Raudhah is Loading ...

Raudhah

Al-Muminoonالمؤمنون


Meccan 118 Verses

Al-Muminoon (المؤمنون)

ﻗﱁﺪﱹ ﺃﱁﻓﱀﻠﱁﺢﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳃﳀ

Sesungguhnya berjayalah orang-orang yang beriman,

ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻫﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﺻﱺﵝﱁﵗﺗﲘﻬﲌﻢﱦ ﺧﱺ﮳ﺸﲔﻌﱨﻮﻥﱧ ﳁﳄﳀ

Iaitu mereka yang khusyuk dalam sembahyangnya;

ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻫﱻﻢﱦ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﻟﻠﱋﻐﱦﻮﲌ ﻣﱨﻌﱦﺮﲌﺿﱻﻮﻥﱧ ﳁﳅﳀ

Dan mereka yang menjauhkan diri dari perbuatan dan perkataan yang sia-sia;

ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻫﱻﻢﱦ ﻟﲘﻠﺰﲄﻛﱔﻮﳎﺓﲘ ﻓﱁ﮳ﻌﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳆﳀ

Dan mereka yang berusaha membersihkan hartanya (dengan menunaikan zakat harta itu);

ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻫﱻﻢﱦ ﻟﲘﻔﱂﺮﱻﻭﺟﲌﻬﲌﻢﱦ ﺣﱺ﮳ﻔﲘﻈﱕﻮﻥﱧ ﳁﳇﳀ

Dan mereka yang menjaga kehormatannya, -

ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﺯﱹﻭﱺ﮴ﺟﲌﻬﲌﻢﱦ ﺃﱁﻭﱹ ﻣﱧﺎ ﻣﱧﻠﱁﻜﱔﺖﱹ ﺃﱁﻳﱦﻤﱧ﮳ﻨﱨﻬﱻﻢﱦ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻏﱔﻴﱦﺮﱻ ﻣﱧﻠﱂﻮﻣﲘﻴﻦﱺ ﳁﳈﳀ

Kecuali kepada isterinya atau hamba sahayanya maka sesungguhnya mereka tidak tercela: -

ﻓﱁﻤﱧﻦﲌ ﭐﺑﱦﺘﱧﻐﱧﻰﳎ ﻭﱺﺭﱺﺁﺀﱧ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻓﱁﺄﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻌﱧﺎﺩﱨﻭﻥﱧ ﳁﳉﳀ

Kemudian, sesiapa yang mengingini selain dari yang demikian, maka merekalah orang-orang yang melampaui batas;

ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻫﱻﻢﱦ ﵖﲔﵑﱁﻣﱧ﮳ﻨﱧ﮳ﺘﲘﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﻋﱺﻬﱹﺪﲘﻫﲔﻢﱦ ﺭﱺ﮴ﻋﱻﻮﻥﱧ ﳁﳊﳀ

Dan mereka yang menjaga amanah dan janjinya;

ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻫﱻﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺻﱺﻠﱁﻮﱺ﮴ﺗﲘﻬﲌﻢﱦ ﻳﱨﺤﱺﺎﻓﲘﻈﱕﻮﻥﱧ ﳁﳋﳀ

Dan mereka yang tetap memelihara sembahyangnya;

ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻮﱺ﮴ﺭﲌﺛﱂﻮﻥﱧ ﳁﳂﳃﳀ

Mereka itulah orang-orang yang berhak mewarisi -

ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺮﲌﺛﱂﻮﻥﱧ ﭐﻟﱀﻔﲘﺮﱹﺩﱧﻭﱹﺱﱺ ﻫﱻﻢﱦ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﺧﱺ﮳ﻠﲘﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳃﳃﳀ

Yang akan mewarisi Syurga Firdaus; mereka kekal di dalamnya.

ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺧﱺﻠﱁﻘﱀﻨﱧﺎ ﭐﵖﱓﵒﻧﺴﱺ﮳ﻦﱺ ﻣﲘﻦ ﺳﱻﻠﱁ﮳ﻠﱁﺔﲚ ﻣﱰﲘﻦ ﻃﲔﻴﻦﲎ ﳁﳄﳃﳀ

Dan sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia dari pati (yang berasal) dari tanah;

ﺛﱂﻢﱱ ﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﻧﱨﻄﱓﻔﱁﺔﱅ ﻓﲘﻰ ﻗﱁﺮﱺﺍﺭﲎ ﻣﱱﻜﲔﻴﻦﲎ ﳁﳅﳃﳀ

Kemudian Kami jadikan "pati" itu (setitis) air benih pada penetapan yang kukuh;

ﺛﱂﻢﱱ ﺧﱺﻠﱁﻘﱀﻨﱧﺎ ﭐﻟﻨﱲﻄﱓﻔﱁﺔﱁ ﻋﱺﻠﱁﻘﱁﺔﱅ ﻓﱁﺨﱺﻠﱁﻘﱀﻨﱧﺎ ﭐﻟﱀﻌﱧﻠﱁﻘﱁﺔﱁ ﻣﱨﻀﱹﻐﱧﺔﱅ ﻓﱁﺨﱺﻠﱁﻘﱀﻨﱧﺎ ﭐﻟﱀﻤﱨﻀﱹﻐﱧﺔﱁ ﻋﲔﻈﱔ﮳ﻤﱫﺎ ﻓﱁﻜﱔﺴﱺﻮﱹﻧﱧﺎ ﭐﻟﱀﻌﲘﻈﱔ﮳ﻢﱧ ﻟﱁﺤﱹﻤﱫﺎ ﺛﱂﻢﱱ ﺃﱁﻧﺸﱔﺄﱀﻧﱧ﮳ﻪﱨ ﺧﱺﻠﱀﻘﱃﺎ ﺀﱧﺍﺧﱺﺮﱺﲬ ﻓﱁﺘﱧﺒﱧﺎﺭﱺﻙﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺃﱁﺣﱹﺴﱺﻦﱻ ﭐﻟﱀﺨﱺ﮳ﻠﲘﻘﲘﻴﻦﱺ ﳁﳆﳃﳀ

Kemudian Kami ciptakan air benih itu menjadi sebuku darah beku. lalu Kami ciptakan darah beku itu menjadi seketul daging; kemudian Kami ciptakan daging itu menjadi beberapa tulang; kemudian Kami balut tulang-tulang itu dengan daging. Setelah sempurna kejadian itu Kami bentuk dia menjadi makhluk yang lain sifat keadaannya. Maka nyatalah kelebihan dan ketinggian Allah sebaik-baik Pencipta.

ﺛﱂﻢﱱ ﺇﲐﻧﱱﻜﱕﻢ ﺑﱧﻌﱦﺪﱺ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻟﱁﻤﱧﻴﱰﲐﺘﱨﻮﻥﱧ ﳁﳇﳃﳀ

Kemudian, sesungguhnya kamu sesudah itu akan mati.

ﺛﱂﻢﱱ ﺇﲐﻧﱱﻜﱕﻢﱦ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱀﻘﲘﻴﱧ﮳ﻤﱧﺔﲘ ﺗﱨﺒﱦﻌﱧﺜﱂﻮﻥﱧ ﳁﳈﳃﳀ

Kemudian sesungguhnya kamu akan dibangkitkan hidup semula pada hari kiamat.

ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺧﱺﻠﱁﻘﱀﻨﱧﺎ ﻓﱁﻮﱹﻗﱁﻜﱕﻢﱦ ﺳﱺﺒﱦﻊﱧ ﻃﱔﺮﱺﺁﴢﲐﻖﱺ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱕﻨﱱﺎ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﻟﱀﺨﱺﻠﱀﻖﲌ ﻏﱔ﮳ﻔﲘﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳃﳀ

Dan demi sesungguhnya, Kami telah menciptakan tujuh jalan di atas kamu, dan Kami pula tidak lalai daripada (menyediakan keperluan) makhluk-makhluk Kami.

ﻭﱺﺃﱁﻧﺰﱺﻟﱀﻨﱧﺎ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﻣﱧﺂﺀﱭ ﺑﲐﻘﱁﺪﱺﺭﲎ ﻓﱁﺄﱁﺳﱹﻜﱔﻨﱱ﮳ﻪﱨ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲨ ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺫﱧﻫﱺﺎﺏﲏ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻟﱁﻘﱁ﮳ﺪﲘﺭﱻﻭﻥﱧ ﳁﳊﳃﳀ

Dan Kami turunkan hujan dari langit dengan sukatan yang tertentu, serta Kami tempatkan dia tersimpan di bumi; dan sesungguhnya Kami sudah tentu berkuasa melenyapkannya.

ﻓﱁﺄﱁﻧﺸﱔﺄﱀﻧﱧﺎ ﻟﱁﻜﱕﻢ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﺟﱺﻨﱱ﮳ﺖﲖ ﻣﱰﲘﻦ ﻧﱱﺨﲔﻴﻞﲎ ﻭﱺﺃﱁﻋﱹﻨﱧ﮳ﺐﲎ ﻟﱋﻜﱕﻢﱦ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻓﱁﻮﱺ﮴ﻛﲔﻪﱨ ﻛﱔﺜﲘﻴﺮﱺﺓﱬ ﻭﱺﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﺗﱧﺄﱀﻛﱕﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳋﳃﳀ

Kemudian, Kami tumbuhkan untuk kamu dengan air itu, kebun-kebun tamar (kurma) dan anggur. Kamu beroleh dalam kebun-kebun itu (berbagai jenis lagi) buah-buahan yang banyak, dan dari kebun-kebun itulah kamu beroleh rezeki penghidupan kamu.

ﻭﱺﺷﱔﺠﱺﺮﱺﺓﱫ ﺗﱧﺨﱹﺮﱻﺝﱻ ﻣﲘﻦ ﻃﱕﻮﺭﲌ ﺳﱺﻴﱦﻨﱧﺂﺀﱧ ﺗﱧﻨﲲﺒﱨﺖﱻ ﺑﲐﭑﻟﺪﲅﻫﱹﻦﲌ ﻭﱺﺻﲔﺒﱦﻎﲢ ﻟﱊﲘﵝﱀﵜﻛﲔﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳂﳄﳀ

Dan (Kami juga menumbuhkan untuk kamu) pokok yang asal tumbuhnya di kawasan Gunung Tursina, yang mengeluarkan minyak dan lauk bagi orang-orang yang makan.

ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﻧﱦﻌﱧ﮳ﻢﲌ ﻟﱁﻌﲘﺒﱦﺮﱺﺓﱫﲨ ﻧﱲﺴﱹﻘﲘﻴﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻤﱱﺎ ﻓﲘﻰ ﺑﱨﻄﱕﻮﻧﲘﻬﱺﺎ ﻭﱺﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻣﱧﻨﱧ﮳ﻔﲘﻊﱨ ﻛﱔﺜﲘﻴﺮﱺﺓﱬ ﻭﱺﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﺗﱧﺄﱀﻛﱕﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳃﳄﳀ

Dan sesungguhnya pada binatang-binatang ternak itu kamu beroleh punca-punca yang menyedarkan (tentang kemurahan dan kebijaksanaan Allah penciptanya); Kami beri kamu minum dari susu yang ada dalam perutnya, dan kamu beroleh banyak faedah lagi padanya; dan daripadanya juga kamu beroleh rezeki penghidupan kamu.

ﻭﱺﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﱺﺎ ﻭﱺﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻔﱂﻠﱀﻚﲔ ﺗﱨﺤﱹﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳄﳄﳀ

Dan di atas binatang-binatang ternak itu, serta di atas kapal-kapal kamu diangkut.

ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧﺎ ﻧﱨﻮﺣﱼﺎ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻗﱁﻮﱹﻣﲘﻪﲘﲶ ﻓﱁﻘﱁﺎﻝﱔ ﻳﱧ﮳ﻘﱁﻮﱹﻡﲌ ﭐﻋﱹﺒﱨﺪﱻﻭﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻣﱧﺎ ﻟﱁﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻪﲙ ﻏﱔﻴﱦﺮﱻﻩﱨﲵﳒﲬ ﺃﱁﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﺘﱱﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳅﳄﳀ

Dan demi sesungguhnya, Kami telah mengutuskan Nabi Nuh kepada kaumnya lalu berkatalah ia: "Wahai kaumku, sembahlah kamu akan Allah (sebenarnya) tidak ada Tuhan bagi kamu selain daripadaNya. Oleh itu, tidakkah kamu mahu bertaqwa kepadaNya?".

ﻓﱁﻘﱁﺎﻝﱔ ﭐﻟﱀﻤﱧﻠﱁﺆﱻﺍﲯ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﻮﱹﻣﲘﻪﲘﲶ ﻣﱧﺎ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺁ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺑﱧﺸﱔﺮﱿ ﻣﱰﲘﺜﱀﻠﱂﻜﱕﻢﱦ ﻳﱨﺮﲌﻳﺪﱻ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺘﱧﻔﱁﻀﲄﻞﱔ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺷﱔﺂﺀﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﵖﱔﵑﱁﻧﺰﱺﻝﱔ ﻣﱧﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺔﱅ ﻣﱱﺎ ﺳﱺﻤﲘﻌﱦﻨﱧﺎ ﺑﲐﻬﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻓﲘﻰﳒ ﺀﱧﺍﺑﱧﺂﴢﲐﻨﱧﺎ ﭐﵖﱓﵑﱁﻭﲄﻟﲘﻴﻦﱺ ﳁﳆﳄﳀ

Maka ketua-ketua yang kafir dari kaumnya berkata (sesama sendiri)): "Orang ini hanyalah seorang manusia seperti kamu, ia bertujuan hendak melebihkan dirinya daripada kamu. Dan kalaulah Allah berkehendak (mengutuskan seorang Rasul) tentulah Ia menurunkan malaikat menjadi RasulNya. Kami tidak pernah mendengar seruan seperti ini dalam kalangan datuk nenek kami yang telah lalu.

ﺇﲐﻥﱦ ﻫﱻﻮﱺ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺭﱺﺟﱻﻞﱛ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﺟﲌﻨﱱﺔﱆ ﻓﱁﺘﱧﺮﱺﺑﱱﺼﱻﻮﺍﲯ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﺣﲔﻴﻦﲎ ﳁﳇﳄﳀ

"Ia tidak lain hanyalah seorang lelaki yang mengidap penyakit gila. Oleh itu tunggulah akan perubahan keadaannya hingga ke suatu masa".

ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺭﱺﺏﲃﲌ ﭐﻧﺼﱻﺮﱹﻧﲘﻰ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺬﱞﺑﱨﻮﻥﲌ ﳁﳈﳄﳀ

Nabi Nuh berdoa dengan berkata: "Wahai Tuhanku tolonglah daku, kerana mereka mendustakan seruanku".

ﻓﱁﺄﱁﻭﱹﺣﱺﻴﱦﻨﱧﺂ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﺃﱁﻥﲌ ﭐﺻﱹﻨﱧﻊﲠ ﭐﻟﱀﻔﱂﻠﱀﻚﱔ ﺑﲐﺄﱁﻋﱹﻴﱨﻨﲘﻨﱧﺎ ﻭﱺﻭﱺﺣﱹﻴﲐﻨﱧﺎ ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺍ ﺟﱺﺂﺀﱧ ﺃﱁﻣﱦﺮﱻﻧﱧﺎ ﻭﱺﻓﱁﺎﺭﱺ ﭐﻟﺘﱱﻨﱲﻮﺭﱻ ﻓﱁﭑﺳﱹﻠﱂﻚﱓ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻣﲘﻦ ﻛﱕﻞﱝﲎ ﺯﱺﻭﱹﺟﱺﻴﱦﻦﲌ ﭐﺛﱀﻨﱧﻴﱦﻦﲌ ﻭﱺﺃﱁﻫﱹﻠﱁﻚﱔ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﻦ ﺳﱺﺒﱧﻖﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻝﱕ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦﲨ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱨﺨﱺ﮳ﻄﲔﺒﱦﻨﲘﻰ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻇﱔﻠﱁﻤﱨﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢ ﻣﱲﻐﱦﺮﱺﻗﱂﻮﻥﱧ ﳁﳉﳄﳀ

Lalu Kami wahyukan kepadanya: "Buatlah bahtera dengan pengawasan serta kawalan Kami, dan dengan panduan wahyu Kami (tentang cara membuatnya); kemudian apabila datang hukum Kami untuk membinasakan mereka, dan air memancut-mancut dari muka bumi (yang menandakan kedatangan taufan), maka masukkanlah ke dalam bahtera itu dua dari tiap-tiap jenis haiwan (jantan dan betina), dan bawalah ahlimu (dan pengikut-pengikutmu) kecuali orang yang telah ditetapkan hukuman azab atasnya di antara mereka (disebabkan kekufurannya); dan janganlah engkau merayu kepadaku untuk menolong kaum yang zalim itu, kerana sesungguhnya mereka akan ditenggelamkan dengan taufan sehingga mati lemas.

ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺍ ﭐﺳﱹﺘﱧﻮﱺﻳﱦﺖﱺ ﺃﱁﻧﺖﱺ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻣﱱﻌﱧﻚﱔ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻔﱂﻠﱀﻚﲔ ﻓﱁﻘﱂﻞﲌ ﭐﻟﱀﺤﱺﻤﱦﺪﱻ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻧﱧﺠﲄﯩﳎﻨﱧﺎ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻡﲌ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳊﳄﳀ

"Kemudian apabila engkau dan orang-orang yang bersamamu telah berada di atas bahtera itu maka hendaklah engkau (bersyukur kepada Allah dengan) berkata: ` Segala puji tertentu bagi Allah yang telah menyelamatkan kami daripada orang-orang yang zalim '.

ﻭﱺﻗﱂﻞ ﺭﲄﺏﲃﲌ ﺃﱁﻧﺰﲌﻟﱀﻨﲘﻰ ﻣﱨﻨﺰﱺﵖﱘﵐ ﻣﱲﺒﱧﺎﺭﱺﻛﱘﺎ ﻭﱺﺃﱁﻧﺖﱺ ﺧﱺﻴﱦﺮﱻ ﭐﻟﱀﻤﱨﻨﺰﲌﻟﳨﻴﻦﱺ ﳁﳋﳄﳀ

"Dan berdoalah dengan berkata: ` Wahai Tuhanku, turunkanlah daku di tempat turun yang berkat, dan Engkau adalah sebaik-baik Pemberi tempat ' "

ﺇﲐﻥﱱ ﻓﲘﻰ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﵖﱔﵕﻳﱧ﮳ﺖﲖ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﱱﺎ ﻟﱁﻤﱨﺒﱦﺘﱧﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳂﳅﳀ

Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda (yang mendatangkan iktibar); dan sesungguhnya Kami tetap menguji (hamba-hamba Kami).

ﺛﱂﻢﱱ ﺃﱁﻧﺸﱔﺄﱀﻧﱧﺎ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘﻫﲔﻢﱦ ﻗﱁﺮﱹﻧﱩﺎ ﺀﱧﺍﺧﱺﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳃﳅﳀ

Kemudian Kami ciptakan sesudah mereka, umat yang lain.

ﻓﱁﺄﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧﺎ ﻓﲘﻴﻬﲌﻢﱦ ﺭﱺﺳﱻﻮﵖﱘﵐ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﻥﲌ ﭐﻋﱹﺒﱨﺪﱻﻭﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻣﱧﺎ ﻟﱁﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻪﲙ ﻏﱔﻴﱦﺮﱻﻩﱨﲵﳒﲬ ﺃﱁﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﺘﱱﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳄﳅﳀ

Lalu Kami mengutus kepada mereka seorang Rasul dari kalangan mereka (dengan berfirman melalui Rasul itu): "Sembahlah kamu akan Allah, (sebenarnya) tidak ada Tuhan bagi kamu selain daripadaNya. Oleh itu tidakkah kamu mahu bertaqwa kepadaNya?"

ﻭﱺﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﻟﱀﻤﱧﵝﱁﵘﱂ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﻮﱹﻣﲘﻪﲘ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻭﱺﻛﱔﺬﱞﺑﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﻠﲘﻘﱁﺂﺀﲘ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘ ﻭﱺﺃﱁﺗﱦﺮﱺﻓﱀﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﺤﱺﻴﱧﻮﳎﺓﲘ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﻣﱧﺎ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺁ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺑﱧﺸﱔﺮﱿ ﻣﱰﲘﺜﱀﻠﱂﻜﱕﻢﱦ ﻳﱧﺄﱀﻛﱕﻞﱕ ﻣﲘﻤﱱﺎ ﺗﱧﺄﱀﻛﱕﻠﱂﻮﻥﱧ ﻣﲘﻨﱦﻪﱨ ﻭﱺﻳﱧﺸﱓﺮﱺﺏﱻ ﻣﲘﻤﱱﺎ ﺗﱧﺸﱓﺮﱺﺑﱨﻮﻥﱧ ﳁﳅﳅﳀ

Dan (bagi menolak seruan itu), ketua-ketua dari kaumnya yang kafir serta mendustakan pertemuan hari akhirat, dan yang Kami mewahkan mereka dalam kehidupan dunia, berkata (sesama sendiri) "Orang ini hanyalah seorang manusia seperti kamu, ia makan dari apa yang kamu makan, dan meminum dari apa yang kamu minum.

ﻭﱺﻟﱁﴣﲐﻦﱹ ﺃﱁﻃﱔﻌﱦﺘﱨﻢ ﺑﱧﺸﱔﺮﱾﺍ ﻣﱰﲘﺜﱀﻠﱁﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻧﱱﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﺫﱫﺍ ﻟﱋﺨﱺ﮳ﺴﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳆﳅﳀ

"Dan demi sesungguhnya, jika kamu taati manusia yang seperti kamu, tentulah kamu dengan membuat demikian, menjadi orang-orang yang rugi.

ﺃﱁﻳﱧﻌﲘﺪﱻﻛﱕﻢﱦ ﺃﱁﻧﱱﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻣﲘﺘﱲﻢﱦ ﻭﱺﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱨﺮﱺﺍﺑﱫﺎ ﻭﱺﻋﲔﻈﱔ﮳ﻤﱩﺎ ﺃﱁﻧﱱﻜﱕﻢ ﻣﱲﺨﱹﺮﱺﺟﱻﻮﻥﱧ ﳁﳇﳅﳀ

"Patutkah ia menjanjikan kamu, bahawa sesungguhnya apabila kamu mati dan menjadi tanah dan tulang, kamu akan dikeluarkan (dari kubur hidup semula)?

ﲿ ﻫﱺﻴﱦﻬﱺﺎﺕﱺ ﻫﱺﻴﱦﻬﱺﺎﺕﱺ ﻟﲘﻤﱧﺎ ﺗﱨﻮﻋﱺﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳈﳅﳀ

"Jauh, amatlah jauh (dari kebenaran) apa yang dijanjikan kepada kamu itu!

ﺇﲐﻥﱦ ﻫﲔﻰﱺ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺣﱺﻴﱧﺎﺗﱨﻨﱧﺎ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﻧﱧﻤﱨﻮﺕﱻ ﻭﱺﻧﱧﺤﱹﻴﱧﺎ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﺑﲐﻤﱧﺒﱦﻌﱨﻮﺛﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳅﳀ

"Tiadalah hidup yang lain selain dari hidup kita di dunia ini. Kita mati dan kita hidup (silih berganti) dan tiadalah kita akan dibangkitkan hidup semula.

ﺇﲐﻥﱦ ﻫﱻﻮﱺ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺭﱺﺟﱻﻞﱗ ﭐﻓﱀﺘﱧﺮﱺﻯﳎ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻛﱔﺬﲘﺑﱫﺎ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﺑﲐﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳊﳅﳀ

"Tiadalah dia (Nabi Hud) itu selain dari seorang lelaki yang mengada-adakan perkara dusta terhadap Allah, dan kami tidak akan beriman kepadanya".

ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺭﱺﺏﲃﲌ ﭐﻧﺼﱻﺮﱹﻧﲘﻰ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺬﱞﺑﱨﻮﻥﲌ ﳁﳋﳅﳀ

Nabi Hud berdoa dengan berkata: "Wahai TuhanKu, belalah daku, kerana mereka telah mendustakan seruanku".

ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻋﱺﻤﱱﺎ ﻗﱁﻠﲘﻴﻞﲎ ﻟﱋﻴﱨﺼﱹﺒﲐﺤﱻﻦﲄ ﻧﱧ﮳ﺪﲘﻣﲘﻴﻦﱺ ﳁﳂﳆﳀ

Allah berfirman: "Dalam sedikit masa lagi mereka akan menjadi orang-orang yang menyesal".

ﻓﱁﺄﱁﺧﱺﺬﱔﺗﱦﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﺼﲄﻴﱦﺤﱺﺔﱂ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻓﱁﺠﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﻏﱕﺜﱁﺂﺀﱫﲬ ﻓﱁﺒﱨﻌﱦﺪﱾﺍ ﻟﱊﲘﻠﱀﻘﱁﻮﱹﻡﲌ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳆﳀ

Akhirnya mereka dibinasakan oleh letusan suara yang menggempakan bumi, dengan benar lagi adil, lalu Kami jadikan mereka sebagai sampah sarap (yang dihanyutkan oleh banjir). Maka kebinasaanlah kesudahannya bagi kaum yang zalim itu.

ﺛﱂﻢﱱ ﺃﱁﻧﺸﱔﺄﱀﻧﱧﺎ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘﻫﲔﻢﱦ ﻗﱂﺮﱻﻭﻧﱩﺎ ﺀﱧﺍﺧﱺﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳄﳆﳀ

Kemudian Kami ciptakan, sesudah mereka, umat-umat yang lain.

ﻣﱧﺎ ﺗﱧﺴﱹﺒﲐﻖﱻ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱂﻣﱱﺔﲙ ﺃﱁﺟﱺﻠﱁﻬﱺﺎ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧ﮲ﱦﺨﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳅﳆﳀ

Sesuatu umat itu tidak dapat mendahului tempohnya yang telah ditentukan, dan mereka pula tidak dapat melambatkannya.

ﺛﱂﻢﱱ ﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧﺎ ﺭﱻﺳﱻﻠﱁﻨﱧﺎ ﺗﱧﺘﱦﺮﱺﺍﲨ ﻛﱕﻞﱞ ﻣﱧﺎ ﺟﱺﺂﺀﱧ ﺃﱂﻣﱱﺔﱅ ﺭﲄﺳﱻﻮﻟﱂﻬﱺﺎ ﻛﱔﺬﱞﺑﱨﻮﻩﱨﲨ ﻓﱁﺄﱁﺗﱦﺒﱧﻌﱦﻨﱧﺎ ﺑﱧﻌﱦﻀﱺﻬﱻﻢ ﺑﱧﻌﱦﻀﱾﺎ ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﺣﱺﺎﺩﲘﻳﺚﱺﲬ ﻓﱁﺒﱨﻌﱦﺪﱾﺍ ﻟﱊﲘﻘﱁﻮﱹﻡﲎ ﵖﱞﵐ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳆﳆﳀ

Kemudian Kami mengutus Rasul-rasul Kami silih berganti. Tiap-tiap kali sesuatu umat didatangi Rasulnya, mereka mendustakannya; lalu Kami binasakan umat-umat yang demikian, lepas satu-satu; dan Kami jadikan perihal mereka sebagai cerita-cerita (yang mendatangkan iktibar); maka kebinasaanlah kesudahannya bagi orang-orang yang tidak beriman.

ﺛﱂﻢﱱ ﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧﺎ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰﳎ ﻭﱺﺃﱁﺧﱺﺎﻩﱨ ﻫﱺ﮳ﺮﱻﻭﻥﱧ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎ ﻭﱺﺳﱻﻠﱀﻄﱔ﮳ﻦﲎ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﲍ ﳁﳇﳆﳀ

Kemudian Kami mengutus Nabi Musa dan saudaranya: Nabi Harun, dengan membawa ayat-ayat keterangan Kami, dan bukti (mukjizat) yang nyata,

ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻓﲘﺮﱹﻋﱺﻮﱹﻥﱧ ﻭﱺﻣﱧﵝﱁﵙﻳﳗﻪﲘﲶ ﻓﱁﭑﺳﱹﺘﱧﻜﱓﺒﱧﺮﱻﻭﺍﲯ ﻭﱺﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻗﱁﻮﱹﻣﱩﺎ ﻋﱺﺎﻟﲘﻴﻦﱺ ﳁﳈﳆﳀ

Kepada Firaun dan kaumnya; lalu mereka menentang (seruan Nabi-nabi Allah itu) dengan sombong takbur, serta menjadi kaum yang membesarkan diri.

ﻓﱁﻘﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻧﱨﺆﱹﻣﲘﻦﱻ ﻟﲘﺒﱧﺸﱔﺮﱺﻳﱦﻦﲌ ﻣﲘﺜﱀﻠﲘﻨﱧﺎ ﻭﱺﻗﱁﻮﱹﻣﱨﻬﱻﻤﱧﺎ ﻟﱁﻨﱧﺎ ﻋﱺ﮳ﺒﲐﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳉﳆﳀ

Sehingga mereka berkata (dengan angkuhnya): "Patutkah kita beriman kepada dua manusia seperti kita, sedang kaum mereka menjadi orang-orang suruhan kita?"

ﻓﱁﻜﱔﺬﱞﺑﱨﻮﻫﱻﻤﱧﺎ ﻓﱁﻜﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﻬﱹﻠﱁﻜﲔﻴﻦﱺ ﳁﳊﳆﳀ

Oleh itu, merekapun mendustakan keduanya, lalu menjadilah mereka sebahagian dari orang-orang yang dibinasakan.

ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﻨﱧﺎ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﻬﱹﺘﱧﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳋﳆﳀ

Dan sesungguhnya, Kami telah memberikan Nabi Musa Kitab Taurat, supaya mereka beroleh hidayah petunjuk.

ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﭐﺑﱦﻦﱺ ﻣﱧﺮﱹﻳﱧﻢﱧ ﻭﱺﺃﱂﻣﱱﻪﱨﲵﳒ ﺀﱧﺍﻳﱧﺔﱅ ﻭﱺﺀﱧﺍﻭﱺﻳﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻤﱧﺂ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺭﱺﺑﱦﻮﱺﺓﲚ ﺫﱧﺍﺕﲔ ﻗﱁﺮﱺﺍﺭﲎ ﻭﱺﻣﱧﻌﲘﻴﻦﲎ ﳁﳂﳇﳀ

Dan Kami jadikan (Nabi lsa) ibni Maryam serta ibunya sebagai satu tanda (mukjizat) dan Kami telah menempatkan keduanya di tanah tinggi, tempat tinggal yang ada tanaman dan mata air yang mengalir.

ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﺮﲅﺳﱻﻞﱕ ﻛﱕﻠﱂﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﻄﱞﻴﱰﲐﺒﱧ﮳ﺖﲔ ﻭﱺﭐﻋﱹﻤﱧﻠﱂﻮﺍﲯ ﺻﱺ﮳ﻠﲘﺤﱼﺎﲨ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱬ ﳁﳃﳇﳀ

Wahai Rasul-rasul, makanlah dari benda-benda yang baik lagi halal dan kerjakanlah amal-amal soleh; sesungguhnya Aku Maha Mengetahui akan apa yang kamu kerjakan.

ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﻫﱺ﮳ﺬﲘﻩﲘﲶﳒ ﺃﱂﻣﱱﺘﱨﻜﱕﻢﱦ ﺃﱂﻣﱱﺔﱅ ﻭﱺ﮴ﺣﲔﺪﱺﺓﱫ ﻭﱺﺃﱁﻧﱧﺎﲰ ﺭﱺﺑﱲﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﭑﺗﱱﻘﱂﻮﻥﲌ ﳁﳄﳇﳀ

Dan sesungguhnya ugama Islam ini ialah ugama kamu - ugama yang satu asas pokoknya, dan Akulah Tuhan kamu; maka bertaqwalah kamu kepadaKu.

ﻓﱁﺘﱧﻘﱁﻄﱞﻌﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻣﱦﺮﱺﻫﱻﻢ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻢﱦ ﺯﱻﺑﱨﺮﱾﺍﲨ ﻛﱕﻞﱟ ﺣﲔﺰﱹﺏﲏ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻟﱁﺪﱺﻳﱦﻬﲌﻢﱦ ﻓﱁﺮﲌﺣﱻﻮﻥﱧ ﳁﳅﳇﳀ

Kemudian umat Rasul-rasul itu berpecah-belah dalam urusan ugama mereka kepada beberapa pecahan, tiap-tiap golongan bergembira dengan apa yang ada pada mereka.

ﻓﱁﺬﱔﺭﱹﻫﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﻏﱔﻤﱦﺮﱺﺗﲘﻬﲌﻢﱦ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﺣﲔﻴﻦﲍ ﳁﳆﳇﳀ

Maka biarkanlah mereka tenggelam dalam kesesatannya itu hingga ke suatu masa.

ﺃﱁﻳﱧﺤﱹﺴﱺﺒﱨﻮﻥﱧ ﺃﱁﻧﱱﻤﱧﺎ ﻧﱨﻤﲘﺪﲅﻫﱻﻢ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻣﲘﻦ ﻣﱱﺎﻝﲎ ﻭﱺﺑﱧﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳇﳇﳀ

Adakah mereka menyangka bahawa apa yang Kami berikan kepada mereka dari harta benda dan anak-pinak itu.

ﻧﱨﺴﱺﺎﺭﲌﻉﱨ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﺨﱺﻴﱦﺮﱺ﮴ﺕﲔﲬ ﺑﱧﻞ ﵖﱞﵐ ﻳﱧﺸﱓﻌﱨﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳈﳇﳀ

(Bermakna bahawa dengan yang demikian) Kami menyegerakan untuk mereka pemberian kebaikan? (Tidak!) Bahkan mereka tidak menyedari (hakikatnya yang sebenar).

ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻫﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺧﱺﺸﱓﻴﱧﺔﲘ ﺭﱺﺑﱰﲐﻬﲌﻢ ﻣﱲﺸﱓﻔﲘﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳉﳇﳀ

Sesungguhnya orang-orang yang sentiasa bimbang disebabkan takut kepada (kemurkaan) Tuhan mereka;

ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻫﱻﻢ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﺭﱺﺑﱰﲐﻬﲌﻢﱦ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳊﳇﳀ

Dan orang-orang yang beriman kepada ayat-ayat Tuhan mereka;

ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻫﱻﻢ ﺑﲐﺮﱺﺑﱰﲐﻬﲌﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺸﱓﺮﲌﻛﱕﻮﻥﱧ ﳁﳋﳇﳀ

Dan orang-orang yang tidak mempersekutukan sesuatu yang lain dengan Tuhan mereka;

ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱨﺆﱹﺗﱨﻮﻥﱧ ﻣﱧﺂ ﺀﱧﺍﺗﱧﻮﺍﲯ ﻭﲄﻗﱂﻠﱂﻮﺑﱨﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﺟﲌﻠﱁﺔﱄ ﺃﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺭﱺﺑﱰﲐﻬﲌﻢﱦ ﺭﱺ﮴ﺟﲌﻌﱨﻮﻥﱧ ﳁﳂﳈﳀ

Dan orang-orang yang memberi apa yang mereka berikan sedang hati mereka gementar kerana mereka yakin akan kembali kepada Tuhan mereka;

ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻳﱨﺴﱺ﮳ﺮﲌﻋﱻﻮﻥﱧ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﺨﱺﻴﱦﺮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻟﱁﻬﱺﺎ ﺳﱺ﮳ﺒﲐﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳃﳈﳀ

Mereka itulah orang-orang yang segera mengerjakan kebaikan, dan merekalah orang-orang yang mendahului pada mencapainya.

ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻧﱨﻜﱔﻠﱊﲘﻒﱻ ﻧﱧﻔﱀﺴﱼﺎ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻭﱻﺳﱹﻌﱧﻬﱺﺎﲬ ﻭﱺﻟﱁﺪﱺﻳﱦﻨﱧﺎ ﻛﲔﺘﱧ﮳ﺐﱿ ﻳﱧﻨﻄﲔﻖﱻ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﻈﱓﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳄﳈﳀ

Dan Kami tidak memberati seseorang melainkan apa yang terdaya olehnya; dan di sisi Kami ada sebuah Kitab (suratan amal) yang menyatakan segala-galanya dengan benar, sedang mereka tidak dianiaya.

ﺑﱧﻞﱓ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﱨﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﻏﱔﻤﱦﺮﱺﺓﲚ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻭﱺﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﻋﱹﻤﱧ﮳ﻞﱙ ﻣﱰﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻫﱻﻢﱦ ﻟﱁﻬﱺﺎ ﻋﱺ﮳ﻤﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳅﳈﳀ

(Sekalipun demikian, orang-orang yang ingkar tidak juga berfikir) bahkan hati mereka tenggelam di dalam kejahilan, lalai daripada (memahami ajaran Al-Quran) ini; dan mereka pula mempunyai lagi amal-amal (yang jahat) selain dari itu, yang mereka terus-menerus mengerjakannya;

ﺣﱺﺘﱱﻰ﮵ ﺇﲐﺫﱧﺁ ﺃﱁﺧﱺﺬﱓﻧﱧﺎ ﻣﱨﺘﱦﺮﱺﻓﲘﻴﻬﲌﻢ ﺑﲐﭑﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﲌ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻫﱻﻢﱦ ﻳﱧﺠﱹ﮲ﱧﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳆﳈﳀ

Hingga apabila Kami timpakan azab kepada orang-orang yang mewah di antara mereka maka dengan serta-merta mereka menjerit-jerit meminta tolong.

ﵖﱔﵐ ﺗﱧﺠﱹ﮲ﱧﺮﱻﻭﺍﲯ ﭐﻟﱀﻴﱧﻮﱹﻡﱧﲨ ﺇﲐﻧﱱﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻨﱱﺎ ﵖﱔﵐ ﺗﱨﻨﺼﱺﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳇﳈﳀ

(Lalu dikatakan kepada mereka): "Janganlah kamu menjerit-jerit meminta tolong pada hari ini, sesungguhnya kamu tidak akan beroleh sebarang pertolongan dari Kami.

ﻗﱁﺪﱹ ﻛﱔﺎﻧﱧﺖﱹ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺘﲘﻰ ﺗﱨﺘﱦﻠﱁﻰﳎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﻜﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﻋﱹﻘﱁ﮳ﺒﲐﻜﱕﻢﱦ ﺗﱧﻨﻜﲔﺼﱻﻮﻥﱧ ﳁﳈﳈﳀ

"(Kerana) sesungguhnya ayat-ayatKu telah berkali-kali dibacakan kepada kamu, dalam pada itu kamu berpaling undur ke belakang -

ﻣﱨﺴﱹﺘﱧﻜﱓﺒﲐﺮﲌﻳﻦﱺ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﺳﱺ﮳ﻤﲘﺮﱾﺍ ﺗﱧﻬﱹﺠﱻﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳉﳈﳀ

"Dengan keadaan sombong angkuh mendustakannya, serta mencacinya dalam perbualan kamu pada malam hari".

ﺃﱁﻓﱁﻠﱁﻢﱦ ﻳﱧﺪﲄﺑﱱﺮﱻﻭﺍﲯ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻝﱔ ﺃﱁﻡﱦ ﺟﱺﺂﺀﱧﻫﱻﻢ ﻣﱱﺎ ﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﺄﱀﺕﲔ ﺀﱧﺍﺑﱧﺂﺀﱧﻫﱻﻢﱨ ﭐﵖﱓﵑﱁﻭﲄﻟﲘﻴﻦﱺ ﳁﳊﳈﳀ

Maka adakah mereka melakukan yang demikian kerana mereka tidak dapat memahami kata-kata ajaran (yang disampaikan kepada mereka)? Atau kerana telah datang kepada mereka sesuatu yang tidak pernah datang kepada datuk nenek mereka yang telah lalu?

ﺃﱁﻡﱦ ﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﻌﱦﺮﲌﻓﱂﻮﺍﲯ ﺭﱺﺳﱻﻮﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻓﱁﻬﱻﻢﱦ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻣﱨﻨﻜﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳋﳈﳀ

Atau kerana mereka tidak kenal rasul mereka, lalu mereka mengingkarinya?

ﺃﱁﻡﱦ ﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﺟﲌﻨﱱﺔﱈﲬ ﺑﱧﻞﱓ ﺟﱺﺂﺀﱧﻫﱻﻢ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻭﱺﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﱻﻫﱻﻢﱦ ﻟﲘﻠﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻛﱔ﮳ﺮﲌﻫﱻﻮﻥﱧ ﳁﳂﳉﳀ

Atau kerana mereka mengatakan: "Dia kena penyakit gila?" (Sebenarnya bukan kerana sesuatu pun dari yang tersebut itu) bahkan kerana Rasul mereka datang kepada mereka membawa ugama yang tetap benar, dan tabiat kebanyakan mereka tidak suka kepada sebarang kebenaran.

ﻭﱺﻟﱁﻮﲌ ﭐﺗﱱﺒﱧﻊﱧ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲅ ﺃﱁﻫﱹﻮﱺﺁﺀﱧﻫﱻﻢﱦ ﻟﱁﻔﱁﺴﱺﺪﱺﺕﲔ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﱻ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱻ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻓﲘﻴﻬﲌﻦﲄﲬ ﺑﱧﻞﱓ ﺃﱁﺗﱧﻴﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢ ﺑﲐﺬﲘﻛﱓﺮﲌﻫﲔﻢﱦ ﻓﱁﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﻦ ﺫﲘﻛﱓﺮﲌﻫﲔﻢ ﻣﱲﻌﱦﺮﲌﺿﱻﻮﻥﱧ ﳁﳃﳉﳀ

Dan kalaulah kebenaran itu tunduk menurut hawa nafsu mereka, nescaya rosak binasalah langit dan bumi serta segala yang adanya. (Bukan sahaja Kami memberikan ugama yang tetap benar) bahkan Kami memberi kepada mereka Al-Quran yang menjadi sebutan baik dan mendatangkan kemuliaan kepada mereka; maka Al-Quran yang demikian keadaannya, mereka tidak juga mahu menerimanya;

ﺃﱁﻡﱦ ﺗﱧﺴﱹ﮲ﱧﻠﱂﻬﱻﻢﱦ ﺧﱺﺮﱹﺟﱾﺎ ﻓﱁﺨﱺﺮﱺﺍﺝﱻ ﺭﱺﺑﱰﲐﻚﱔ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿﲨ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﺧﱺﻴﱦﺮﱻ ﭐﻟﺮﲄ﮴ﺯﲌﻗﲘﻴﻦﱺ ﳁﳄﳉﳀ

Atau adakah (mereka menolak seruanmu itu kerana) engkau meminta kepada mereka suatu pemberian (sebagai hasil pendapatan seruanmu)? (Ini pun tidak!) Kerana engkau percaya pemberian Tuhanmu lebih baik, dan Dia lah jua sebaik-baik Pemberi rezeki.

ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﻚﱔ ﻟﱁﺘﱧﺪﱹﻋﱻﻮﻫﱻﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺻﲔﺮﱺ﮴ﻁﲖ ﻣﱲﺴﱹﺘﱧﻘﲘﻴﻢﲎ ﳁﳅﳉﳀ

Dan sesungguhnya engkau (wahai Muhammad) hanya menyeru mereka ke jalan yang lurus;

ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﺑﲐﭑﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﻟﺼﲃﲔﺮﱺ﮴ﻁﲔ ﻟﱁﻨﱧ﮳ﻜﲔﺒﱨﻮﻥﱧ ﳁﳆﳉﳀ

Dan sesungguhnya orang-orang yang tidak beriman kepada hari akhirat, sudah tentu tidak mengikuti jalan yang lurus itu.

ﲿ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺭﱺﺣﲔﻤﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻛﱔﺸﱔﻔﱀﻨﱧﺎ ﻣﱧﺎ ﺑﲐﻬﲌﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺿﱻﺮﲃﲎ ﻟﱋﻠﱁﺠﲅﻮﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﻃﱕﻐﱦﻴﱧ﮳ﻨﲘﻬﲌﻢﱦ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻬﱻﻮﻥﱧ ﳁﳇﳉﳀ

Dan sekiranya Kami menaruh belas kasihan kepada mereka serta Kami hapuskan kesusahan yang menimpa mereka, nescaya mereka akan tetap terus meraba-raba dalam kesesatan mereka yang melampaui batas itu.

ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺃﱁﺧﱺﺬﱓﻧﱧ﮳ﻬﱻﻢ ﺑﲐﭑﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﲌ ﻓﱁﻤﱧﺎ ﭐﺳﱹﺘﱧﻜﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻟﲘﺮﱺﺑﱰﲐﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱧﺘﱧﻀﱺﺮﲄﻋﱻﻮﻥﱧ ﳁﳈﳉﳀ

Dan sesungguhnya Kami telah menimpakan mereka dengan azab (di dunia), maka mereka tidak juga tunduk patuh kepada Tuhan mereka dan tidak pula berdoa kepadaNya dengan merendah diri (serta insaf dan bertaubat);

ﺣﱺﺘﱱﻰ﮵ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻓﱁﺘﱧﺤﱹﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢ ﺑﱧﺎﺑﱫﺎ ﺫﱧﺍ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﲎ ﺷﱔﺪﲘﻳﺪﲙ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻫﱻﻢﱦ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﻣﱨﺒﱦﻠﲘﺴﱻﻮﻥﱧ ﳁﳉﳉﳀ

Sehingga apabila Kami bukakan kepada mereka sebuah pintu yang menyebabkan azab yang berat, maka mereka serta-merta berputus asa dengan sebabnya - dari mendapat sebarang kebaikan.

ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯﳒ ﺃﱁﻧﺸﱔﺄﱁ ﻟﱁﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﺴﲄﻤﱦﻊﱧ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺑﱦﺼﱺ﮳ﺮﱺ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﻓﱀ﮲ﲘﺪﱺﺓﱧﲬ ﻗﱁﻠﲘﻴﵝﱅﵗ ﻣﱱﺎ ﺗﱧﺸﱓﻜﱕﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳊﳉﳀ

Dan Dia lah jua yang mengadakan bagi kamu pendengaran dan penglihatan serta hati (untuk kamu bersyukur; tetapi) amatlah sedikit kamu bersyukur.

ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺫﱧﺭﱺﺃﱁﻛﱕﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﺗﱨﺤﱹﺸﱔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳋﳉﳀ

Dan Dia lah yang menciptakan serta mengembangkan kamu di bumi, dan kepadaNyalah kamu akan dihimpunkan.

ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻳﱨﺤﱹﻰﲤﲶ ﻭﱺﻳﱨﻤﲘﻴﺖﱻ ﻭﱺﻟﱁﻪﱨ ﭐﺧﱹﺘﲘﻠﱁ﮳ﻒﱻ ﭐﻟﱋﻴﱦﻞﲌ ﻭﱺﭐﻟﻨﱱﻬﱺﺎﺭﲌﲬ ﺃﱁﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﻌﱦﻘﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳂﳊﳀ

Dan Dia lah yang menghidupkan dan mematikan; dan Dia lah yang menentukan pertukaran malam dan siang. Maka tidakkah kamu mahu berfikir?

ﺑﱧﻞﱓ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻣﲘﺜﱀﻞﱔ ﻣﱧﺎ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﵖﱓﵑﱁﻭﲄﻟﱂﻮﻥﱧ ﳁﳃﳊﳀ

(Mereka tidak juga mahu berfikir) bahkan mereka berkata seperti yang dikatakan oleh orang-orang dahulu (yang ingkar);

ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﺀﲘﺫﱧﺍ ﻣﲘﺘﱦﻨﱧﺎ ﻭﱺﻛﱕﻨﱱﺎ ﺗﱨﺮﱺﺍﺑﱫﺎ ﻭﱺﻋﲔﻈﱔ﮳ﻤﱩﺎ ﺃﱁﺀﲘﻧﱱﺎ ﻟﱁﻤﱧﺒﱦﻌﱨﻮﺛﱂﻮﻥﱧ ﳁﳄﳊﳀ

Mereka berkata: "Adakah apabila kami telah mati dan kami menjadi tanah dan tulang, adakah kami akan dibangkitkan (hidup semula)?

ﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﻭﱻﻋﲔﺪﱹﻧﱧﺎ ﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﻭﱺﺀﱧﺍﺑﱧﺂﺅﱻﻧﱧﺎ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﱕ ﺇﲐﻥﱦ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺁ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﺳﱺ﮳ﻄﲔﻴﺮﱻ ﭐﵖﱓﵑﱁﻭﲄﻟﲘﻴﻦﱺ ﳁﳅﳊﳀ

"Demi sesungguhnya, kami telah dijanjikan perkara ini - kami dan datuk nenek kami - dari dahulu lagi; perkara ini hanyalah cerita dongeng orang-orang dahulu-kala."

ﻗﱂﻞ ﻟﱊﲘﻤﱧﻦﲌ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱻ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻓﲘﻴﻬﱺﺂ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳆﳊﳀ

Tanyakanlah (wahai Muhammad): "Kepunyaan siapakah bumi ini dan segala yang ada padanya, kalau kamu mengetahui?"

ﺳﱺﻴﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﴦﲘﴥﴤﲘﲬ ﻗﱂﻞﱓ ﺃﱁﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﺬﱔﻛﱞﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳇﳊﳀ

Mereka akan menjawab: "Kepunyaan Allah". Katakanlah: "Mengapa kamu tidak mahu ingat (dan insaf)?"

ﻗﱂﻞﱓ ﻣﱧﻦ ﺭﲄﺏﲅ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﭐﻟﺴﲄﺒﱦﻊﲠ ﻭﱺﺭﱺﺏﲅ ﭐﻟﱀﻌﱧﺮﱹﺵﲜ ﭐﻟﱀﻌﱧﻈﲔﻴﻢﲌ ﳁﳈﳊﳀ

Tanyakanlah lagi: "Siapakah Tuhan yang memiliki dan mentadbirkan langit yang tujuh, dan Tuhan yang mempunyai Arasy yang besar?"

ﺳﱺﻴﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﴦﲘﴥﴤﲘﲬ ﻗﱂﻞﱓ ﺃﱁﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﺘﱱﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳉﳊﳀ

Mereka akan menjawab: "(Semuanya) kepunyaan Allah". Katakanlah: "Mengapa kamu tidak mahu bertaqwa?"

ﻗﱂﻞﱓ ﻣﱧﻦﲲ ﺑﲐﻴﱧﺪﲘﻩﲘﲶ ﻣﱧﻠﱁﻜﱕﻮﺕﱻ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﻳﱨﺠﲌﻴﺮﱻ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱨﺠﱺﺎﺭﱻ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳊﳊﳀ

Tanyakanlah lagi: Siapakah yang memegang kuasa pemerintahan tiap-tiap sesuatu, serta ia dapat melindungi (segala-galanya) dan tidak ada sesuatupun yang dapat disembunyi daripada kekuasaannya? (Jawablah) jika kamu mengetahui!"

ﺳﱺﻴﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﴦﲘﴥﴤﲘﲬ ﻗﱂﻞﱓ ﻓﱁﺄﱁﻧﱱﻰﳎ ﺗﱨﺴﱹﺤﱺﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳋﳊﳀ

Mereka akan menjawab: "(Segala-galanya) dikuasai Allah". Katakanlah: "Jika demikian, bagaimana kamu tertarik hati kepada perkara yang tidak benar?"

ﺑﱧﻞﱓ ﺃﱁﺗﱧﻴﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻟﱁﻜﱔ﮳ﺬﲘﺑﱨﻮﻥﱧ ﳁﳂﳋﳀ

(Bukanlah sebagaimana tuduhan mereka) bahkan Kami telah membawa kepada mereka keterangan yang benar, dan sesungguhnya mereka adalah berdusta.

ﻣﱧﺎ ﭐﺗﱱﺨﱺﺬﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﲘﻦ ﻭﱺﻟﱁﺪﲚ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻣﱧﻌﱧﻪﱨﲵ ﻣﲘﻦﱹ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻪﲙﲬ ﺇﲐﺫﱫﺍ ﻟﱋﺬﱔﻫﱺﺐﱺ ﻛﱕﻞﱟ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻪﲛ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﺧﱺﻠﱁﻖﱺ ﻭﱺﻟﱁﻌﱧﵝﱁﵗ ﺑﱧﻌﱦﻀﱻﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺑﱧﻌﱦﺾﲞﲬ ﺳﱻﺒﱦﺤﱺ﮳ﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻋﱺﻤﱱﺎ ﻳﱧﺼﲔﻔﱂﻮﻥﱧ ﳁﳃﳋﳀ

Allah tidak sekali-kali mempunyai anak, dan tidak ada sama sekali sebarang tuhan bersamaNya; (kalaulah ada banyak tuhan) tentulah tiap-tiap tuhan itu akan menguasai dan menguruskan segala yang diciptakannya dengan bersendirian, dan tentulah setengahnya akan bertindak mengalahkan setengahnya yang lain. Maha Suci Allah dari apa yang dikatakan oleh mereka (yang musyrik) itu.

ﻋﱺ﮳ﻠﲘﻢﲌ ﭐﻟﱀﻐﱧﻴﱦﺐﲌ ﻭﱺﭐﻟﺸﱞﻬﱺ﮳ﺪﱺﺓﲘ ﻓﱁﺘﱧﻌﱧ﮳ﻠﱁﻰﳎ ﻋﱺﻤﱱﺎ ﻳﱨﺸﱓﺮﲌﻛﱕﻮﻥﱧ ﳁﳄﳋﳀ

(Allah) Yang mengetahui segala yang tersembunyi dan yang nyata; maka (dengan yang demikian) Maha Tinggilah keadaanNya dari segala yang mereka sekutukan.

ﻗﱂﻞ ﺭﲄﺏﲃﲌ ﺇﲐﻣﱱﺎ ﺗﱨﺮﲌﻳﱧﻨﱰﲘﻰ ﻣﱧﺎ ﻳﱨﻮﻋﱺﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳅﳋﳀ

Katakanlah (wahai Muhammad): "Wahai Tuhanku, kiranya Engkau hendak memperlihatkan kepadaku (azab) yang dijanjikan kepada mereka (di dunia), -

ﺭﱺﺏﲃﲌ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﺠﱹﻌﱧﻠﱀﻨﲘﻰ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻡﲌ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳆﳋﳀ

"Maka wahai Tuhanku, janganlah Engkau biarkan daku tinggal dalam kalangan kaum yang zalim itu".

ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﻥ ﻧﱲﺮﲌﻳﱧﻚﱔ ﻣﱧﺎ ﻧﱧﻌﲘﺪﱻﻫﱻﻢﱦ ﻟﱁﻘﱁ﮳ﺪﲘﺭﱻﻭﻥﱧ ﳁﳇﳋﳀ

Dan sesungguhnya Kami berkuasa memperlihatkan kepadamu azab yang Kami janjikan kepada mereka.

ﭐﺩﱦﻓﱁﻊﱦ ﺑﲐﭑﻟﱋﺘﲘﻰ ﻫﲔﻰﱺ ﺃﱁﺣﱹﺴﱺﻦﱻ ﭐﻟﺴﲄﻴﱰﲐﺌﱧﺔﱁﲬ ﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﺃﱁﻋﱹﻠﱁﻢﱨ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻳﱧﺼﲔﻔﱂﻮﻥﱧ ﳁﳈﳋﳀ

Tolaklah kejahatan yang dilakukan kepadamu dengan cara yang sebaik-baiknya, Kami Maha Mengetahui apa yang mereka katakan itu.

ﻭﱺﻗﱂﻞ ﺭﲄﺏﲃﲌ ﺃﱁﻋﱻﻮﺫﱨ ﺑﲐﻚﱔ ﻣﲘﻦﱹ ﻫﱺﻤﱧﺰﱺ﮴ﺕﲔ ﭐﻟﺸﱞﻴﱧ﮳ﻄﲔﻴﻦﲌ ﳁﳉﳋﳀ

Dan katakanlah: "Wahai Tuhanku, aku berlindung kepadaMu dari hasutan Syaitan-syaitan

ﻭﱺﺃﱁﻋﱻﻮﺫﱨ ﺑﲐﻚﱔ ﺭﱺﺏﲃﲌ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺤﱹﻀﱻﺮﱻﻭﻥﲌ ﳁﳊﳋﳀ

"Dan aku berlindung kepadaMu, wahai Tuhanku, supaya Syaitan-syaitan itu tidak menghampiriku".

ﺣﱺﺘﱱﻰ﮵ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺟﱺﺂﺀﱧ ﺃﱁﺣﱺﺪﱺﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱧﻮﱹﺕﱻ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺭﱺﺏﲃﲌ ﭐﺭﱹﺟﲌﻌﱨﻮﻥﲌ ﳁﳋﳋﳀ

Kesudahan golongan yang kufur ingkar itu apabila sampai ajal maut kepada salah seorang di antara mereka, berkatalah ia: "Wahai Tuhanku, kembalikanlah daku (hidup semula di dunia) -

ﻟﱁﻌﱧﻠﱊﲘﻰﳒ ﺃﱁﻋﱹﻤﱧﻞﱕ ﺻﱺ﮳ﻠﲘﺤﱾﺎ ﻓﲘﻴﻤﱧﺎ ﺗﱧﺮﱺﻛﱓﺖﱻﲬ ﻛﱔﵝﱋﵚﲬ ﺇﲐﻧﱱﻬﱺﺎ ﻛﱔﻠﲘﻤﱧﺔﱄ ﻫﱻﻮﱺ ﻗﱁﺂﴢﲐﻠﱂﻬﱺﺎﲨ ﻭﱺﻣﲘﻦ ﻭﱺﺭﱺﺁﴢﲐﻬﲌﻢ ﺑﱧﺮﱹﺯﱺﺥﱽ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻳﱧﻮﱹﻡﲌ ﻳﱨﺒﱦﻌﱧﺜﱂﻮﻥﱧ ﳁﳂﳂﳃﳀ

"Supaya aku mengerjakan amal-amal yang soleh dalam perkara-perkara yang telah aku tinggalkan". Tidak! Masakan dapat? Sesungguhnya perkataannya itu hanyalah kata-kata yang ia sahaja yang mengatakannya, sedang di hadapan mereka ada alam barzakh (yang mereka tinggal tetap padanya) hingga hari mereka dibangkitkan semula (pada hari kiamat).

ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺍ ﻧﱨﻔﲘﺦﱺ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺼﲅﻮﺭﲌ ﻓﱁﵝﱁﵚ ﺃﱁﻧﺴﱺﺎﺏﱺ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﻮﱹﻣﱧﴣﲐﺬﲚ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﺘﱧﺴﱺﺂﺀﱧﻟﱂﻮﻥﱧ ﳁﳃﳂﳃﳀ

Kemudian, apabila ditiup sangkakala, maka pada hari itu tidak ada lagi manfaat pertalian kerabat di antara mereka, dan tidak pula sempat mereka bertanya-tanyaan.

ﻓﱁﻤﱧﻦ ﺛﱁﻘﱂﻠﱁﺖﱹ ﻣﱧﻮﱺ﮴ﺯﲌﻳﻨﱨﻪﱨﲵ ﻓﱁﺄﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱨﻔﱀﻠﲘﺤﱻﻮﻥﱧ ﳁﳄﳂﳃﳀ

Maka sesiapa yang berat timbangan amal baiknya, maka mereka itulah orang-orang yang berjaya.

ﻭﱺﻣﱧﻦﱹ ﺧﱺﻔﱋﺖﱹ ﻣﱧﻮﱺ﮴ﺯﲌﻳﻨﱨﻪﱨﲵ ﻓﱁﺄﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺧﱺﺴﲔﺮﱻﻭﳒﺍﲯ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﱺﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﺟﱺﻬﱺﻨﱱﻢﱧ ﺧﱺ﮳ﻠﲘﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳅﳂﳃﳀ

Dan sesiapa yang ringan timbangan amal baiknya, maka merekalah orang-orang yang merugikan dirinya sendiri; mereka kekal di dalam neraka Jahannam -

ﺗﱧﻠﱀﻔﱁﺢﱻ ﻭﱻﺟﱻﻮﻫﱺﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﱻ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻛﱔ﮳ﻠﲘﺤﱻﻮﻥﱧ ﳁﳆﳂﳃﳀ

Api neraka itu membakar muka mereka, dan tinggalah mereka di situ dengan muka yang hodoh cacat.

ﺃﱁﻟﱁﻢﱦ ﺗﱧﻜﱕﻦﱹ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺘﲘﻰ ﺗﱨﺘﱦﻠﱁﻰﳎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﻜﱕﻨﺘﱨﻢ ﺑﲐﻬﱺﺎ ﺗﱨﻜﱔﺬﱝﲘﺑﱨﻮﻥﱧ ﳁﳇﳂﳃﳀ

(Sambil dikatakan kepada mereka): "Bukankah ayat-ayatKu selalu dibacakan kepada kamu, lalu kamu terus-menerus mendustakannya?"

ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﺭﱺﺑﱱﻨﱧﺎ ﻏﱔﻠﱁﺒﱧﺖﱹ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻨﱧﺎ ﺷﲔﻘﱀﻮﱺﺗﱨﻨﱧﺎ ﻭﱺﻛﱕﻨﱱﺎ ﻗﱁﻮﱹﻣﱫﺎ ﺿﱺﺂﻟﱊﲘﻴﻦﱺ ﳁﳈﳂﳃﳀ

Mereka menjawab: "Wahai Tuhan kami, kami telah dikalahkan oleh sebab-sebab kecelakaan kami, dan dengan itu menjadilah kami kaum yang sesat.

ﺭﱺﺑﱱﻨﱧﺂ ﺃﱁﺧﱹﺮﲌﺟﱹﻨﱧﺎ ﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﻓﱁﺈﲐﻥﱦ ﻋﱻﺪﱹﻧﱧﺎ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﺎ ﻇﱔ﮳ﻠﲘﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳉﳂﳃﳀ

"Wahai Tuhan kami, keluarkanlah kami dari neraka ini (serta kembalikanlah kami ke dunia); setelah itu kalau kami kembali lagi (mengerjakan kufur dan maksiat), maka sesungguhnya kami orang-orang yang zalim."

ﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﺧﱹﺴﱺ﮲ﱨﻮﺍﲯ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱨﻜﱔﻠﱊﲘﻤﱨﻮﻥﲌ ﳁﳊﳂﳃﳀ

(Allah) berfirman: "Diamlah kamu dengan kehinaan di dalam neraka, dan janganlah kamu berkata-kata (memohon sesuatupun) kepadaKu!

ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻓﱁﺮﲌﻳﻖﱿ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﲘﻯ ﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﺭﱺﺑﱱﻨﱧﺂ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱱﺎ ﻓﱁﭑﻏﱓﻔﲘﺮﱹ ﻟﱁﻨﱧﺎ ﻭﱺﭐﺭﱹﺣﱺﻤﱦﻨﱧﺎ ﻭﱺﺃﱁﻧﺖﱺ ﺧﱺﻴﱦﺮﱻ ﭐﻟﺮﲄ﮴ﺣﲔﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳋﳂﳃﳀ

"Sesungguhnya ada sepuak diri hamba-hambaKu (di dunia dahulu) memohon kepadaKu dengan berkata: ` Wahai Tuhan kami, kami telah beriman; oleh itu ampunkanlah dosa kami serta berilah rahmat kepada kami, dan sememangnya Engkaulah jua sebaik-baik Pemberi rahmat '.

ﻓﱁﭑﺗﱱﺨﱺﺬﱓﺗﱨﻤﱨﻮﻫﱻﻢﱦ ﺳﲔﺨﱹﺮﲌﻳﱳﺎ ﺣﱺﺘﱱﻰ﮵ ﺃﱁﻧﺴﱺﻮﱹﻛﱕﻢﱦ ﺫﲘﻛﱓﺮﲌﻯ ﻭﱺﻛﱕﻨﺘﱨﻢ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﺗﱧﻀﱹﺤﱺﻜﱕﻮﻥﱧ ﳁﳂﳃﳃﳀ

"Maka kamu jadikan mereka ejek-ejekan sehingga ejek-ejekan kamu kepada mereka menyebabkan kamu lupa mengingati balasanKu, dan kamu pula sentiasa tertawakan mereka.

ﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﺟﱺﺰﱺﻳﱦﺘﱨﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻴﱧﻮﱹﻡﱧ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﺻﱺﺒﱧﺮﱻﻭﳒﺍﲯ ﺃﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻔﱁﺂﴢﲐﺰﱻﻭﻥﱧ ﳁﳃﳃﳃﳀ

"Sesungguhnya Aku membalas mereka pada hari ini (dengan sebaik-baik balasan) disebabkan kesabaran mereka; sesungguhnya mereka itulah orang-orang yang berjaya".

ﻗﱁ﮳ﻞﱔ ﻛﱔﻢﱦ ﻟﱁﺒﲐﺜﱀﺘﱨﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻋﱺﺪﱺﺩﱧ ﺳﲔﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳄﳃﳃﳀ

Allah bertanya lagi (kepada mereka yang kafir itu): "Berapa tahun lamanya kamu tinggal di bumi?"

ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻟﱁﺒﲐﺜﱀﻨﱧﺎ ﻳﱧﻮﱹﻣﱩﺎ ﺃﱁﻭﱹ ﺑﱧﻌﱦﺾﱺ ﻳﱧﻮﱹﻡﲎ ﻓﱁﺴﱹ﮲ﱧﻞﲌ ﭐﻟﱀﻌﱧﺂﺩﱰﲘﻳﻦﱺ ﳁﳅﳃﳃﳀ

Mereka menjawab: "Kami tinggal (di dunia) selama sehari atau sebahagian dari sehari; maka bertanyalah kepada golongan (malaikat) yang menjaga urusan menghitung

ﻗﱁ﮳ﻞﱔ ﺇﲐﻥ ﻟﱋﺒﲐﺜﱀﺘﱨﻢﱦ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻗﱁﻠﲘﻴﵝﱅﵗﲨ ﻟﱋﻮﱹ ﺃﱁﻧﱱﻜﱕﻢﱦ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳆﳃﳃﳀ

Allah berfirman: "Kamu tidak tinggal (di dunia) melainkan sedikit masa sahaja, kalau kamu dahulu mengetahui hal ini (tentulah kamu bersiap sedia).

ﺃﱁﻓﱁﺤﱺﺴﲔﺒﱦﺘﱨﻢﱦ ﺃﱁﻧﱱﻤﱧﺎ ﺧﱺﻠﱁﻘﱀﻨﱧ﮳ﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﺒﱧﺜﱅﺎ ﻭﱺﺃﱁﻧﱱﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻨﱧﺎ ﵖﱔﵐ ﺗﱨﺮﱹﺟﱺﻌﱨﻮﻥﱧ ﳁﳇﳃﳃﳀ

"Maka adakah patut kamu menyangka bahawa Kami hanya menciptakan kamu (dari tiada kepada ada) sahaja dengan tiada sebarang hikmat pada ciptaan itu? Dan kamu (menyangka pula) tidak akan dikembalikan kepada Kami?"

ﻓﱁﺘﱧﻌﱧ﮳ﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﱀﻤﱧﻠﲘﻚﱕ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲅﲨ ﵖﱔﵓ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻪﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻫﱻﻮﱺ ﺭﱺﺏﲅ ﭐﻟﱀﻌﱧﺮﱹﺵﲜ ﭐﻟﱀﻜﱔﺮﲌﻳﻢﲌ ﳁﳈﳃﳃﳀ

Maka (dengan yang demikian) Maha Tinggilah Allah Yang Menguasai seluruh alam, lagi Yang Tetap Benar; tiada Tuhan melainkan Dia, Tuhan yang mempunyai Arasy yang mulia.

ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱧﺪﱹﻉﱨ ﻣﱧﻊﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻬﱼﺎ ﺀﱧﺍﺧﱺﺮﱺ ﵖﱔﵐ ﺑﱨﺮﱹﻫﱺ﮳ﻦﱺ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﺣﲔﺴﱺﺎﺑﱨﻪﱨﲵ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﺭﱺﺑﱰﲐﻪﲘﲶﳒﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﻔﱀﻠﲘﺢﱻ ﭐﻟﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳉﳃﳃﳀ

Dan sesiapa yang menyembah tuhan yang lain bersama-sama Allah, dengan tidak berdasarkan sebarang keterangan mengenainya, maka sesungguhnya hitungannya (dan balasan amalnya yang jahat itu) disediakan di sisi Tuhannya. Sesungguhnya orang-orang yang kafir tidak akan berjaya.

ﻭﱺﻗﱂﻞ ﺭﲄﺏﲃﲌ ﭐﻏﱓﻔﲘﺮﱹ ﻭﱺﭐﺭﱹﺣﱺﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻧﺖﱺ ﺧﱺﻴﱦﺮﱻ ﭐﻟﺮﲄ﮴ﺣﲔﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳊﳃﳃﳀ

Dan berdoalah (wahai Muhammad dengan berkata): "Wahai Tuhanku, berikanlah ampun dan kurniakan rahmat, dan sememangnya Engkaulah sahaja sebaik-baik Pemberi rahmat!"

Translation Language: