﲌ ﺧﱺﺼﱹﻤﱧﺎﻥﲌ ﭐﺧﱹﺘﱧﺼﱺﻤﱨﻮﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﺭﱺﺑﱰﲐﻬﲌﻢﱦﲨ ﻓﱁﭑﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻗﱂﻄﱝﲔﻌﱧﺖﱹ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺛﲘﻴﱧﺎﺏﱿ ﻣﱰﲘﻦ ﻧﱱﺎﺭﲎ ﻳﱨﺼﱺﺐﲅ ﻣﲘﻦ ﻓﱁﻮﱹﻕﲌ ﺭﱻﺀﱨﻭﺳﲔﻬﲌﻢﱨ ﭐﻟﱀﺤﱺﻤﲘﻴﻢﱨ ﳁﳋﳃﳀ

Inilah dua golongan (mukmin dan kafir) yang berbantah-bantahan tentang Tuhan mereka. Maka orang-orang yang kafir akan disediakan untuk mereka pakaian dari api neraka, serta dicurahkan atas kepala mereka air panas yang menggelegak,

ﻳﱨﺼﱹﻬﱺﺮﱻ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻣﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﺑﱨﻄﱕﻮﻧﲘﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﭐﻟﱀﺠﱻﻠﱂﻮﺩﱨ ﳁﳂﳄﳀ

Yang dengannya dihancurkan apa yang ada dalam perut mereka, dan juga kulit badan mereka.

ﻭﱺﻟﱁﻬﱻﻢ ﻣﱱﻘﱁ﮳ﻤﲘﻊﱨ ﻣﲘﻦﱹ ﺣﱺﺪﲘﻳﺪﲚ ﳁﳃﳄﳀ

Dan mereka pula disediakan batang-batang besi untuk menyeksa mereka.

ﻛﱕﻠﱋﻤﱧﺂ ﺃﱁﺭﱺﺍﺩﱨﻭﳒﺍﲯ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺨﱹﺮﱻﺟﱻﻮﺍﲯ ﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﻣﲘﻦﱹ ﻏﱔﻢﱰﲍ ﺃﱂﻋﲔﻴﺪﱻﻭﺍﲯ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻭﱺﺫﱨﻭﻗﱂﻮﺍﲯ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱺ ﭐﻟﱀﺤﱺﺮﲌﻳﻖﲌ ﳁﳄﳄﳀ

Tiap-tiap kali mereka hendak keluar dari neraka itu, disebabkan mereka menderita azabnya, mereka dikembalikan padanya, serta dikatakan: "Rasalah kamu azab seksa yang membakar!"

ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱨﺪﱹﺧﲔﻞﱕ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﻋﱺﻤﲘﻠﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﻠﲘﺤﱺ﮳ﺖﲔ ﺟﱺﻨﱱ﮳ﺖﲖ ﺗﱧﺠﱹﺮﲌﻯ ﻣﲘﻦ ﺗﱧﺤﱹﺘﲘﻬﱺﺎ ﭐﵖﱓﵑﱁﻧﱦﻬﱺ﮳ﺮﱻ ﻳﱨﺤﱺﻠﱋﻮﱹﻥﱧ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱁﺳﱺﺎﻭﲌﺭﱺ ﻣﲘﻦ ﺫﱧﻫﱺﺐﲎ ﻭﱺﻟﱂﺆﱹﻟﱂﺆﱾﺍﲨ ﻭﱺﻟﲘﺒﱧﺎﺳﱻﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﺣﱺﺮﲌﻳﺮﱿ ﳁﳅﳄﳀ

Sesungguhnya Allah akan memasukkan orang-orang yang beriman dan beramal soleh ke dalam Syurga yang mengalir padanya beberapa sungai; mereka dihiaskan di situ dengan gelang-gelang emas dan mutiara, dan pakaian mereka di situ dari sutera.

ﻭﱺﻫﱻﺪﱻﻭﳒﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﻄﱞﻴﱰﲐﺐﲌ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻝﲌ ﻭﱺﻫﱻﺪﱻﻭﳒﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺻﲔﺮﱺ﮴ﻁﲔ ﭐﻟﱀﺤﱺﻤﲘﻴﺪﲘ ﳁﳆﳄﳀ

Dan mereka diberi petunjuk kepada mengucapkan kata-kata yang baik, serta diberi petunjuk ke jalan Allah Yang Amat Terpuji.

ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻭﱺﻳﱧﺼﱻﺪﲅﻭﻥﱧ ﻋﱺﻦ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱧﺴﱹﺠﲌﺪﲘ ﭐﻟﱀﺤﱺﺮﱺﺍﻡﲌ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﻟﲘﻠﻨﱱﺎﺱﲜ ﺳﱺﻮﱺﺁﺀﱩ ﭐﻟﱀﻌﱧ﮳ﻜﲔﻒﱻ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﻭﱺﭐﻟﱀﺒﱧﺎﺩﲘﲬ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱨﺮﲌﺩﱦ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﺑﲐﺈﲐﻟﱀﺤﱺﺎﺩﲛ ﺑﲐﻈﱕﻠﱀﻢﲎ ﻧﱲﺬﲘﻗﱀﻪﱨ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﲍ ﺃﱁﻟﲘﻴﻢﲎ ﳁﳇﳄﳀ

Sesungguhnya (amatlah zalim) orang-orang yang kafir serta menghalangi manusia dari jalan Allah (ugama Islam), dan dari memasuki Masjid Al-Haraam (Makkah) yang Kami jadikan dia tempat beribadat untuk seluruh umat manusia (yang beriman) - sama ada yang tinggal menetap di situ atau yang datang berziarah; dan sesiapa yang berazam melakukan di situ sebarang perbuatan yang di larang dengan cara yang zalim, Kami akan merasakannya azab yang tidak terperi sakitnya.

ﻭﱺﺇﲐﺫﱦ ﺑﱧﻮﲄﺃﱀﻧﱧﺎ ﵖﲔﵒﺑﱦﺮﱺ﮴ﻫﲔﻴﻢﱧ ﻣﱧﻜﱔﺎﻥﱧ ﭐﻟﱀﺒﱧﻴﱦﺖﲔ ﺃﱁﻥ ﵖﱞﵐ ﺗﱨﺸﱓﺮﲌﻙﱓ ﺑﲐﻰ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱫﺎ ﻭﱺﻃﱔﻬﲃﲌﺮﱹ ﺑﱧﻴﱦﺘﲘﻰﱺ ﻟﲘﻠﻄﱞﺂﴢﲐﻔﲘﻴﻦﱺ ﻭﱺﭐﻟﱀﻘﱁﺂﴢﲐﻤﲘﻴﻦﱺ ﻭﱺﭐﻟﺮﲅﻛﱞﻊﲠ ﭐﻟﺴﲅﺠﱻﻮﺩﲘ ﳁﳈﳄﳀ

Dan (ingatkanlah peristiwa) ketika Kami tentukan bagi Nabi Ibrahim tempat Kaabah (untuk membinanya, lalu Kami berfirman kepadanya): "Janganlah engkau sekutukan sesuatu pun denganKu, dan bersihkanlah rumahKu (Kaabah ini) bagi orang-orang yang tawaf, dan orang-orang yang berdiri dan yang rukuk serta yang sujud (mengerjakan sembahyang).

ﻭﱺﺃﱁﺫﱰﲘﻥ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﺞﲃﲠ ﻳﱧﺄﱀﺗﱨﻮﻙﱔ ﺭﲌﺟﱺﺎﵖﱘﵐ ﻭﱺﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺿﱺﺎﻣﲘﺮﲎ ﻳﱧﺄﱀﺗﲘﻴﻦﱺ ﻣﲘﻦ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﻓﱁﺞﲃﲡ ﻋﱺﻤﲘﻴﻖﲎ ﳁﳉﳄﳀ

"Dan serukanlah umat manusia untuk mengerjakan ibadat Haji, nescaya mereka akan datang ke (rumah Tuhan) mu dengan berjalan kaki, dan dengan menunggang berjenis-jenis unta yang kurus yang datangnya dari berbagai jalan (dan ceruk rantau) yang jauh.

ﻟﱊﲘﻴﱧﺸﱓﻬﱺﺪﱻﻭﺍﲯ ﻣﱧﻨﱧ﮳ﻔﲘﻊﱧ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻳﱧﺬﱓﻛﱕﺮﱻﻭﺍﲯ ﭐﺳﱹﻢﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻓﲘﻰﳒ ﺃﱁﻳﱱﺎﻡﲎ ﻣﱱﻌﱦﻠﱂﻮﻣﱧ﮳ﺖﲕ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻣﱧﺎ ﺭﱺﺯﱺﻗﱁﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦﲲ ﺑﱧﻬﲌﻴﻤﱧﺔﲘ ﭐﵖﱓﵑﱁﻧﱦﻌﱧ﮳ﻢﲌﲨ ﻓﱁﻜﱕﻠﱂﻮﺍﲯ ﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﻭﱺﺃﱁﻃﱓﻌﲘﻤﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﺒﱧﺂﴢﲐﺲﱺ ﭐﻟﱀﻔﱁﻘﲘﻴﺮﱺ ﳁﳊﳄﳀ

"Supaya mereka menyaksikan berbagai perkara yang mendatangkan faedah kepada mereka serta memperingati dan menyebut nama Allah, pada hari-hari yang tertentu, kerana pengurniaanNya kepada mereka dengan binatang-binatang ternak (untuk dijadikan korban); dengan yang demikian makanlah kamu dari (daging) binatang-binatang korban itu dan berilah makan kepada orang yang susah, yang fakir miskin.

ﺛﱂﻢﱱ ﻟﱀﻴﱧﻘﱀﻀﱻﻮﺍﲯ ﺗﱧﻔﱁﺜﱁﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻟﱀﻴﱨﻮﻓﱂﻮﺍﲯ ﻧﱨﺬﱕﻭﺭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻭﱺﻟﱀﻴﱧﻄﱞﻮﲄﻓﱂﻮﺍﲯ ﺑﲐﭑﻟﱀﺒﱧﻴﱦﺖﲔ ﭐﻟﱀﻌﱧﺘﲘﻴﻖﲌ ﳁﳋﳄﳀ

"Kemudian hendaklah mereka membersihkan dirinya dan hendaklah mereka menyempurnakan nazar-nazarnya, dan hendaklah mereka tawaf akan Baitullah (Kaabah) yang tua sejarahnya itu".

ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔﲨ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱨﻌﱧﻈﱝﲔﻢﱦ ﺣﱻﺮﱻﻣﱧ﮳ﺖﲔ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻓﱁﻬﱻﻮﱺ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿ ﻟﱋﻪﱨﲵ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﺭﱺﺑﱰﲐﻪﲘﲶﲩ ﻭﱺﺃﱂﺣﲔﻠﱋﺖﱹ ﻟﱁﻜﱕﻢﱨ ﭐﵖﱓﵑﱁﻧﱦﻌﱧ﮳ﻢﱨ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﺎ ﻳﱨﺘﱦﻠﱁﻰﳎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦﲨ ﻓﱁﭑﺟﱹﺘﱧﻨﲘﺒﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﺮﲃﲌﺟﱹﺲﱺ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﵖﱓﵑﱁﻭﱹﺛﱁ﮳ﻦﲌ ﻭﱺﭐﺟﱹﺘﱧﻨﲘﺒﱨﻮﺍﲯ ﻗﱁﻮﱹﻝﱔ ﭐﻟﺰﲅﻭﺭﲌ ﳁﳂﳅﳀ

Itulah yang wajib dipatuhi; dan sesiapa yang menghormati hukum-hukum Allah maka yang demikian menjadi kebaikan baginya di sisi Tuhannya. Dan dihalalkan bagi kamu binatang-binatang ternak, kecuali yang dibacakan kepada kamu (tentang haramnya), maka jauhilah kekotoran syirik yang disebabkan oleh penyembahan berhala, serta jauhilah perkataan yang dusta, -

ﺣﱻﻨﱧﻔﱁﺂﺀﱧ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﻏﱔﻴﱦﺮﱺ ﻣﱨﺸﱓﺮﲌﻛﲔﻴﻦﱺ ﺑﲐﻪﲘﲶﲬ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱨﺸﱓﺮﲌﻙﱓ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻓﱁﻜﱔﺄﱁﻧﱱﻤﱧﺎ ﺧﱺﺮﲄ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﻓﱁﺘﱧﺨﱹﻄﱔﻔﱂﻪﱨ ﭐﻟﻄﱞﻴﱦﺮﱻ ﺃﱁﻭﱹ ﺗﱧﻬﱹﻮﲌﻯ ﺑﲐﻪﲘ ﭐﻟﺮﲃﲌﻳﺢﱻ ﻓﲘﻰ ﻣﱧﻜﱔﺎﻥﲎ ﺳﱺﺤﲔﻴﻖﲎ ﳁﳃﳅﳀ

(Amalkanlah perkara-perkara itu) dengan tulus ikhlas kepada Allah, serta tidak mempersekutukan sesuatu pun denganNya; dan sesiapa yang mempersekutukan sesuatu yang lain dengan Allah maka seolah-olah dia jatuh dari langit lalu disambar oleh burung, atau dihumbankan oleh angin ke tempat yang jauh (yang membinasakan).

ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔﲨ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱨﻌﱧﻈﱝﲔﻢﱦ ﺷﱔﻌﱧﳌﴣﲐﺮﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻬﱺﺎ ﻣﲘﻦ ﺗﱧﻘﱀﻮﱺﻯ ﭐﻟﱀﻘﱂﻠﱂﻮﺏﲌ ﳁﳄﳅﳀ

Demikianlah (ajaran Allah); dan sesiapa yang menghormati Syiar-syiar ugama Allah maka (dia lah orang yang bertaqwa) kerana sesungguhnya perbuatan itu satu kesan dari sifat-sifat taqwa hati orang mukmin.

ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻣﱧﻨﱧ﮳ﻔﲘﻊﱨ ﺇﲐﻟﱁﻰ﮵ ﺃﱁﺟﱺﻞﲎ ﻣﱲﺴﱺﻤﱵﻰ ﺛﱂﻢﱱ ﻣﱧﺤﲔﻠﱌﻬﱺﺂ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﱀﺒﱧﻴﱦﺖﲔ ﭐﻟﱀﻌﱧﺘﲘﻴﻖﲌ ﳁﳅﳅﳀ

Kamu beroleh berbagai-bagai faedah dan kegunaan pada binatang ternak itu hingga ke suatu masa yang tertentu (bagi menyembelihnya); kemudian waktu menyembelihnya ketika sampai di tanah haram Baitullah yang tua sejarahnya itu.

ﻭﱺﻟﲘﻜﱕﻞﱝﲌ ﺃﱂﻣﱱﺔﲚ ﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﻣﱧﻨﺴﱺﻜﱘﺎ ﻟﱊﲘﻴﱧﺬﱓﻛﱕﺮﱻﻭﺍﲯ ﭐﺳﱹﻢﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻣﱧﺎ ﺭﱺﺯﱺﻗﱁﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦﲲ ﺑﱧﻬﲌﻴﻤﱧﺔﲘ ﭐﵖﱓﵑﱁﻧﱦﻌﱧ﮳ﻢﲌﲩ ﻓﱁﺈﲐﻟﱁ﮳ﻬﱻﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻪﱬ ﻭﱺ﮴ﺣﲔﺪﱿ ﻓﱁﻠﱁﻪﱨﲵﳒ ﺃﱁﺳﱹﻠﲘﻤﱨﻮﺍﲯﲩ ﻭﱺﺑﱧﺸﱝﲔﺮﲌ ﭐﻟﱀﻤﱨﺨﱹﺒﲐﺘﲘﻴﻦﱺ ﳁﳆﳅﳀ

Dan bagi tiap-tiap umat, Kami syariatkan ibadat menyembelih korban (atau lain-lainnya) supaya mereka menyebut nama Allah sebagai bersyukur akan pengurniaanNya kepada mereka; binatang-binatang ternak yang disembelih itu. Kerana Tuhan kamu semua ialah Tuhan Yang Maha Esa, maka hendaklah kamu tunduk taat kepadaNya; dan sampaikanlah berita gembira (wahai Muhammad) kepada orang-orang yang tunduk taat -

ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺫﱨﻛﲔﺮﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻭﱺﺟﲌﻠﱁﺖﱹ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﱨﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﭐﻟﺼﲄ﮳ﺒﲐﺮﲌﻳﻦﱺ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻣﱧﺂ ﺃﱁﺻﱺﺎﺑﱧﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱨﻘﲘﻴﻤﲘﻰ ﭐﻟﺼﲄﻠﱁﻮﳎﺓﲘ ﻭﱺﻣﲘﻤﱱﺎ ﺭﱺﺯﱺﻗﱀﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﻳﱨﻨﻔﲘﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳇﳅﳀ

Iaitu orang-orang yang apabila disebut nama Allah, gerun gementarlah hati mereka, dan orang-orang yang sabar (cekal hati) terhadap kesusahan yang menimpa mereka, dan orang-orang yang mendirikan sembahyang, serta orang-orang yang mendermakan sebahagian dari rezeki yang Kami berikan kepadanya.

ﻭﱺﭐﻟﱀﺒﱨﺪﱹﻥﱧ ﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧ﮳ﻬﱺﺎ ﻟﱁﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺷﱔﻌﱧﳌﴣﲐﺮﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿﲨ ﻓﱁﭑﺫﱦﻛﱕﺮﱻﻭﺍﲯ ﭐﺳﱹﻢﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﱺﺎ ﺻﱺﻮﱺﺁﻑﲄﲨ ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺍ ﻭﱺﺟﱺﺒﱧﺖﱹ ﺟﱻﻨﱨﻮﺑﱨﻬﱺﺎ ﻓﱁﻜﱕﻠﱂﻮﺍﲯ ﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﻭﱺﺃﱁﻃﱓﻌﲘﻤﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﻘﱁﺎﻧﲘﻊﱧ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱨﻌﱦﺘﱧﺮﲄﲬ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺳﱺﺨﲄﺮﱹﻧﱧ﮳ﻬﱺﺎ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱧﺸﱓﻜﱕﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳈﳅﳀ

Dan Kami jadikan unta (yang dihadiahkan kepada fakir miskin Makkah itu) sebahagian dari syiar ugama Allah untuk kamu; pada menyembelih unta yang tersebut ada kebaikan bagi kamu; oleh itu sebutlah nama Allah (semasa menyembelihnya) ketika ia berdiri di atas tiga kakinya maka apabila ia tumbang (serta putus nyawanya), makanlah sebahagian daripadanya, dan berilah (bahagian yang lain) kepada orang-orang yang tidak meminta dan yang meminta. Demikianlah Kami mudahkan dia untuk kamu (menguasainya dan menyembelihnya) supaya kamu bersyukur.

ﻟﱁﻦ ﻳﱧﻨﱧﺎﻝﱔ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻟﱂﺤﱻﻮﻣﱨﻬﱺﺎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺩﲘﻣﱧﺂﺅﱻﻫﱺﺎ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦ ﻳﱧﻨﱧﺎﻟﱂﻪﱨ ﭐﻟﺘﱱﻘﱀﻮﱺﻯﳎ ﻣﲘﻨﻜﱕﻢﱦﲬ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺳﱺﺨﲄﺮﱺﻫﱺﺎ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻟﲘﺘﱨﻜﱔﺒﱰﲐﺮﱻﻭﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻣﱧﺎ ﻫﱺﺪﱺﯨﻜﱕﻢﱦﲩ ﻭﱺﺑﱧﺸﱝﲔﺮﲌ ﭐﻟﱀﻤﱨﺤﱹﺴﲔﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳅﳀ

Daging dan darah binatang korban atau hadiah itu tidak sekali-kali akan sampai kepada Allah, tetapi yang sampai kepadaNya ialah amal yang ikhlas yang berdasarkan taqwa dari kamu. Demikianlah Ia memudahkan binatang-binatang itu bagi kamu supaya kamu membesarkan Allah kerana mendapat nikmat petunjukNya. Dan sampaikanlah berita gembira (dengan balasan yang sebaik-baiknya) kepada orang-orang yang berusaha supaya baik amalnya.

ﲿ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱨﺪﱺ﮴ﻓﲘﻊﱨ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﳒﺍﲯﲩ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺤﲔﺐﲅ ﻛﱕﻞﱞ ﺧﱺﻮﲄﺍﻥﲎ ﻛﱔﻔﱂﻮﺭﲍ ﳁﳊﳅﳀ

Sesungguhnya Allah membela orang-orang yang beriman; sesungguhnya Allah tidak suka kepada tiap-tiap seorang yang khianat, lagi tidak bersyukur.

ﺃﱂﺫﲘﻥﱧ ﻟﲘﻠﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱨﻘﱁ﮳ﺘﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﺑﲐﺄﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻇﱕﻠﲘﻤﱨﻮﺍﲯﲬ ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻧﱧﺼﱹﺮﲌﻫﲔﻢﱦ ﻟﱁﻘﱁﺪﲘﻳﺮﱽ ﳁﳋﳅﳀ

Diizinkan berperang bagi orang-orang (Islam) yang diperangi (oleh golongan penceroboh), kerana sesungguhnya mereka telah dianiaya; dan sesungguhnya Allah Amat Berkuasa untuk menolong mereka (mencapai kemenangan).

ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺃﱂﺧﱹﺮﲌﺟﱻﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﺩﲘﻳﱧ﮳ﺮﲌﻫﲔﻢ ﺑﲐﻐﱧﻴﱦﺮﲌ ﺣﱺﻖﲃﲍ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﺍﲯ ﺭﱺﺑﱲﻨﱧﺎ ﭐﴦﴥﴤﱨﲩ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹﵖﱔﵐ ﺩﱧﻓﱀﻊﱨ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱺ ﺑﱧﻌﱦﻀﱺﻬﱻﻢ ﺑﲐﺒﱧﻌﱦﺾﲞ ﻟﱋﻬﱻﺪﲃﲘﻣﱧﺖﱹ ﺻﱺﻮﱺ﮴ﻣﲘﻊﱨ ﻭﱺﺑﲐﻴﱧﻊﱬ ﻭﱺﺻﱺﻠﱁﻮﱺ﮴ﺕﱿ ﻭﱺﻣﱧﺴﱺ﮳ﺠﲌﺪﱻ ﻳﱨﺬﱓﻛﱔﺮﱻ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﭐﺳﱹﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻛﱔﺜﲘﻴﺮﱾﺍﲩ ﻭﱺﻟﱁﻴﱧﻨﺼﱻﺮﱺﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﻨﺼﱻﺮﱻﻩﱨﲵﳒﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻟﱁﻘﱁﻮﲌﻯﲇ ﻋﱺﺰﲌﻳﺰﱽ ﳁﳂﳆﳀ

Iaitu mereka yang diusir dari kampung halamannya dengan tidak berdasarkan sebarang alasan yang benar, (mereka diusir) semata-mata kerana mereka berkata: "Tuhan kami ialah Allah". Dan kalaulah Allah tidak mendorong setengah manusia menentang pencerobohan setengahnya yang lain, nescaya runtuhlah tempat-tempat pertapaan serta gereja-gereja (kaum Nasrani), dan tempat-tempat sembahyang (kaum Yahudi), dan juga masjid-masjid (orang Islam) yang sentiasa disebut nama Allah banyak-banyak padanya dan sesungguhnya Allah akan menolong sesiapa yang menolong ugamaNya (ugama Islam); sesungguhnya Allah Maha Kuat, lagi Maha Kuasa; -

ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺇﲐﻥ ﻣﱱﻜﱞﻨﱱ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﺃﱁﻗﱁﺎﻣﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﺼﲄﻠﱁﻮﳎﺓﱧ ﻭﱺﺀﱧﺍﺗﱧﻮﱻﺍﲯ ﭐﻟﺰﲄﻛﱔﻮﳎﺓﱧ ﻭﱺﺃﱁﻣﱧﺮﱻﻭﺍﲯ ﺑﲐﭑﻟﱀﻤﱧﻌﱦﺮﱻﻭﻑﲔ ﻭﱺﻧﱧﻬﱺﻮﱹﺍﲯ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﻟﱀﻤﱨﻨﻜﱔﺮﲌﲩ ﻭﱺﴦﳨﴥﴤﳨ ﻋﱺ﮳ﻘﲘﺒﱧﺔﱂ ﭐﵖﱓﵑﱂﻣﱨﻮﺭﲌ ﳁﳃﳆﳀ

Iaitu mereka (umat Islam) yang jika Kami berikan mereka kekuasaan memerintah di bumi nescaya mereka mendirikan sembahyang serta memberi zakat, dan mereka menyuruh berbuat kebaikan serta melarang dari melakukan kejahatan dan perkara yang mungkar. Dan (ingatlah) bagi Allah jualah kesudahan segala urusan.

ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻳﱨﻜﱔﺬﱝﲘﺑﱨﻮﻙﱔ ﻓﱁﻘﱁﺪﱹ ﻛﱔﺬﱞﺑﱧﺖﱹ ﻗﱁﺒﱦﻠﱁﻬﱻﻢﱦ ﻗﱁﻮﱹﻡﱨ ﻧﱨﻮﺡﲢ ﻭﱺﻋﱺﺎﺩﱬ ﻭﱺﺛﱁﻤﱨﻮﺩﱨ ﳁﳄﳆﳀ

Dan jika mereka (yang kafir itu) mendustakanmu (wahai Muhammad), maka (yang demikian tidaklah pelik) kerana sesungguhnya sebelum mereka: Kaum Nabi Nuh, dan Aad (kaum Nabi Hud), serta Thamud (kaum Nabi Soleh) telah juga mendustakan Rasul masing-masing;

ﻭﱺﻗﱁﻮﱹﻡﱨ ﺇﲐﺑﱦﺮﱺ﮴ﻫﲔﻴﻢﱧ ﻭﱺﻗﱁﻮﱹﻡﱨ ﻟﱂﻮﻁﲖ ﳁﳅﳆﳀ

Dan (demikian juga) kaum Nabi Ibrahim dan kaum Nabi Lut;

ﻭﱺﺃﱁﺻﱹﺤﱺ﮳ﺐﱻ ﻣﱧﺪﱹﻳﱧﻦﱺﲨ ﻭﱺﻛﱕﺬﱝﲘﺏﱺ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰﳎﲨ ﻓﱁﺄﱁﻣﱦﻠﱁﻴﱦﺖﱻ ﻟﲘﻠﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﺛﱂﻢﱱ ﺃﱁﺧﱺﺬﱓﺗﱨﻬﱻﻢﱦﲨ ﻓﱁﻜﱔﻴﱦﻒﱺ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻧﱧﻜﲔﻴﺮﲌ ﳁﳆﳆﳀ

Dan juga penduduk Madyan; dan Nabi Musa juga telah didustakan; maka Aku memberi tempoh kepada orang-orang kafir itu, kemudian Aku menimpakan mereka dengan azab seksa. Dengan yang demikian perhatikanlah bagaimana buruknya kesan kemurkaanKu.

ﻓﱁﻜﱔﺄﱁﻳﱰﲐﻦ ﻣﱰﲘﻦ ﻗﱁﺮﱹﻳﱧﺔﲙ ﺃﱁﻫﱹﻠﱁﻜﱓﻨﱧ﮳ﻬﱺﺎ ﻭﱺﻫﲔﻰﱺ ﻇﱔﺎﻟﲘﻤﱧﺔﱆ ﻓﱁﻬﲌﻰﱺ ﺧﱺﺎﻭﲌﻳﱧﺔﱄ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻋﱻﺮﱻﻭﺷﲔﻬﱺﺎ ﻭﱺﺑﲐﺌﱦﺮﲎ ﻣﱲﻌﱧﻄﱞﻠﱁﺔﲚ ﻭﱺﻗﱁﺼﱹﺮﲎ ﻣﱱﺸﲔﻴﺪﲙ ﳁﳇﳆﳀ

Maka bukan sedikit negeri-negeri yang Kami binasakan dengan sebab kezaliman penduduknya, lalu runtuh ranaplah bangunan-bangunannya; dan bukan sedikit pula telaga yang telah terbiar, dan istana yang tersergam (telah kosong, ditinggalkan).

ﺃﱁﻓﱁﻠﱁﻢﱦ ﻳﱧﺴﲔﻴﺮﱻﻭﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻓﱁﺘﱧﻜﱕﻮﻥﱧ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻗﱂﻠﱂﻮﺏﱿ ﻳﱧﻌﱦﻘﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﺑﲐﻬﱺﺂ ﺃﱁﻭﱹ ﺀﱧﺍﺫﱧﺍﻥﱬ ﻳﱧﺴﱹﻤﱧﻌﱨﻮﻥﱧ ﺑﲐﻬﱺﺎﲨ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻬﱺﺎ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺑﱦﺼﱺ﮳ﺮﱻ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻰ ﭐﻟﱀﻘﱂﻠﱂﻮﺏﱻ ﭐﻟﱋﺘﲘﻰ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺼﲅﺪﱻﻭﺭﲌ ﳁﳈﳆﳀ

Oleh itu, bukankah ada baiknya mereka mengembara di muka bumi supaya - dengan melihat kesan-kesan yang tersebut - mereka menjadi orang-orang yang ada hati yang dengannya mereka dapat memahami, atau ada telinga yang dengannya mereka dapat mendengar? (Tetapi kalaulah mereka mengembara pun tidak juga berguna) kerana keadaan yang sebenarnya bukanlah mata kepala yang buta, tetapi yang buta itu ialah mata hati yang ada di dalam dada.

ﻭﱺﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻌﱦﺠﲌﻠﱂﻮﻧﱧﻚﱔ ﺑﲐﭑﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﲌ ﻭﱺﻟﱁﻦ ﻳﱨﺨﱹﻠﲘﻒﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻭﱺﻋﱹﺪﱺﻩﱨﲵﲬ ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﻳﱧﻮﱹﻣﱩﺎ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﺭﱺﺑﱰﲐﻚﱔ ﻛﱔﺄﱁﻟﱀﻒﲔ ﺳﱺﻨﱧﺔﲚ ﻣﱰﲘﻤﱱﺎ ﺗﱧﻌﱨﺪﲅﻭﻥﱧ ﳁﳉﳆﳀ

Dan mereka meminta kepadamu (wahai Muhammad) menyegerakan kedatangan azab, padahal Allah tidak sekali-kali akan memungkiri janjiNya; dan (katakanlah kepada mereka): sesungguhnya satu hari dari hari-hari azab di sisi Tuhanmu adalah menyamai seribu tahun dari yang kamu hitung.

ﻭﱺﻛﱔﺄﱁﻳﱰﲐﻦ ﻣﱰﲘﻦ ﻗﱁﺮﱹﻳﱧﺔﲙ ﺃﱁﻣﱦﻠﱁﻴﱦﺖﱻ ﻟﱁﻬﱺﺎ ﻭﱺﻫﲔﻰﱺ ﻇﱔﺎﻟﲘﻤﱧﺔﱆ ﺛﱂﻢﱱ ﺃﱁﺧﱺﺬﱓﺗﱨﻬﱺﺎ ﻭﱺﺇﲐﻟﱁﻰﲄ ﭐﻟﱀﻤﱧﺼﲔﻴﺮﱻ ﳁﳊﳆﳀ

Dan bukan sedikit negeri-negeri yang Aku beri tempoh, sedang penduduknya berlaku zalim; kemudian Aku menimpakannya dengan azab seksa; dan (ingatlah) kepada Akulah tempat kembali.

ﻗﱂﻞﱓ ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱻ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺂ ﺃﱁﻧﱧﺎﲰ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻧﱧﺬﲘﻳﺮﱿ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﱿ ﳁﳋﳆﳀ

Katakanlah (wahai Muhammad): "Wahai sekalian manusia, aku tidak lain hanyalah seorang Rasul pemberi amaran yang menjelaskan keterangan-keterangan kepada kamu".

ﻓﱁﭑﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﻋﱺﻤﲘﻠﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﻠﲘﺤﱺ﮳ﺖﲔ ﻟﱁﻬﱻﻢ ﻣﱱﻐﱦﻔﲘﺮﱺﺓﱬ ﻭﱺﺭﲌﺯﱹﻕﱿ ﻛﱔﺮﲌﻳﻢﱬ ﳁﳂﳇﳀ

Maka orang-orang yang beriman dan beramal soleh akan beroleh keampunan dan limpah kurnia yang mulia.

ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺳﱺﻌﱧﻮﱹﺍﲯ ﻓﲘﻰﳒ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎ ﻣﱨﻌﱧ﮳ﺠﲌﺰﲌﻳﻦﱺ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﺃﱁﺻﱹﺤﱺ﮳ﺐﱻ ﭐﻟﱀﺠﱺﺤﲔﻴﻢﲌ ﳁﳃﳇﳀ

Dan (sebaliknya) orang-orang yang berusaha menentang dan membatalkan ayat-ayat keterangan Kami, mereka itulah ahli neraka.

ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧﺎ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻚﱔ ﻣﲘﻦ ﺭﲄﺳﱻﻮﻝﲎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻧﱧﺒﲐﻰﲃﲥ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺗﱧﻤﱧﻨﱱﻰ﮵ ﺃﱁﻟﱀﻘﱁﻰ ﭐﻟﺸﱞﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﱻ ﻓﲘﻰﳒ ﺃﱂﻣﱦﻨﲘﻴﱱﺘﲘﻪﲘﲶ ﻓﱁﻴﱧﻨﺴﱺﺦﱻ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﱧﺎ ﻳﱨﻠﱀﻘﲘﻰ ﭐﻟﺸﱞﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﱻ ﺛﱂﻢﱱ ﻳﱨﺤﱹﻜﲔﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺘﲘﻪﲘﲶﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱪ ﺣﱺﻜﲔﻴﻢﱬ ﳁﳄﳇﳀ

Dan tidaklah Kami mengutuskan sebelummu seorang Rasul atau seorang Nabi melainkan apabila ia bercita-cita (supaya kaumnya beriman kepada ugama Allah yang dibawanya), maka Syaitan pun melemparkan hasutannya mengenai usaha Rasul atau Nabi itu mencapai cita-citanya; oleh itu, Allah segera menghapuskan apa yang telah diganggu oleh Syaitan, kemudian Allah menetapkan ayat-ayatNya dengan kukuhnya; dan Allah Maha Mengetahui, lagi Maha Bijaksana.

ﻟﱊﲘﻴﱧﺠﱹﻌﱧﻞﱔ ﻣﱧﺎ ﻳﱨﻠﱀﻘﲘﻰ ﭐﻟﺸﱞﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﱻ ﻓﲘﺘﱦﻨﱧﺔﱅ ﻟﱊﲘﻠﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻓﲘﻰ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﲐﻬﲌﻢ ﻣﱱﺮﱺﺽﱿ ﻭﱺﭐﻟﱀﻘﱁﺎﺳﲔﻴﱧﺔﲘ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﱨﻬﱻﻢﱦﲩ ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﻟﱁﻔﲘﻰ ﺷﲔﻘﱁﺎﻕﲏ ﺑﱧﻌﲘﻴﺪﲚ ﳁﳅﳇﳀ

(Yang demikian) kerana Allah hendak menjadikan hasutan Syaitan itu sebagai satu fitnah cubaan bagi orang-orang yang ada penyakit kufur ingkar dalam hati mereka, dan yang hatinya keras membatu; dan sesungguhnya mereka yang zalim itu sentiasa berada dalam pertentangan yang jauh dari kebenaran.

ﻭﱺﻟﲘﻴﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱧ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺃﱂﻭﺗﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﻌﲘﻠﱀﻢﱧ ﺃﱁﻧﱱﻪﱨ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲅ ﻣﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻚﱔ ﻓﱁﻴﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻓﱁﺘﱨﺨﱹﺒﲐﺖﱺ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﱨﻬﱻﻢﱦﲩ ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻟﱁﻬﱺﺎﺩﲘ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺻﲔﺮﱺ﮴ﻁﲖ ﻣﱲﺴﱹﺘﱧﻘﲘﻴﻢﲎ ﳁﳆﳇﳀ

Dan juga supaya orang-orang yang beroleh ilmu mengetahui bahawa ayat-ayat keterangan itu benar dari Tuhanmu, lalu mereka beriman kepadanya, sehingga tunduk taatlah hati mereka mematuhinya; dan sesungguhnya Allah sentiasa memimpin orang-orang yang beriman ke jalan yang lurus.

ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﺰﱺﺍﻝﱕ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﻣﲘﺮﱹﻳﱧﺔﲚ ﻣﱰﲘﻨﱦﻪﱨ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﺗﱧﺄﱀﺗﲘﻴﱧﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﺴﲄﺎﻋﱺﺔﱂ ﺑﱧﻐﱦﺘﱧﺔﱃ ﺃﱁﻭﱹ ﻳﱧﺄﱀﺗﲘﻴﱧﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱻ ﻳﱧﻮﱹﻡﲍ ﻋﱺﻘﲘﻴﻢﲍ ﳁﳇﳇﳀ

Dan orang-orang kafir tetap di dalam keraguan terhadap Al-Quran hingga datang kepada mereka saat kiamat secara mengejut, atau datang kepada mereka azab hari yang tidak ada kebaikan untuk mereka.

ﭐﻟﱀﻤﱨﻠﱀﻚﱕ ﻳﱧﻮﱹﻣﱧﴣﲐﺬﲚ ﴦﱰﲘﴥﴤﲘ ﻳﱧﺤﱹﻜﱕﻢﱨ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻢﱦﲬ ﻓﱁﭑﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﻋﱺﻤﲘﻠﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﻠﲘﺤﱺ﮳ﺖﲔ ﻓﲘﻰ ﺟﱺﻨﱱ﮳ﺖﲔ ﭐﻟﻨﱱﻌﲘﻴﻢﲌ ﳁﳈﳇﳀ

Kuasa pemerintahan pada hari kiamat itu tertentu bagi Allah. Ia akan menghukum di antara mereka. Maka orang-orang yang beriman dan beramal soleh ditempatkan di dalam Syurga yang penuh dengan segala nikmat dan kesenangan;

ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻭﱺﻛﱔﺬﱞﺑﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎ ﻓﱁﺄﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱿ ﻣﱲﻬﲌﻴﻦﱿ ﳁﳉﳇﳀ

Dan orang-orang yang kafir serta mendustakan ayat-ayat keterangan kami, maka mereka beroleh azab seksa yang menghina.

ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻫﱺﺎﺟﱺﺮﱻﻭﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺛﱂﻢﱱ ﻗﱂﺘﲘﻠﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻭﱹ ﻣﱧﺎﺗﱨﻮﺍﲯ ﻟﱁﻴﱧﺮﱹﺯﱻﻗﱁﻨﱱﻬﱻﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺭﲌﺯﱹﻗﱃﺎ ﺣﱺﺴﱺﻨﱫﺎﲬ ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻟﱁﻬﱻﻮﱺ ﺧﱺﻴﱦﺮﱻ ﭐﻟﺮﲄ﮴ﺯﲌﻗﲘﻴﻦﱺ ﳁﳊﳇﳀ

Dan orang-orang yang berhijrah pada jalan Allah, kemudian mereka terbunuh atau mati, sudah tentu Allah akan mengurniakan kepada mereka limpah kurnia yang baik. Dan (ingatlah) sesungguhnya Allah adalah sebaik-baik pemberi limpah kurnia.

ﻟﱁﻴﱨﺪﱹﺧﲔﻠﱁﻨﱱﻬﱻﻢ ﻣﱲﺪﱹﺧﱺﵝﱅﵗ ﻳﱧﺮﱹﺿﱺﻮﱹﻧﱧﻪﱨﲵﲬ ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻟﱁﻌﱧﻠﲘﻴﻢﱪ ﺣﱺﻠﲘﻴﻢﱬ ﳁﳋﳇﳀ

Sudah tentu Allah akan memasukkan mereka (yang tersebut itu) ke tempat yang mereka sukai (Syurga), dan sesungguhnya Allah Maha Mengetahui, lagi Maha Penyabar.

ﲿ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔﲨ ﻭﱺﻣﱧﻦﱹ ﻋﱺﺎﻗﱁﺐﱺ ﺑﲐﻤﲘﺜﱀﻞﲌ ﻣﱧﺎ ﻋﱻﻮﻗﲘﺐﱺ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﺛﱂﻢﱱ ﺑﱨﻐﲘﻰﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﻟﱁﻴﱧﻨﺼﱻﺮﱺﻧﱱﻪﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻟﱁﻌﱧﻔﱂﻮﲇ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱿ ﳁﳂﳈﳀ

Demikianlah (janji balasan Allah yang melimpah-limpah itu). Dan sesiapa yang membalas kejahatan orang, sama seperti yang dilakukan kepadanya, kemudian ia dianiaya lagi, demi sesungguhnya Allah akan menolongnya. (Dalam pada itu ingatlah) sesungguhnya Allah Maha Pemaaf, lagi Maha Pengampun.

ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺑﲐﺄﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱨﻮﻟﳨﺞﱻ ﭐﻟﱋﻴﱦﻞﱔ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﻨﱱﻬﱺﺎﺭﲌ ﻭﱺﻳﱨﻮﻟﳨﺞﱻ ﭐﻟﻨﱱﻬﱺﺎﺭﱺ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱋﻴﱦﻞﲌ ﻭﱺﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺳﱺﻤﲘﻴﻊﱮ ﺑﱧﺼﲔﻴﺮﱿ ﳁﳃﳈﳀ

(Pertolongan yang dijanjikan Allah tetap berlaku) kerana Allah berkuasa menukar gantikan sesuatu keadaan sebagaimana kuasaNya memasukkan malam pada siang dan memasukkan siang pada malam (silih berganti); dan (ingatlah) sesungguhnya Allah Maha Mendengar, lagi Maha Melihat.

ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺑﲐﺄﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲅ ﻭﱺﺃﱁﻥﱱ ﻣﱧﺎ ﻳﱧﺪﱹﻋﱻﻮﻥﱧ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻧﲘﻪﲘﲶ ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﺒﱧ﮳ﻄﲔﻞﱕ ﻭﱺﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﻌﱧﻠﲘﻰﲅ ﭐﻟﱀﻜﱔﺒﲐﻴﺮﱻ ﳁﳄﳈﳀ

Bersifatnya Allah dengan kekuasaan dan luas ilmu pengetahuan itu kerana bahawasanya Allah, Dia lah sahaja Tuhan Yang Sebenar-benarnya, dan bahawa segala yang mereka sembah selain dari Allah itulah yang nyata palsunya. Dan (ingatlah) sesungguhnya Allah jualah Yang Maha Tinggi keadaanNya, lagi Maha Besar (kekuasaanNya)

ﺃﱁﻟﱁﻢﱦ ﺗﱧﺮﱺ ﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺃﱁﻧﺰﱺﻝﱔ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﻣﱧﺂﺀﱫ ﻓﱁﺘﱨﺼﱹﺒﲘﺢﱻ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱻ ﻣﱨﺨﱹﻀﱺﺮﲄﺓﱩﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻟﱁﻄﲔﻴﻒﱽ ﺧﱺﺒﲐﻴﺮﱿ ﳁﳅﳈﳀ

Tidakkah engkau melihat bahawa Allah telah menurunkan hujan dari langit, lalu menjadilah bumi ini hijau subur (dengan sebabnya)? Sesungguhnya Allah Maha Halus serta lemah-lembut (urusan tadbirNya), lagi Maha Mendalam pengetahuanNya (akan hal-ehwal sekalian makhlukNya).

ﻟﱋﻪﱨﲵ ﻣﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲬ ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻟﱁﻬﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﻐﱧﻨﲘﻰﲅ ﭐﻟﱀﺤﱺﻤﲘﻴﺪﱻ ﳁﳆﳈﳀ

Segala yang ada di langit dan di bumi adalah kepunyaanNya. Dan sesungguhnya Allah, Dia lah jua Yang Maha Kaya, lagi Maha Terpuji.

ﺃﱁﻟﱁﻢﱦ ﺗﱧﺮﱺ ﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺳﱺﺨﲄﺮﱺ ﻟﱁﻜﱕﻢ ﻣﱱﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﭐﻟﱀﻔﱂﻠﱀﻚﱔ ﺗﱧﺠﱹﺮﲌﻯ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﺒﱧﺤﱹﺮﲌ ﺑﲐﺄﱁﻣﱦﺮﲌﻩﲘﲶ ﻭﱺﻳﱨﻤﱦﺴﲔﻚﱕ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﱧ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﻘﱁﻊﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺑﲐﺈﲐﺫﱦﻧﲘﻪﲘﲶﳒﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺑﲐﭑﻟﻨﱱﺎﺱﲜ ﻟﱁﺮﱺﺀﱨﻭﻑﱿ ﺭﲄﺣﲔﻴﻢﱬ ﳁﳇﳈﳀ

Tidakkah engkau melihat bahawa Allah telah memudahkan apa yang ada di bumi untuk kegunaan kamu, dan (demikian juga) kapal-kapal yang belayar di laut dengan perintahNya? Dan Ia pula menahan langit daripada runtuh menimpa bumi, kecuali dengan izinNya; sesungguhnya Allah Amat melimpah belas kasihanNya dan rahmatNya kepada umat manusia.

ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯﳒ ﺃﱁﺣﱹﻴﱧﺎﻛﱕﻢﱦ ﺛﱂﻢﱱ ﻳﱨﻤﲘﻴﺘﱨﻜﱕﻢﱦ ﺛﱂﻢﱱ ﻳﱨﺤﱹﻴﲐﻴﻜﱕﻢﱦﲩ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﵖﱓﵒﻧﺴﱺ﮳ﻦﱺ ﻟﱁﻜﱔﻔﱂﻮﺭﱿ ﳁﳈﳈﳀ

Dan Dia lah yang menghidupkan kamu, kemudian Ia mematikan kamu, kemudian Ia menghidupkan kamu semula. Sesungguhnya manusia sangatlah tidak bersyukur.

ﻟﱊﲘﻜﱕﻞﱝﲌ ﺃﱂﻣﱱﺔﲚ ﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﻣﱧﻨﺴﱺﻜﱖﺎ ﻫﱻﻢﱦ ﻧﱧﺎﺳﲔﻜﱕﻮﻩﱨﲨ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﻳﱨﻨﱧ﮳ﺰﲌﻋﱻﻨﱱﻚﱔ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﻣﱦﺮﲌﲬ ﻭﱺﭐﺩﱦﻉﱨ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺭﱺﺑﱰﲐﻚﱔﲨ ﺇﲐﻧﱱﻚﱔ ﻟﱁﻌﱧﻠﱁﻰﳎ ﻫﱻﺪﱾﻯ ﻣﱲﺴﱹﺘﱧﻘﲘﻴﻢﲎ ﳁﳉﳈﳀ

Bagi tiap-tiap umat, Kami adakan satu syariat yang tertentu untuk mereka ikuti dan jalankan, maka janganlah ahli-ahli syariat yang lain membantahmu dalam urusan syariaatmu; dan serulah (wahai Muhammad) umat manusia kepada ugama Tuhanmu, kerana sesungguhnya engkau adalah berada di atas jalan yang lurus.

ﻭﱺﺇﲐﻥ ﺟﱺ﮳ﺪﱺﻟﱂﻮﻙﱔ ﻓﱁﻘﱂﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺃﱁﻋﱹﻠﱁﻢﱨ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳊﳈﳀ

Dan jika mereka mengemukakan bantahan kepadamu, maka katakanlah: "Allah Amat" mengetahui akan apa yang kamu lakukan.

ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻳﱧﺤﱹﻜﱕﻢﱨ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻜﱕﻢﱦ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱀﻘﲘﻴﱧ﮳ﻤﱧﺔﲘ ﻓﲘﻴﻤﱧﺎ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﺗﱧﺨﱹﺘﱧﻠﲘﻔﱂﻮﻥﱧ ﳁﳋﳈﳀ

"Allah akan menghukum di antara kamu semua pada hari kiamat, mengenai apa yang kamu berselisihan padanya".

ﺃﱁﻟﱁﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱦ ﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﻣﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻓﲘﻰ ﻛﲔﺘﱧ﮳ﺐﲍﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻳﱧﺴﲔﻴﺮﱿ ﳁﳂﳉﳀ

Bukankah engkau telah mengetahui bahawasanya Allah mengetahui segala yang ada di langit dan di bumi? Sesungguhnya yang demikian itu ada tertulis di dalam Kitab (Lauh Mahfuz); sesungguhnya hal itu amatlah mudah bagi Allah.

ﻭﱺﻳﱧﻌﱦﺒﱨﺪﱻﻭﻥﱧ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻣﱧﺎ ﻟﱁﻢﱦ ﻳﱨﻨﱧﺰﲃﲌﻝﱓ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﺳﱻﻠﱀﻄﱔ﮳ﻨﱫﺎ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻟﱁﻴﱦﺲﱺ ﻟﱁﻬﱻﻢ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻋﲔﻠﱀﻢﱬﲩ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻟﲘﻠﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﻣﲘﻦ ﻧﱱﺼﲔﻴﺮﲎ ﳁﳃﳉﳀ

Dan mereka menyembah yang lain dari Allah iaitu benda-benda yang Allah tidak menurunkan sebarang keterangan membenarkannya, dan yang mereka tidak mempunyai sebarang pengetahuan mengenainya dan (ingatlah) tiadalah bagi orang-orang yang zalim (dengan perbuatan syirik) itu sesiapapun yang dapat memberikan pertolongan (di dunia dan di akhirat).

ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﺗﱨﺘﱦﻠﱁﻰﳎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺘﱨﻨﱧﺎ ﺑﱧﻴﱰﲐﻨﱧ﮳ﺖﲖ ﺗﱧﻌﱦﺮﲌﻑﱻ ﻓﲘﻰ ﻭﱻﺟﱻﻮﻩﲘ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﭐﻟﱀﻤﱨﻨﻜﱔﺮﱺﲨ ﻳﱧﻜﱔﺎﺩﱨﻭﻥﱧ ﻳﱧﺴﱹﻄﱕﻮﻥﱧ ﺑﲐﭑﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺘﱦﻠﱂﻮﻥﱧ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎﲩ ﻗﱂﻞﱓ ﺃﱁﻓﱁﺄﱂﻧﱧﺒﱰﲐﺌﱨﻜﱕﻢ ﺑﲐﺸﱔﺮﲃﲎ ﻣﱰﲘﻦ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻜﱕﻢﱨﲬ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﱻ ﻭﱺﻋﱺﺪﱺﻫﱺﺎ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯﲨ ﻭﱺﺑﲐﺌﱦﺲﱺ ﭐﻟﱀﻤﱧﺼﲔﻴﺮﱻ ﳁﳄﳉﳀ

Dan apabila dibacakan kepada mereka ayat-ayat Kami yang jelas nyata, engkau akan dapat melihat pada muka orang-orang yang kafir itu tanda marah dan benci, hampir-hampir mereka hendak menerkam dan menyerang orang-orang yang membacakan ayat-ayat Kami kepada mereka. Katakanlah (wahai Muhammad): "Jika demikian, mahukah, aku khabarkan kepada kamu: yang lebih buruk lagi daripada apa yang telah menyebabkan kemarahan kamu itu? Ialah neraka yang telah dijanjikan oleh Allah kepada orang-orang yang kafir, dan itulah seburuk-buruk tempat kembali! "

ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱻ ﺿﱻﺮﲌﺏﱺ ﻣﱧﺜﱁﻞﱙ ﻓﱁﭑﺳﱹﺘﱧﻤﲘﻌﱨﻮﺍﲯ ﻟﱁﻪﱨﲵﳒﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺗﱧﺪﱹﻋﱻﻮﻥﱧ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻟﱁﻦ ﻳﱧﺨﱹﻠﱂﻘﱂﻮﺍﲯ ﺫﱨﺑﱧﺎﺑﱫﺎ ﻭﱺﻟﱁﻮﲌ ﭐﺟﱹﺘﱧﻤﱧﻌﱨﻮﺍﲯ ﻟﱁﻪﱨﲵﲨ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻳﱧﺴﱹﻠﱂﺒﱦﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﺬﱟﺑﱧﺎﺏﱻ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱫﺎ ﵖﱞﵐ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻨﻘﲘﺬﱕﻭﻩﱨ ﻣﲘﻨﱦﻪﱨﲬ ﺿﱺﻌﱨﻒﱺ ﭐﻟﻄﱞﺎﻟﲘﺐﱻ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱧﻄﱓﻠﱂﻮﺏﱻ ﳁﳅﳉﳀ

Wahai umat manusia, inilah diberikan satu misal perbandingan, maka dengarlah mengenainya dengan bersungguh-sungguh. Sebenarnya mereka yang kamu seru dan sembah, yang lain dari Allah itu, tidak sekali-kali akan dapat mencipta seekor lalat walaupun mereka berhimpun beramai-ramai untuk membuatnya; dan jika lalat itu mengambil sesuatu dari mereka, mereka tidak dapat mengambilnya balik daripadanya. (Kedua-duanya lemah belaka), lemah yang meminta (dari mendapat hajatnya), dan lemah yang diminta (daripada menunaikannya).

ﻣﱧﺎ ﻗﱁﺪﱺﺭﱻﻭﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺣﱺﻖﲄ ﻗﱁﺪﱹﺭﲌﻩﲘﲶﳒﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻟﱁﻘﱁﻮﲌﻯﲇ ﻋﱺﺰﲌﻳﺰﱽ ﳁﳆﳉﳀ

Mereka (yang kafir musyrik) itu tidak menghormati Allah menurut penghormatan yang selayaknya (sebagaimana yang ditetapkanNya); sesungguhnya Allah adalah Maha Kuat, lagi Maha Kuasa.

ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻳﱧﺼﱹﻄﱔﻔﲘﻰ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱧﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺔﲘ ﺭﱻﺳﱻﵝﱅﵗ ﻭﱺﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺳﱺﻤﲘﻴﻊﱮ ﺑﱧﺼﲔﻴﺮﱿ ﳁﳇﳉﳀ

Allah memilih utusan-utusanNya dari malaikat dan dari manusia; sesungguhnya Allah Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui.

ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﻣﱧﺎ ﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﺃﱁﻳﱦﺪﲘﻳﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺧﱺﻠﱀﻔﱁﻬﱻﻢﱦﲬ ﻭﱺﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺗﱨﺮﱹﺟﱺﻊﱨ ﭐﵖﱓﵑﱂﻣﱨﻮﺭﱻ ﳁﳈﳉﳀ

Ia mengetahui apa yang ada di hadapan mereka dan apa yang ada di belakang mereka; dan kepada Allah jualah kembalinya segala urusan.

ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﭐﺭﱹﻛﱔﻌﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﭐﺳﱹﺠﱻﺪﱻﻭﺍﲯ ﻭﱺﭐﻋﱹﺒﱨﺪﱻﻭﺍﲯ ﺭﱺﺑﱱﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﭐﻓﱀﻌﱧﻠﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﺨﱺﻴﱦﺮﱺ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱨﻔﱀﻠﲘﺤﱻﻮﻥﱧ ﲹ ﳁﳉﳉﳀ

Wahai orang-orang yang beriman, rukuklah serta sujudlah (mengerjakan sembahyang), dan beribadatlah kepada Tuhan kamu (dengan mentauhidkanNya), serta kerjakanlah amal-amal kebajikan; supaya kamu berjaya (di dunia dan di akhirat).

ﻭﱺﺟﱺ﮳ﻬﲌﺪﱻﻭﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺣﱺﻖﲄ ﺟﲌﻬﱺﺎﺩﲘﻩﲘﲶﲬ ﻫﱻﻮﱺ ﭐﺟﱹﺘﱧﺒﱧﯩﳎﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺟﱺﻌﱧﻞﱔ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺪﲃﲘﻳﻦﲌ ﻣﲘﻦﱹ ﺣﱺﺮﱺﺝﲢﲬ ﻣﱰﲘﻠﱋﺔﱁ ﺃﱁﺑﲐﻴﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﺑﱦﺮﱺ﮴ﻫﲔﻴﻢﱧﲬ ﻫﱻﻮﱺ ﺳﱺﻤﱱﯩﳎﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱨﺴﱹﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﱕ ﻭﱺﻓﲘﻰ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻟﲘﻴﱧﻜﱕﻮﻥﱧ ﭐﻟﺮﲄﺳﱻﻮﻝﱕ ﺷﱔﻬﲌﻴﺪﱼﺍ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺗﱧﻜﱕﻮﻧﱨﻮﺍﲯ ﺷﱕﻬﱺﺪﱺﺁﺀﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜﲬ ﻓﱁﺄﱁﻗﲘﻴﻤﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﺼﲄﻠﱁﻮﳎﺓﱧ ﻭﱺﺀﱧﺍﺗﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﺰﲄﻛﱔﻮﳎﺓﱧ ﻭﱺﭐﻋﱹﺘﱧﺼﲔﻤﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻫﱻﻮﱺ ﻣﱧﻮﱹﻟﱁﯩﳎﻜﱕﻢﱦﲨ ﻓﱁﻨﲘﻌﱦﻢﱧ ﭐﻟﱀﻤﱧﻮﱹﻟﱁﻰﳎ ﻭﱺﻧﲘﻌﱦﻢﱧ ﭐﻟﻨﱱﺼﲔﻴﺮﱻ ﳁﳊﳉﳀ

Dan berjihadlah kamu pada jalan Allah dengan jihad yang sebenar-benarnya Dia lah yang memilih kamu (untuk mengerjakan suruhan ugamanya); dan Ia tidak menjadikan kamu menanggung sesuatu keberatan dan susah payah dalam perkara ugama, ugama bapa kamu Ibrahim. Ia menamakan kamu: "orang-orang Islam" semenjak dahulu dan di dalam (Al-Quran) ini, supaya Rasulullah (Muhammad) menjadi saksi yang menerangkan kebenaran perbuatan kamu, dan supaya kamu pula layak menjadi orang-orang yang memberi keterangan kepada umat manusia (tentang yang benar dan yang salah). Oleh itu, dirikanlah sembahyang, dan berilah zakat, serta berpegang teguhlah kamu kepada Allah! Dia lah Pelindung kamu. Maka (Allah yang demikian sifatNya) Dia lah sahaja sebaik-baik Pelindung dan sebaik-baik Pemberi pertolongan.

Translation Language: