Raudhah is Loading ...

Raudhah

An-Noorالنور


Medinan 64 Verses

An-Noor (النور)

ﺳﱻﻮﺭﱺﺓﱪ ﺃﱁﻧﺰﱺﻟﱀﻨﱧ﮳ﻬﱺﺎ ﻭﱺﻓﱁﺮﱺﺿﱹﻨﱧ﮳ﻬﱺﺎ ﻭﱺﺃﱁﻧﺰﱺﻟﱀﻨﱧﺎ ﻓﲘﻴﻬﱺﺂ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺖﲗ ﺑﱧﻴﱰﲐﻨﱧ﮳ﺖﲖ ﻟﱋﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱧﺬﱔﻛﱞﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳃﳀ

Ini ialah satu "surah" yang Kami turunkan, dan Kami wajibkan hukum-hukumnya, serta Kami turunkan padanya ayat-ayat keterangan yang nyata supaya kamu beringat (mengamalkannya).

ﭐﻟﺰﲄﺍﻧﲘﻴﱧﺔﱂ ﻭﱺﭐﻟﺰﲄﺍﻧﲘﻰ ﻓﱁﭑﺟﱹﻠﲘﺪﱻﻭﺍﲯ ﻛﱕﻞﱞ ﻭﱺ﮴ﺣﲔﺪﲚ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱻﻤﱧﺎ ﻣﲘﺎﲯﺋﱧﺔﱁ ﺟﱺﻠﱀﺪﱺﺓﲚﲨ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺄﱀﺧﱻﺬﱓﻛﱕﻢ ﺑﲐﻬﲌﻤﱧﺎ ﺭﱺﺃﱀﻓﱁﺔﱆ ﻓﲘﻰ ﺩﲘﻳﻦﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﭐﻟﱀﻴﱧﻮﱹﻡﲌ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﲌﲨ ﻭﱺﻟﱀﻴﱧﺸﱓﻬﱺﺪﱹ ﻋﱺﺬﱔﺍﺑﱧﻬﱻﻤﱧﺎ ﻃﱔﺂﴢﲐﻔﱁﺔﱆ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳄﳀ

Perempuan yang berzina dan lelaki yang berzina, hendaklah kamu sebat tiap-tiap seorang dari keduanya seratus kali sebat; dan janganlah kamu dipengaruhi oleh perasaan belas kasihan terhadap keduanya dalam menjalankan hukum ugama Allah, jika benar kamu beriman kepada Allah dan hari akhirat; dan hendaklah disaksikan hukuman seksa yang dikenakan kepada mereka itu oleh sekumpulan dari orang-orang yang beriman.

ﭐﻟﺰﲄﺍﻧﲘﻰ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻨﻜﲔﺢﱻ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺯﱺﺍﻧﲘﻴﱧﺔﱃ ﺃﱁﻭﱹ ﻣﱨﺸﱓﺮﲌﻛﱔﺔﱅ ﻭﱺﭐﻟﺰﲄﺍﻧﲘﻴﱧﺔﱂ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻨﻜﲔﺤﱻﻬﱺﺂ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺯﱺﺍﻥﲍ ﺃﱁﻭﱹ ﻣﱨﺸﱓﺮﲌﻙﱙﲬ ﻭﱺﺣﱻﺮﲃﲌﻡﱧ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳅﳀ

Lelaki yang berzina (lazimnya) tidak ingin berkahwin melainkan dengan perempuan yang berzina atau perempuan musyrik; dan perempuan yang berzina itu pula (lazimnya) tidak ingin berkahwin dengannya melainkan oleh lelaki yang berzina atau lelaki musyrik. Dan perkahwinan yang demikian itu terlarang kepada orang-orang yang beriman.

ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺮﱹﻣﱨﻮﻥﱧ ﭐﻟﱀﻤﱨﺤﱹﺼﱺﻨﱧ﮳ﺖﲔ ﺛﱂﻢﱱ ﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﺄﱀﺗﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﺄﱁﺭﱹﺑﱧﻌﱧﺔﲘ ﺷﱕﻬﱺﺪﱺﺁﺀﱧ ﻓﱁﭑﺟﱹﻠﲘﺪﱻﻭﻫﱻﻢﱦ ﺛﱁﻤﱧ﮳ﻨﲘﻴﻦﱺ ﺟﱺﻠﱀﺪﱺﺓﱫ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻘﱀﺒﱧﻠﱂﻮﺍﲯ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺷﱔﻬﱺ﮳ﺪﱺﺓﱩ ﺃﱁﺑﱧﺪﱾﺍﲬ ﻭﱺﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻔﱁ﮳ﺴﲔﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳆﳀ

Dan orang-orang yang melemparkan tuduhan (zina) kepada perempuan yang terpelihara kehormatannya, kemudian mereka tidak membawakan empat orang saksi, maka sebatlah mereka delapan puluh kali sebat; dan janganlah kamu menerima persaksian mereka itu selama-lamanya; kerana mereka adalah orang-orang yang fasik; -

ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺗﱧﺎﺑﱨﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻭﱺﺃﱁﺻﱹﻠﱁﺤﱻﻮﺍﲯ ﻓﱁﺈﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱿ ﺭﲄﺣﲔﻴﻢﱬ ﳁﳇﳀ

Kecuali orang-orang yang bertaubat sesudah itu (dari kesalahannya yang tersebut) serta memperbaiki amalannya, maka sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.

ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺮﱹﻣﱨﻮﻥﱧ ﺃﱁﺯﱹﻭﱺ﮴ﺟﱺﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﻜﱕﻦ ﻟﱋﻬﱻﻢﱦ ﺷﱕﻬﱺﺪﱺﺁﺀﱨ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﱻﻬﱻﻢﱦ ﻓﱁﺸﱔﻬﱺ﮳ﺪﱺﺓﱨ ﺃﱁﺣﱺﺪﲘﻫﲔﻢﱦ ﺃﱁﺭﱹﺑﱧﻊﱨ ﺷﱔﻬﱺ﮳ﺪﱺ﮴ﺕﲗ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻟﱁﻤﲘﻦﱺ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﺪﲘﻗﲘﻴﻦﱺ ﳁﳈﳀ

Dan orang-orang yang menuduh isterinya berzina, sedang mereka tidak ada saksi-saksi (yang mengesahkan tuduhannya itu) hanya dirinya sendiri, maka persaksian (sah pada syarak) bagi seseorang yang menuduh itu hendaklah ia bersumpah dengan nama Allah, empat kali, bahawa sesungguhnya ia dari orang-orang yang benar; -

ﻭﱺﭐﻟﱀﺨﱺ﮳ﻤﲘﺴﱺﺔﱂ ﺃﱁﻥﱱ ﻟﱁﻌﱦﻨﱧﺖﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﺇﲐﻥ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻜﱔ﮳ﺬﲘﺑﲐﻴﻦﱺ ﳁﳉﳀ

Dan sumpah yang kelima (hendaklah ia berkata): Bahawa laknat Allah akan menimpa dirinya jika ia dari orang-orang yang dusta.

ﻭﱺﻳﱧﺪﱹﺭﱺﺅﱻﺍﲯ ﻋﱺﻨﱦﻬﱺﺎ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﱺ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﺸﱓﻬﱺﺪﱺ ﺃﱁﺭﱹﺑﱧﻊﱧ ﺷﱔﻬﱺ﮳ﺪﱺ﮴ﺕﲗ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻟﱁﻤﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻜﱔ﮳ﺬﲘﺑﲐﻴﻦﱺ ﳁﳊﳀ

Dan bagi menghindarkan hukuman seksa dari isteri (yang kena tuduh) itu hendaklah ia bersumpah dengan nama Allah, empat kali, bahawa suaminya (yang menuduh) itu sesungguhnya adalah dari orang-orang yang berdusta; -

ﻭﱺﭐﻟﱀﺨﱺ﮳ﻤﲘﺴﱺﺔﱁ ﺃﱁﻥﱱ ﻏﱔﻀﱺﺐﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﱺﺂ ﺇﲐﻥ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﺪﲘﻗﲘﻴﻦﱺ ﳁﳋﳀ

Dan sumpah yang kelima (hendaklah ia berkata); Bahawa kemurkaan Allah akan menimpa dirinya jika suaminya dari orang-orang yang benar.

ﻭﱺﻟﱁﻮﱹﵖﱔﵐ ﻓﱁﻀﱹﻞﱕ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺘﱨﻪﱨﲵ ﻭﱺﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺗﱧﻮﲄﺍﺏﱽ ﺣﱺﻜﲔﻴﻢﱪ ﳁﳂﳃﳀ

Dan kalaulah tidak kerana adanya limpah kurnia Allah dan rahmatNya kepada kamu, dan juga (kalaulah tidak kerana) bahawa Allah Maha Penerima taubat, lagi Maha Bijaksana, (tentulah kamu akan) akan mengalami kesusahan yang sukar diatasi).

ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺟﱺﺂﺀﱨﻭ ﺑﲐﭑﵖﱓﵒﻓﱀﻚﲔ ﻋﱻﺼﱹﺒﱧﺔﱆ ﻣﱰﲘﻨﻜﱕﻢﱦﲬ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﺤﱹﺴﱺﺒﱨﻮﻩﱨ ﺷﱔﺮﲈﺍ ﻟﱋﻜﱕﻢﲨ ﺑﱧﻞﱓ ﻫﱻﻮﱺ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿ ﻟﱋﻜﱕﻢﱦﲬ ﻟﲘﻜﱕﻞﱝﲌ ﭐﻣﱦﺮﲌﴠﲦ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱱﺎ ﭐﻛﱓﺘﱧﺴﱺﺐﱺ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﵖﱓﵒﺛﱀﻢﲌﲬ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺗﱧﻮﱺﻟﱋﻰﳎ ﻛﲔﺒﱦﺮﱺﻩﱨﲵ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱽ ﻋﱺﻈﲔﻴﻢﱬ ﳁﳃﳃﳀ

Sesungguhnya orang-orang yang membawa berita yang amat dusta itu ialah segolongan dari kalangan kamu; janganlah kamu menyangka (berita yang dusta) itu buruk bagi kamu, bahkan ia baik bagi kamu. Tiap-tiap seorang di antara mereka akan beroleh hukuman sepadan dengan kesalahan yang dilakukannya itu, dan orang yang mengambil bahagian besar dalam menyiarkannya di antara mereka, akan beroleh seksa yang besar (di dunia dan di akhirat).

ﻟﱋﻮﱹﵖﱔﵓ ﺇﲐﺫﱦ ﺳﱺﻤﲘﻌﱦﺘﱨﻤﱨﻮﻩﱨ ﻇﱔﻦﲄ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱧ﮳ﺖﱻ ﺑﲐﺄﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻬﲌﻢﱦ ﺧﱺﻴﱦﺮﱾﺍ ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺁ ﺇﲐﻓﱀﻚﱙ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﱿ ﳁﳄﳃﳀ

Sepatutnya semasa kamu mendengar tuduhan itu, orang-orang yang beriman - lelaki dan perempuan, menaruh baik sangka kepada diri (orang-orang) mereka sendiri. dan berkata: "Ini ialah tuduhan dusta yang nyata".

ﻟﱋﻮﱹﵖﱔﵐ ﺟﱺﺂﺀﱨﻭ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﺑﲐﺄﱁﺭﱹﺑﱧﻌﱧﺔﲘ ﺷﱕﻬﱺﺪﱺﺁﺀﱧﲬ ﻓﱁﺈﲐﺫﱦ ﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﺄﱀﺗﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﭑﻟﺸﱟﻬﱺﺪﱺﺁﺀﲘ ﻓﱁﺄﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻜﱔ﮳ﺬﲘﺑﱨﻮﻥﱧ ﳁﳅﳃﳀ

Sepatutnya mereka (yang menuduh) membawa empat orang saksi membuktikan tuduhan itu. Oleh kerana mereka tidak mendatangkan empat orang saksi, maka mereka itu pada sisi hukum Allah, adalah orang-orang yang dusta.

ﻭﱺﻟﱁﻮﱹﵖﱔﵐ ﻓﱁﻀﱹﻞﱕ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺘﱨﻪﱨﲵ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﻭﱺﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘ ﻟﱁﻤﱧﺴﲄﻜﱕﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﻣﱧﺂ ﺃﱁﻓﱁﻀﱹﺘﱨﻢﱦ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱽ ﻋﱺﻈﲔﻴﻢﱪ ﳁﳆﳃﳀ

Dan kalaulah tidak kerana adanya limpah kurnia Allah dan rahmatNya kepada kamu di dunia dan di akhirat, tentulah kamu dikenakan azab seksa yang besar disebabkan kamu turut campur dalam berita palsu itu; -

ﺇﲐﺫﱦ ﺗﱧﻠﱁﻘﱋﻮﱹﻧﱧﻪﱨﲵ ﺑﲐﺄﱁﻟﱀﺴﲔﻨﱧﺘﲘﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺗﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﺑﲐﺄﱁﻓﱀﻮﱺﺍﻫﲔﻜﱕﻢ ﻣﱱﺎ ﻟﱁﻴﱦﺲﱺ ﻟﱁﻜﱕﻢ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻋﲔﻠﱀﻢﱬ ﻭﱺﺗﱧﺤﱹﺴﱺﺒﱨﻮﻧﱧﻪﱨﲵ ﻫﱺﻴﱰﲐﻨﱫﺎ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻋﱺﻈﲔﻴﻢﱬ ﳁﳇﳃﳀ

Iaitu semasa kamu bertanya atau menceritakan berita dusta itu dengan lidah kamu, dan memperkatakan dengan mulut kamu akan sesuatu yang kamu tidak mempunyai pengetahuan yang sah mengenainya; dan kamu pula menyangkanya perkara kecil, pada hal ia pada sisi hukum Allah adalah perkara yang besar dosanya.

ﻭﱺﻟﱁﻮﱹﵖﱔﵓ ﺇﲐﺫﱦ ﺳﱺﻤﲘﻌﱦﺘﱨﻤﱨﻮﻩﱨ ﻗﱂﻠﱀﺘﱨﻢ ﻣﱱﺎ ﻳﱧﻜﱕﻮﻥﱨ ﻟﱁﻨﱧﺂ ﺃﱁﻥ ﻧﱱﺘﱧﻜﱔﻠﱋﻢﱧ ﺑﲐﻬﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﺳﱻﺒﱦﺤﱺ﮳ﻨﱧﻚﱔ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﺑﱨﻬﱹﺘﱧ﮳ﻦﱽ ﻋﱺﻈﲔﻴﻢﱬ ﳁﳈﳃﳀ

Dan sepatutnya semasa kamu mendengarnya, kamu segera berkata: "Tidaklah layak bagi kami memperkatakan hal ini! Maha Suci Engkau (ya Allah dari mencemarkan nama baik ahli rumah Rasulullah)! Ini adalah satu dusta besar yang mengejutkan".

ﻳﱧﻌﲘﻈﱕﻜﱕﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﻌﱨﻮﺩﱨﻭﺍﲯ ﻟﲘﻤﲘﺜﱀﻠﲘﻪﲘﲶﳒ ﺃﱁﺑﱧﺪﱼﺍ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢ ﻣﱲﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳃﳀ

Allah memberi pengajaran kepada kamu, supaya kamu tidak mengulangi perbuatan yang sedemikian ini selama-lamanya, jika betul kamu orang-orang yang beriman.

ﻭﱺﻳﱨﺒﱧﻴﱰﲐﻦﱻ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﱁﻜﱕﻢﱨ ﭐﵖﱓﵕﻳﱧ﮳ﺖﲔﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱪ ﺣﱺﻜﲔﻴﻢﱪ ﳁﳊﳃﳀ

Dan Allah menjelaskan kepada kamu ayat-ayat keterangan (hukum-hukumNya); kerana Allah Maha Mengetahui, lagi Maha Bijaksana.

ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱨﺤﲔﺒﱲﻮﻥﱧ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﺸﲔﻴﻊﱧ ﭐﻟﱀﻔﱁ﮳ﺤﲔﺸﱔﺔﱂ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱽ ﺃﱁﻟﲘﻴﻢﱬ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﻭﱺﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﻭﱺﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳋﳃﳀ

Sesungguhnya orang-orang yang suka terhebah tuduhan-tuduhan yang buruk dalam kalangan orang-orang yang beriman, mereka akan beroleh azab seksa yang tidak terperi sakitnya di dunia dan di akhirat; dan (ingatlah) Allah mengetahui (segala perkara) sedang kamu tidak mengetahui (yang demikian).

ﻭﱺﻟﱁﻮﱹﵖﱔﵐ ﻓﱁﻀﱹﻞﱕ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺘﱨﻪﱨﲵ ﻭﱺﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺭﱺﺀﱨﻭﻑﱿ ﺭﲄﺣﲔﻴﻢﱬ ﳁﳂﳄﳀ

Dan kalaulah tidak kerana adanya limpah kurnia Allah dan rahmatNya kepada kamu, dan juga (kalaulah tidak kerana) bahawa Allah Amat melimpah belas kasihanNya, (tentulah kamu akan ditimpa azab dengan serta-merta).

ﲿ ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﺘﱱﺒﲐﻌﱨﻮﺍﲯ ﺧﱻﻄﱕﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﭐﻟﺸﱞﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﲌﲬ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱧﺘﱱﺒﲘﻊﱦ ﺧﱻﻄﱕﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﭐﻟﺸﱞﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﲌ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻳﱧﺄﱀﻣﱨﺮﱻ ﺑﲐﭑﻟﱀﻔﱁﺤﱹﺸﱔﺂﺀﲘ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱨﻨﻜﱔﺮﲌﲬ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹﵖﱔﵐ ﻓﱁﻀﱹﻞﱕ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺘﱨﻪﱨﲵ ﻣﱧﺎ ﺯﱺﻛﱔﻰﳎ ﻣﲘﻨﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺃﱁﺣﱺﺪﲙ ﺃﱁﺑﱧﺪﱾﺍ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦﲄ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱨﺰﱺﻛﱝﲔﻰ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺳﱺﻤﲘﻴﻊﱪ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱬ ﳁﳃﳄﳀ

Wahai orang-orang yang beriman, janganlah kamu menurut jejak langkah Syaitan; dan sesiapa yang menurut jejak langkah Syaitan, maka sesungguhnya Syaitan itu sentiasa menyuruh (pengikut-pengikutnya) melakukan perkara yang keji dan perbuatan yang mungkar. Dan kalaulah tidak kerana limpah kurnia Allah dan rahmatNya kepada kamu, nescaya tidak ada seorang pun di antara kamu menjadi bersih dari dosanya selama-lamanya; akan tetapi Allah membersihkan sesiapa yang dikehendakiNya (menurut undang-undang peraturanNya); dan (ingatlah Allah Maha Mendengar) lagi Maha Mengetahui

ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﺄﱀﺗﱧﻞﲌ ﺃﱂﻭﳖﻟﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﻔﱁﻀﱹﻞﲌ ﻣﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﭐﻟﺴﲄﻌﱧﺔﲘ ﺃﱁﻥ ﻳﱨﺆﱹﺗﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱂﻭﳖﻟﲘﻰ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱹﺑﱧﻰﳎ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱧﺴﱺ﮳ﻜﲔﻴﻦﱺ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱨﻬﱺ﮳ﺠﲌﺮﲌﻳﻦﱺ ﻓﲘﻰ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘﲨ ﻭﱺﻟﱀﻴﱧﻌﱦﻔﱂﻮﺍﲯ ﻭﱺﻟﱀﻴﱧﺼﱹﻔﱁﺤﱻﻮﳒﺍﲯﲩ ﺃﱁﵖﱔﵐ ﺗﱨﺤﲔﺒﱲﻮﻥﱧ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﻐﱦﻔﲘﺮﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱿ ﺭﲄﺣﲔﻴﻢﱪ ﳁﳄﳄﳀ

Dan janganlah orang-orang yang berharta serta lapang hidupnya dari kalangan kamu, bersumpah tidak mahu lagi memberi bantuan kepada kaum kerabat dan orang-orang miskin serta orang-orang yang berhijrah pada jalan Allah; dan (sebaliknya) hendaklah mereka memaafkan serta melupakan kesalahan orang-orang itu; tidakkah kamu suka supaya Allah mengampunkan dosa kamu? Dan (ingatlah) Allah Maha Pengampun lagi Maha Mengasihani.

ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺮﱹﻣﱨﻮﻥﱧ ﭐﻟﱀﻤﱨﺤﱹﺼﱺﻨﱧ﮳ﺖﲔ ﭐﻟﱀﻐﱧ﮳ﻔﲘﻠﱁ﮳ﺖﲔ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱧ﮳ﺖﲔ ﻟﱂﻌﲘﻨﱨﻮﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﻭﱺﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘ ﻭﱺﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱽ ﻋﱺﻈﲔﻴﻢﱬ ﳁﳅﳄﳀ

Sesungguhnya orang-orang yang menuduh perempuan-perempuan yang terpelihara kehormatannya, yang tidak terlintas memikirkan sebarang kejahatan, lagi yang beriman, akan dilaknat (oleh Allah) di dunia dan di akhirat dan, mereka pula akan beroleh azab seksa yang besar;

ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﺗﱧﺸﱓﻬﱺﺪﱻ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺃﱁﻟﱀﺴﲔﻨﱧﺘﱨﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻳﱦﺪﲘﻳﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﺭﱹﺟﱻﻠﱂﻬﱻﻢ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳆﳄﳀ

Pada hari lidah mereka dan tangan mereka serta kaki mereka menjadi saksi terhadap diri mereka sendiri, tentang segala yang mereka lakukan.

ﻳﱧﻮﱹﻣﱧﴣﲐﺬﲚ ﻳﱨﻮﱺﻓﱊﲘﻴﻬﲌﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺩﲘﻳﻨﱧﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲄ ﻭﱺﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲅ ﭐﻟﱀﻤﱨﺒﲐﻴﻦﱻ ﳁﳇﳄﳀ

Pada hari itu Allah akan menyempurnakan untuk mereka balasan (azab seksa) yang berhak mereka mendapatnya, dan mereka pula akan mengetahui bahawa Allah ialah Tuhan Yang Maha Adil, lagi nyata keadilanNya.

ﭐﻟﱀﺨﱺﺒﲐﻴﺜﱁ﮳ﺖﱻ ﻟﲘﻠﱀﺨﱺﺒﲐﻴﺜﲘﻴﻦﱺ ﻭﱺﭐﻟﱀﺨﱺﺒﲐﻴﺜﱂﻮﻥﱧ ﻟﲘﻠﱀﺨﱺﺒﲐﻴﺜﱁ﮳ﺖﲔﲨ ﻭﱺﭐﻟﻄﱞﻴﱰﲐﺒﱧ﮳ﺖﱻ ﻟﲘﻠﻄﱞﻴﱰﲐﺒﲐﻴﻦﱺ ﻭﱺﭐﻟﻄﱞﻴﱰﲐﺒﱨﻮﻥﱧ ﻟﲘﻠﻄﱞﻴﱰﲐﺒﱧ﮳ﺖﲔﲬ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻣﱨﺒﱧﺮﲄﺀﱨﻭﻥﱧ ﻣﲘﻤﱱﺎ ﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧﲨ ﻟﱁﻬﱻﻢ ﻣﱱﻐﱦﻔﲘﺮﱺﺓﱬ ﻭﱺﺭﲌﺯﱹﻕﱿ ﻛﱔﺮﲌﻳﻢﱬ ﳁﳈﳄﳀ

(Lazimnya) perempuan-perempuan yang jahat adalah untuk lelaki-lelaki yang jahat, dan lelaki-lelaki yang jahat untuk perempuan-perempuan yang jahat; dan (sebaliknya) perempuan-perempuan yang baik untuk lelaki-lelaki yang baik, dan lelaki-lelaki yang baik untuk perempuan-perempuan yang baik. Mereka (yang baik) itu adalah bersih dari (tuduhan buruk) yang dikatakan oleh orang-orang (yang jahat); mereka (yang baik) itu akan beroleh pengampunan (dari Allah) dan pengurniaan yang mulia.

ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﺪﱹﺧﱻﻠﱂﻮﺍﲯ ﺑﱨﻴﱨﻮﺗﱩﺎ ﻏﱔﻴﱦﺮﱺ ﺑﱨﻴﱨﻮﺗﲘﻜﱕﻢﱦ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﺗﱧﺴﱹﺘﱧﺄﱀﻧﲘﺴﱻﻮﺍﲯ ﻭﱺﺗﱨﺴﱺﻠﱊﲘﻤﱨﻮﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﻫﱹﻠﲘﻬﱺﺎﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻜﱕﻢﱦ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿ ﻟﱋﻜﱕﻢﱦ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱧﺬﱔﻛﱞﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳉﳄﳀ

Wahai orang-orang yang beriman, janganlah kamu masuk ke dalam mana-mana rumah yang bukan rumah kamu, sehingga kamu lebih dahulu meminta izin serta memberi salam kepada penduduknya; yang demikian adalah lebih baik bagi kamu, supaya kamu beringat (mematuhi cara dan peraturan yang sopan itu).

ﻓﱁﺈﲐﻥ ﻟﱋﻢﱦ ﺗﱧﺠﲌﺪﱻﻭﺍﲯ ﻓﲘﻴﻬﱺﺂ ﺃﱁﺣﱺﺪﱾﺍ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﺪﱹﺧﱻﻠﱂﻮﻫﱺﺎ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻳﱨﺆﱹﺫﱧﻥﱧ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦﲨ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻗﲘﻴﻞﱔ ﻟﱁﻜﱕﻢﱨ ﭐﺭﱹﺟﲌﻌﱨﻮﺍﲯ ﻓﱁﭑﺭﱹﺟﲌﻌﱨﻮﺍﲯﲨ ﻫﱻﻮﱺ ﺃﱁﺯﱹﻛﱔﻰﳎ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱬ ﳁﳊﳄﳀ

Maka sekiranya kamu tidak mendapati sesiapa (yang berhak memberi izin) maka janganlah masuk ke dalam rumah itu sehingga kamu diberi izin; dan jika dikatakan kepada kamu "baliklah", maka hendaklah kamu berundur balik; cara yang demikian adalah lebih suci bagi kamu; dan (ingatlah) Allah Maha Mengetahui akan apa yang kamu lakukan.

ﻟﱋﻴﱦﺲﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﺟﱻﻨﱧﺎﺡﱽ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﺪﱹﺧﱻﻠﱂﻮﺍﲯ ﺑﱨﻴﱨﻮﺗﱩﺎ ﻏﱔﻴﱦﺮﱺ ﻣﱧﺴﱹﻜﱕﻮﻧﱧﺔﲚ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻣﱧﺘﱧ﮳ﻊﱬ ﻟﱋﻜﱕﻢﱦﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﻣﱧﺎ ﺗﱨﺒﱦﺪﱻﻭﻥﱧ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺗﱧﻜﱓﺘﱨﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳋﳄﳀ

Tidaklah menjadi salah kamu memasuki (dengan tidak meminta izin) mana-mana rumah yang tidak didiami orang, yang ada keperluan kamu padanya; dan (ingatlah) Allah mengetahui akan apa yang kamu zahirkan dan apa yang kamu sembunyikan.

ﻗﱂﻞ ﻟﱊﲘﻠﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﻳﱧﻐﱨﻀﲅﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱁﺑﱦﺼﱺ﮳ﺮﲌﻫﲔﻢﱦ ﻭﱺﻳﱧﺤﱹﻔﱁﻈﱕﻮﺍﲯ ﻓﱂﺮﱻﻭﺟﱺﻬﱻﻢﱦﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺃﱁﺯﱹﻛﱔﻰﳎ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺧﱺﺒﲐﻴﺮﲁ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻳﱧﺼﱹﻨﱧﻌﱨﻮﻥﱧ ﳁﳂﳅﳀ

Katakanlah (wahai Muhammad) kepada orang-orang lelaki yang beriman supaya mereka menyekat pandangan mereka (daripada memandang yang haram), dan memelihara kehormatan mereka. Yang demikian itu lebih suci bagi mereka; sesungguhnya Allah Amat Mendalam PengetahuanNya tentang apa yang mereka kerjakan.

ﻭﱺﻗﱂﻞ ﻟﱊﲘﻠﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱧ﮳ﺖﲔ ﻳﱧﻐﱦﻀﱻﻀﱹﻦﱺ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱁﺑﱦﺼﱺ﮳ﺮﲌﻫﲔﻦﲄ ﻭﱺﻳﱧﺤﱹﻔﱁﻈﱓﻦﱺ ﻓﱂﺮﱻﻭﺟﱺﻬﱻﻦﲄ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱨﺒﱦﺪﲘﻳﻦﱺ ﺯﲌﻳﻨﱧﺘﱧﻬﱻﻦﲄ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﺎ ﻇﱔﻬﱺﺮﱺ ﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺎﲨ ﻭﱺﻟﱀﻴﱧﻀﱹﺮﲌﺑﱦﻦﱺ ﺑﲐﺨﱻﻤﱨﺮﲌﻫﲔﻦﲄ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺟﱻﻴﱨﻮﺑﲐﻬﲌﻦﲄﲨ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱨﺒﱦﺪﲘﻳﻦﱺ ﺯﲌﻳﻨﱧﺘﱧﻬﱻﻦﲄ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻟﲘﺒﱨﻌﱨﻮﻟﱁﺘﲘﻬﲌﻦﲄ ﺃﱁﻭﱹ ﺀﱧﺍﺑﱧﺂﴢﲐﻬﲌﻦﲄ ﺃﱁﻭﱹ ﺀﱧﺍﺑﱧﺂﺀﲘ ﺑﱨﻌﱨﻮﻟﱁﺘﲘﻬﲌﻦﲄ ﺃﱁﻭﱹ ﺃﱁﺑﱦﻨﱧﺂﴢﲐﻬﲌﻦﲄ ﺃﱁﻭﱹ ﺃﱁﺑﱦﻨﱧﺂﺀﲘ ﺑﱨﻌﱨﻮﻟﱁﺘﲘﻬﲌﻦﲄ ﺃﱁﻭﱹ ﺇﲐﺧﱹﻮﱺ﮴ﻧﲘﻬﲌﻦﲄ ﺃﱁﻭﱹ ﺑﱧﻨﲘﻰﳒ ﺇﲐﺧﱹﻮﱺ﮴ﻧﲘﻬﲌﻦﲄ ﺃﱁﻭﱹ ﺑﱧﻨﲘﻰﳒ ﺃﱁﺧﱺﻮﱺ﮴ﺗﲘﻬﲌﻦﲄ ﺃﱁﻭﱹ ﻧﲘﺴﱺﺂﴢﲐﻬﲌﻦﲄ ﺃﱁﻭﱹ ﻣﱧﺎ ﻣﱧﻠﱁﻜﱔﺖﱹ ﺃﱁﻳﱦﻤﱧ﮳ﻨﱨﻬﱻﻦﲄ ﺃﱁﻭﲌ ﭐﻟﺘﱱ﮳ﺒﲐﻌﲘﻴﻦﱺ ﻏﱔﻴﱦﺮﲌ ﺃﱂﻭﳖﻟﲘﻰ ﭐﵖﱓﵒﺭﱹﺑﱧﺔﲘ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺮﲃﲌﺟﱺﺎﻝﲌ ﺃﱁﻭﲌ ﭐﻟﻄﱝﲔﻔﱀﻞﲌ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﻈﱓﻬﱺﺮﱻﻭﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻋﱺﻮﱹﺭﱺ﮴ﺕﲔ ﭐﻟﻨﱰﲘﺴﱺﺂﺀﲘﲨ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﻀﱹﺮﲌﺑﱦﻦﱺ ﺑﲐﺄﱁﺭﱹﺟﱻﻠﲘﻬﲌﻦﲄ ﻟﲘﻴﱨﻌﱦﻠﱁﻢﱧ ﻣﱧﺎ ﻳﱨﺨﱹﻔﲘﻴﻦﱺ ﻣﲘﻦ ﺯﲌﻳﻨﱧﺘﲘﻬﲌﻦﲄﲬ ﻭﱺﺗﱨﻮﺑﱨﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺟﱺﻤﲘﻴﻌﱩﺎ ﺃﱁﻳﱲﻪﱧ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱨﻔﱀﻠﲘﺤﱻﻮﻥﱧ ﳁﳃﳅﳀ

Dan katakanlah kepada perempuan-perempuan yang beriman supaya menyekat pandangan mereka (daripada memandang yang haram), dan memelihara kehormatan mereka; dan janganlah mereka memperlihatkan perhiasan tubuh mereka kecuali yang zahir daripadanya; dan hendaklah mereka menutup belahan leher bajunya dengan tudung kepala mereka; dan janganlah mereka memperlihatkan perhiasan tubuh mereka melainkan kepada suami mereka, atau bapa mereka atau bapa mertua mereka atau anak-anak mereka, atau anak-anak tiri mereka, atau saudara-saudara mereka, atau anak bagi saudara-saudara mereka yang lelaki, atau anak bagi saudara-saudara mereka yang perempuan, atau perempuan-perempuan Islam, atau hamba-hamba mereka, atau orang gaji dari orang-orang lelaki yang telah tua dan tidak berkeinginan kepada perempuan, atau kanak-kanak yang belum mengerti lagi tentang aurat perempuan; dan janganlah mereka menghentakkan kaki untuk diketahui orang akan apa yang tersembunyi dari perhiasan mereka; dan bertaubatlah kamu sekalian kepada Allah, wahai orang-orang yang beriman, supaya kamu berjaya.

ﻭﱺﺃﱁﻧﻜﲔﺤﱻﻮﺍﲯ ﭐﵖﱓﵑﱁﻳﱧ﮳ﻤﱧﻰﳎ ﻣﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﭐﻟﺼﲄ﮳ﻠﲘﺤﲔﻴﻦﱺ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﲘﻛﱕﻢﱦ ﻭﱺﺇﲐﻣﱧﺂﴢﲐﻜﱕﻢﱦﲬ ﺇﲐﻥ ﻳﱧﻜﱕﻮﻧﱨﻮﺍﲯ ﻓﱂﻘﱁﺮﱺﺁﺀﱧ ﻳﱨﻐﱦﻨﲘﻬﲌﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﲘﻦ ﻓﱁﻀﱹﻠﲘﻪﲘﲶﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻭﱺ﮴ﺳﲔﻊﱪ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱬ ﳁﳄﳅﳀ

Dan kahwinkanlah orang-orang bujang (lelaki dan perempuan) dari kalangan kamu, dan orang-orang yang soleh dari hamba-hamba kamu, lelaki dan perempuan. Jika mereka miskin, Allah akan memberikan kekayaan kepada mereka dari limpah kurniaNya kerana Allah Maha Luas (rahmatNya dan limpah kurniaNya), lagi Maha Mengetahui.

ﻭﱺﻟﱀﻴﱧﺴﱹﺘﱧﻌﱦﻔﲘﻒﲔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺠﲌﺪﱻﻭﻥﱧ ﻧﲘﻜﱔﺎﺣﱼﺎ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻳﱨﻐﱦﻨﲘﻴﱧﻬﱻﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﲘﻦ ﻓﱁﻀﱹﻠﲘﻪﲘﲶﲩ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺒﱦﺘﱧﻐﱨﻮﻥﱧ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﻣﲘﻤﱱﺎ ﻣﱧﻠﱁﻜﱔﺖﱹ ﺃﱁﻳﱦﻤﱧ﮳ﻨﱨﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﻜﱔﺎﺗﲘﺒﱨﻮﻫﱻﻢﱦ ﺇﲐﻥﱦ ﻋﱺﻠﲘﻤﱦﺘﱨﻢﱦ ﻓﲘﻴﻬﲌﻢﱦ ﺧﱺﻴﱦﺮﱾﺍﲨ ﻭﱺﺀﱧﺍﺗﱨﻮﻫﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﻣﱱﺎﻝﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯﳒ ﺀﱧﺍﺗﱧﯩﳎﻜﱕﻢﱦﲬ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱨﻜﱓﺮﲌﻫﱻﻮﺍﲯ ﻓﱁﺘﱧﻴﱧ﮳ﺘﲘﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﺒﲐﻐﱧﺂﺀﲘ ﺇﲐﻥﱦ ﺃﱁﺭﱺﺩﱦﻥﱧ ﺗﱧﺤﱺﺼﲅﻨﱫﺎ ﻟﱊﲘﺘﱧﺒﱦﺘﱧﻐﱨﻮﺍﲯ ﻋﱺﺮﱺﺽﱺ ﭐﻟﱀﺤﱺﻴﱧﻮﳎﺓﲘ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎﲬ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱨﻜﱓﺮﲌﻫﻬﲅﻦﲄ ﻓﱁﺈﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘ ﺇﲐﻛﱓﺮﱺ﮴ﻫﲔﻬﲌﻦﲄ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱿ ﺭﲄﺣﲔﻴﻢﱬ ﳁﳅﳅﳀ

Dan orang-orang yang tidak mempunyai kemampuan berkahwin, hendaklah mereka menjaga kehormatannya sehingga Allah memberi kekayaan kepada mereka dari limpah kurniaNya; dan hamba-hamba kamu (lelaki dan perempuan) yang hendak membuat surat perjanjian untuk memerdekakan dirinya (dengan jumlah bayaran yang tertentu), hendaklah kamu melaksanakan perjanjian itu dengan mereka jika kamu mengetahui ada sifat-sifat yang baik pada diri mereka (yang melayakkannya berbuat demikian); dan berilah kepada mereka dari harta Allah yang telah dikurniakan kepada kamu. Dan janganlah kamu paksakan hamba-hamba perempuan kamu melacurkan diri manakala mereka mahu menjaga kehormatannya, kerana kamu berkehendakkan kesenangan hidup di dunia. Dan sesiapa yang memaksa mereka, maka sesungguhnya Allah - sesudah paksaan yang dilakukan kepada mereka - Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.

ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺃﱁﻧﺰﱺﻟﱀﻨﱧﺂ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺖﲖ ﻣﱲﺒﱧﻴﱰﲐﻨﱧ﮳ﺖﲖ ﻭﱺﻣﱧﺜﱁﵝﱅﵗ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺧﱺﻠﱁﻮﱹﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻣﱧﻮﱹﻋﲔﻈﱔﺔﱅ ﻟﱊﲘﻠﱀﻤﱨﺘﱱﻘﲘﻴﻦﱺ ﳁﳆﳅﳀ

Dan sesungguhnya, Kami telah menurunkan kepada kamu, ayat-ayat keterangan yang menjelaskan (hukum-hukum suruh dan tegah), dan contoh tauladan (mengenai kisah-kisah dan berita) orang-orang yang telah lalu sebelum kamu, serta nasihat pengajaran bagi orang-orang yang (mahu) bertaqwa.

ﲿ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻧﱨﻮﺭﱻ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲬ ﻣﱧﺜﱁﻞﱕ ﻧﱨﻮﺭﲌﻩﲘﲶ ﻛﱔﻤﲘﺸﱓﻜﱔﻮﳎﺓﲚ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻣﲘﺼﱹﺒﱧﺎﺡﱽﲨ ﭐﻟﱀﻤﲘﺼﱹﺒﱧﺎﺡﱻ ﻓﲘﻰ ﺯﱻﺟﱺﺎﺟﱺﺔﲙﲨ ﭐﻟﺰﲅﺟﱺﺎﺟﱺﺔﱂ ﻛﱔﺄﱁﻧﱱﻬﱺﺎ ﻛﱔﻮﱹﻛﱔﺐﱿ ﺩﱨﺭﲃﲌﻯﲉ ﻳﱨﻮﻗﱁﺪﱻ ﻣﲘﻦ ﺷﱔﺠﱺﺮﱺﺓﲚ ﻣﱲﺒﱧ﮳ﺮﱺﻛﱔﺔﲚ ﺯﱺﻳﱦﺘﱨﻮﻧﱧﺔﲚ ﵖﱞﵐ ﺷﱔﺮﱹﻗﲘﻴﱱﺔﲚ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻏﱔﺮﱹﺑﲐﻴﱱﺔﲚ ﻳﱧﻜﱔﺎﺩﱨ ﺯﱺﻳﱦﺘﱨﻬﱺﺎ ﻳﱨﻀﲔﻰﳒﺀﱨ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﻟﱁﻢﱦ ﺗﱧﻤﱦﺴﱺﺴﱹﻪﱨ ﻧﱧﺎﺭﱿﲬ ﻧﱲﻮﺭﱽ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻧﱨﻮﺭﲎﲬ ﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻯ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﲘﻨﱨﻮﺭﲌﻩﲘﲶ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨﲬ ﻭﱺﻳﱧﻀﱹﺮﲌﺏﱻ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﵖﱓﵑﱁﻣﱦﺜﱁ﮳ﻞﱔ ﻟﲘﻠﻨﱱﺎﺱﲜﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻜﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲙ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱬ ﳁﳇﳅﳀ

Allah yang menerangi langit dan bumi. Bandingan nur hidayah petunjuk Allah (Kitab Suci Al-Quran) adalah sebagai sebuah "misykaat" yang berisi sebuah lampu; lampu itu dalam geluk kaca (qandil), geluk kaca itu pula (jernih terang) laksana bintang yang bersinar cemerlang; lampu itu dinyalakan dengan minyak dari pokok yang banyak manfaatnya, (iaitu) pokok zaitun yang bukan sahaja disinari matahari semasa naiknya dan bukan sahaja semasa turunnya (tetapi ia sentiasa terdedah kepada matahari); hampir-hampir minyaknya itu - dengan sendirinya - memancarkan cahaya bersinar (kerana jernihnya) walaupun ia tidak disentuh api; (sinaran nur hidayah yang demikian bandingannya adalah sinaran yang berganda-ganda): cahaya berlapis cahaya. Allah memimpin sesiapa yang dikehendakiNya (menurut undang-undang dan peraturanNya) kepada nur hidayahNya itu; dan Allah mengemukakan berbagai-bagai misal perbandingan untuk umat manusia; dan Allah Maha Mengetahui akan tiap-tiap sesuatu.

ﻓﲘﻰ ﺑﱨﻴﱨﻮﺕﲕ ﺃﱁﺫﲘﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺃﱁﻥ ﺗﱨﺮﱹﻓﱁﻊﱧ ﻭﱺﻳﱨﺬﱓﻛﱔﺮﱺ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﭐﺳﱹﻤﱨﻪﱨﲵ ﻳﱨﺴﱺﺒﱰﲘﺢﱻ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﺑﲐﭑﻟﱀﻐﱨﺪﱻﻭﲃﲌ ﻭﱺﭐﵖﱓﵕﺻﱺﺎﻝﲌ ﳁﳈﳅﳀ

(Nur hidayah petunjuk Allah itu bersinar dengan nyatanya terutama sekali) di rumah-rumah ibadat yang diperintahkan oleh Allah supaya dimuliakan keadaannya dan disebut serta diperingat nama Allah padanya; di situ juga dikerjakan ibadat mensuci dan memuji Allah pada waktu pagi dan petang.

ﺭﲌﺟﱺﺎﻝﱙ ﵖﱞﵐ ﺗﱨﻠﱀﻬﲌﻴﻬﲌﻢﱦ ﺗﲘﺠﱺ﮳ﺮﱺﺓﱬ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺑﱧﻴﱦﻊﱪ ﻋﱺﻦ ﺫﲘﻛﱓﺮﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺇﲐﻗﱁﺎﻡﲌ ﭐﻟﺼﲄﻠﱁﻮﳎﺓﲘ ﻭﱺﺇﲐﻳﺘﱧﺂﺀﲘ ﭐﻟﺰﲄﻛﱔﻮﳎﺓﲘ ﻳﱧﺨﱺﺎﻓﱂﻮﻥﱧ ﻳﱧﻮﱹﻣﱫﺎ ﺗﱧﺘﱧﻘﱁﻠﱋﺐﱻ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﭐﻟﱀﻘﱂﻠﱂﻮﺏﱻ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺑﱦﺼﱺ﮳ﺮﱻ ﳁﳉﳅﳀ

(Ibadat itu dikerjakan oleh) orang-orang yang kuat imannya yang tidak dilalaikan oleh perniagaan atau berjual-beli daripada menyebut serta mengingati Allah, dan mendirikan sembahyang serta memberi zakat; mereka takutkan hari (kiamat) yang padanya berbalik-balik hati dan pandangan.

ﻟﲘﻴﱧﺠﱹﺰﲌﻳﱧﻬﱻﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺃﱁﺣﱹﺴﱺﻦﱺ ﻣﱧﺎ ﻋﱺﻤﲘﻠﱂﻮﺍﲯ ﻭﱺﻳﱧﺰﲌﻳﺪﱺﻫﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﻓﱁﻀﱹﻠﲘﻪﲘﲶﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻳﱧﺮﱹﺯﱻﻕﱻ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨ ﺑﲐﻐﱧﻴﱦﺮﲌ ﺣﲔﺴﱺﺎﺏﲎ ﳁﳊﳅﳀ

(Mereka mengerjakan semuanya itu) supaya Allah membalas mereka dengan sebaik-baik balasan bagi apa yang mereka kerjakan, dan menambahi mereka lagi dari limpah kurniaNya; dan sememangnya Allah memberi rezeki kepada sesiapa yang dikehendakiNya dengan tidak terhitung.

ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﳒﺍﲯ ﺃﱁﻋﱹﻤﱧ﮳ﻠﱂﻬﱻﻢﱦ ﻛﱔﺴﱺﺮﱺﺍﺏﲏ ﺑﲐﻘﲘﻴﻌﱧﺔﲚ ﻳﱧﺤﱹﺴﱺﺒﱨﻪﱨ ﭐﻟﻈﱞﻤﱦ﮲ﱧﺎﻥﱨ ﻣﱧﺂﺀﱩ ﺣﱺﺘﱱﻰ﮵ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺟﱺﺂﺀﱧﻩﱨﲵ ﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﺠﲌﺪﱹﻩﱨ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱫﺎ ﻭﱺﻭﱺﺟﱺﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻋﲔﻨﺪﱺﻩﱨﲵ ﻓﱁﻮﱺﻓﱋﯩﳎﻪﱨ ﺣﲔﺴﱺﺎﺑﱧﻪﱨﲵﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺳﱺﺮﲌﻳﻊﱨ ﭐﻟﱀﺤﲔﺴﱺﺎﺏﲌ ﳁﳋﳅﳀ

Dan orang-orang yang kafir pula, amal-amal mereka adalah umpama riak sinaran panas di tanah rata yang disangkanya air oleh orang yang dahaga, (lalu ia menuju ke arahnya) sehingga apabila ia datang ke tempat itu, tidak didapati sesuatu pun yang disangkanya itu; (demikianlah keadaan orang kafir, tidak mendapat faedah dari amalnya sebagaimana yang disangkanya) dan ia tetap mendapati hukum Allah di sisi amalnya, lalu Allah meyempurnakan hitungan amalnya (serta membalasnya); dan (ingatlah) Allah Amat segera hitungan hisabNya.

ﺃﱁﻭﱹ ﻛﱔﻈﱕﻠﱂﻤﱧ﮳ﺖﲖ ﻓﲘﻰ ﺑﱧﺤﱹﺮﲎ ﻟﱌﺠﲃﲌﻰﲃﲦ ﻳﱧﻐﱦﺸﱔﯩﳎﻪﱨ ﻣﱧﻮﱹﺝﱿ ﻣﱰﲘﻦ ﻓﱁﻮﱹﻗﲘﻪﲘﲶ ﻣﱧﻮﱹﺝﱿ ﻣﱰﲘﻦ ﻓﱁﻮﱹﻗﲘﻪﲘﲶ ﺳﱺﺤﱺﺎﺏﱿﲬ ﻇﱕﻠﱂﻤﱧ﮳ﺖﲁ ﺑﱧﻌﱦﻀﱻﻬﱺﺎ ﻓﱁﻮﱹﻕﱺ ﺑﱧﻌﱦﺾﲝ ﺇﲐﺫﱧﺁ ﺃﱁﺧﱹﺮﱺﳪﱺ ﻳﱧﺪﱺﻩﱨﲵ ﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﻜﱔﺪﱹ ﻳﱧﺮﱺﯨﻬﱺﺎﲩ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻟﱋﻢﱦ ﻳﱧﺠﱹﻌﱧﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻧﱨﻮﺭﱾﺍ ﻓﱁﻤﱧﺎ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻣﲘﻦ ﻧﱲﻮﺭﲍ ﳁﳂﳆﳀ

Atau (orang-orang kafir itu keadaannya) adalah umpama keadaan (orang yang di dalam) gelap-gelita di lautan yang dalam, yang diliputi oleh ombak bertindih ombak; di sebelah atasnya pula awan tebal (demikianlah keadaannya) gelap-gelita berlapis-lapis - apabila orang itu mengeluarkan tangannya, ia tidak dapat melihatnya sama sekali. Dan (ingatlah) sesiapa yang tidak dijadikan Allah menurut undang-undang peraturanNya mendapat cahaya (hidayah petunjuk) maka ia tidak akan beroleh sebarang cahaya (yang akan memandunya ke jalan yang benar).

ﺃﱁﻟﱁﻢﱦ ﺗﱧﺮﱺ ﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱨﺴﱺﺒﱰﲘﺢﱻ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻣﱧﻦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﭐﻟﻄﱞﻴﱦﺮﱻ ﺻﱺﳌﻔﱋ﮳ﺖﲖﲨ ﻛﱕﻞﱣ ﻗﱁﺪﱹ ﻋﱺﻠﲘﻢﱧ ﺻﱺﵝﱁﵗﺗﱧﻪﱨﲵ ﻭﱺﺗﱧﺴﱹﺒﲐﻴﺤﱺﻪﱨﲵﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱮ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻳﱧﻔﱀﻌﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳃﳆﳀ

Tidakkah engkau mengetahui bahawasanya Allah (Yang Maha Esa dan Maha Kuasa) sentiasa bertasbih kepadaNya sekalian makhluk yang ada di langit dan di bumi serta burung-burung yang terbang berbaris di angkasa? Masing-masing sedia mengetahui (menurut keadaan semulajadinya) akan cara mengerjakan ibadatnya kepada Allah dan memujiNya; dan Allah Maha Mengetahui akan apa yang mereka lakukan.

ﻭﱺﴦﳨﴥﴤﳨ ﻣﱨﻠﱀﻚﱕ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲨ ﻭﱺﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﭐﻟﱀﻤﱧﺼﲔﻴﺮﱻ ﳁﳄﳆﳀ

Dan bagi Allah jualah kuasa pemerintahan langit dan bumi dan kepada Allah sahaja tempat kembali (sekalian makhluk).

ﺃﱁﻟﱁﻢﱦ ﺗﱧﺮﱺ ﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱨﺰﱹﺟﲌﻰ ﺳﱺﺤﱺﺎﺑﱫﺎ ﺛﱂﻢﱱ ﻳﱨﺆﱺﻟﱊﲘﻒﱻ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻪﱨﲵ ﺛﱂﻢﱱ ﻳﱧﺠﱹﻌﱧﻠﱂﻪﱨﲵ ﺭﱻﻛﱔﺎﻣﱫﺎ ﻓﱁﺘﱧﺮﱺﻯ ﭐﻟﱀﻮﱺﺩﱦﻕﱺ ﻳﱧﺨﱹﺮﱻﺝﱻ ﻣﲘﻦﱹ ﺧﲔﻠﱁ﮳ﻠﲘﻪﲘﲶ ﻭﱺﻳﱨﻨﱧﺰﲃﲌﻝﱕ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﻣﲘﻦ ﺟﲌﺒﱧﺎﻝﲎ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﺮﱺﺩﲚ ﻓﱁﻴﱨﺼﲔﻴﺐﱻ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨ ﻭﱺﻳﱧﺼﱹﺮﲌﻓﱂﻪﱨﲵ ﻋﱺﻦ ﻣﱱﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨﲨ ﻳﱧﻜﱔﺎﺩﱨ ﺳﱺﻨﱧﺎ ﺑﱧﺮﱹﻗﲘﻪﲘﲶ ﻳﱧﺬﱓﻫﱺﺐﱻ ﺑﲐﭑﵖﱓﵑﱁﺑﱦﺼﱺ﮳ﺮﲌ ﳁﳅﳆﳀ

Tidakkah engkau melihat bahawasanya Allah mengarahkan awan bergerak perlahan-lahan, kemudian Dia mengumpulkan kelompok-kelompoknya, kemudian Dia menjadikannya tebal berlapis-lapis? Selepas itu engkau melihat hujan turun dari celah-celahnya. Dan Allah pula menurunkan hujan batu dari langit, dari gunung-ganang (awan) yang ada padanya; lalu Ia menimpakan hujan batu itu kepada sesiapa yang dikehendakiNya, dan menjauhkannya dari sesiapa yang dikehendakiNya. Sinaran kilat yang terpancar dari awan yang demikian keadaannya, hampir-hampir menyambar dan menghilangkan pandangan.

ﻳﱨﻘﱁﻠﱊﲘﺐﱻ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﱋﻴﱦﻞﱔ ﻭﱺﭐﻟﻨﱱﻬﱺﺎﺭﱺﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﻓﲘﻰ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻟﱁﻌﲘﺒﱦﺮﱺﺓﱫ ﵖﱝﲔﵑﱂﻭﳖﻟﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺑﱦﺼﱺ﮳ﺮﲌ ﳁﳆﳆﳀ

Allah menukarkan malam dan siang silih berganti; sesungguhnya yang demikian mengandungi pelajaran yang mendatangkan iktibar bagi orang-orang yang celik mata hatinya berfikir.

ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺧﱺﻠﱁﻖﱺ ﻛﱕﻞﱞ ﺩﱧﺁﺑﱱﺔﲚ ﻣﱰﲘﻦ ﻣﱱﺂﺀﲚﲨ ﻓﱁﻤﲘﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱱﻦ ﻳﱧﻤﱦﺸﲔﻰ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺑﱧﻄﱓﻨﲘﻪﲘﲶ ﻭﱺﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱱﻦ ﻳﱧﻤﱦﺸﲔﻰ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺭﲌﺟﱹﻠﱁﻴﱦﻦﲌ ﻭﱺﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱱﻦ ﻳﱧﻤﱦﺸﲔﻰ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﺭﱹﺑﱧﻊﲢﲬ ﻳﱧﺨﱹﻠﱂﻖﱻ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﱧﺎ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻗﱁﺪﲘﻳﺮﱿ ﳁﳇﳆﳀ

Dan Allah menciptakan tiap-tiap haiwan yang bergerak itu dari air; maka sebahagian di antara mereka menjalar atas perutnya, dan sebahagian di antaranya berjalan dengan dua kaki, dan sebahagian lagi berjalan dengan empat kaki. Allah menciptakan apa sahaja yang Ia kehendaki (selain dari yang tersebut), kerana sesungguhnya Allah Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.

ﻟﱋﻘﱁﺪﱹ ﺃﱁﻧﺰﱺﻟﱀﻨﱧﺂ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺖﲖ ﻣﱲﺒﱧﻴﱰﲐﻨﱧ﮳ﺖﲖﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻯ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺻﲔﺮﱺ﮴ﻁﲖ ﻣﱲﺴﱹﺘﱧﻘﲘﻴﻢﲎ ﳁﳈﳆﳀ

Demi sesungguhnya, Kami telah menurunkan ayat-ayat yang menerangkan (hakikat kebenaran dengan berbagai dalil dan bukti); dan Allah memberi hidayah petunjuk kepada sesiapa yang dikehendakiNya ke jalan yang lurus.

ﻭﱺﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱱﺎ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺑﲐﭑﻟﺮﲄﺳﱻﻮﻝﲌ ﻭﱺﺃﱁﻃﱔﻌﱦﻨﱧﺎ ﺛﱂﻢﱱ ﻳﱧﺘﱧﻮﱺﻟﱋﻰﳎ ﻓﱁﺮﲌﻳﻖﱿ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔﲬ ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﺑﲐﭑﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳆﳀ

Dan (di antara orang-orang yang tidak dikehendakiNya ke jalan yang lurus ialah) mereka yang berkata: "Kami beriman kepada Allah dan kepada RasulNya serta kami taat"; kemudian sepuak dari mereka berpaling (membelakangkan perintah Allah dan Rasul) sesudah pengakuan itu, dan (kerana berpalingnya) tidaklah mereka itu menjadi orang-orang yang sebenarnya beriman.

ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﺩﱨﻋﱻﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﳨﻪﲘﲶ ﻟﲘﻴﱧﺤﱹﻜﱕﻢﱧ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻢﱦ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻓﱁﺮﲌﻳﻖﱿ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱲﻌﱦﺮﲌﺿﱻﻮﻥﱧ ﳁﳊﳆﳀ

Dan (bukti berpalingnya mereka ialah) apabila mereka diajak kepada Kitab Allah dan Sunnah RasulNya supaya menjadi hakim memutuskan sesuatu di antara mereka, maka dengan serta-merta sepuak dari mereka berpaling ingkar (menolak ajakan itu jika keputusan tidak menguntungkan mereka).

ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻳﱧﻜﱕﻦ ﻟﱋﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲅ ﻳﱧﺄﱀﺗﱨﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﻣﱨﺬﱓﻋﲔﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳋﳆﳀ

Dan (sebaliknya) jika keputusan itu memberi hak kepada mereka, mereka segera datang kepadanya dengan tunduk taat (menerima hukumnya).

ﺃﱁﻓﲘﻰ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﲐﻬﲌﻢ ﻣﱱﺮﱺﺽﱽ ﺃﱁﻡﲌ ﭐﺭﱹﺗﱧﺎﺑﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻡﱦ ﻳﱧﺨﱺﺎﻓﱂﻮﻥﱧ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺤﲔﻴﻒﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﱂﻪﱨﲵﲬ ﺑﱧﻞﱓ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳂﳇﳀ

(Mengapa mereka bersikap demikian), adakah kerana hati mereka mengandungi penyakit (kufur), atau kerana mereka ragu-ragu (terhadap kebenaran hukuman), ataupun kerana mereka takut bahawa Allah dan RasulNya akan berlaku zalim kepada mereka? (Allah dan RasulNya tidak sekali-kali akan berlaku zalim) bahkan merekalah sendiri orang-orang yang zalim (disebabkan keraguan dan kekufuran mereka).

ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻗﱁﻮﱹﻝﱔ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺩﱨﻋﱻﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﳨﻪﲘﲶ ﻟﲘﻴﱧﺤﱹﻜﱕﻢﱧ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﺍﲯ ﺳﱺﻤﲘﻌﱦﻨﱧﺎ ﻭﱺﺃﱁﻃﱔﻌﱦﻨﱧﺎﲬ ﻭﱺﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱨﻔﱀﻠﲘﺤﱻﻮﻥﱧ ﳁﳃﳇﳀ

Sesungguhnya perkataan yang diucapkan oleh orang-orang yang beriman ketika mereka diajak ke pada Kitab Allah dan Sunnah RasulNya, supaya menjadi hakim memutuskan sesuatu di antara mereka, hanyalah mereka berkata: "Kami dengar dan kami taat": dan mereka itulah orang-orang yang beroleh kejayaan.

ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱨﻄﲔﻊﲠ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﱁﻪﱨﲵ ﻭﱺﻳﱧﺨﱹﺶﱔ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﻳﱧﺘﱱﻘﱀﻪﲘ ﻓﱁﺄﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻔﱁﺂﴢﲐﺰﱻﻭﻥﱧ ﳁﳄﳇﳀ

Dan sesiapa yang taat kepada Allah dan RasulNya dan takut melanggar perintah Allah serta, menjaga dirinya jangan terdedah kepada azab Allah, maka merekalah orang-orang yang beroleh kemenangan.

ﲿ ﻭﱺﺃﱁﻗﱀﺴﱺﻤﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﺟﱺﻬﱹﺪﱺ ﺃﱁﻳﱦﻤﱧ﮳ﻨﲘﻬﲌﻢﱦ ﻟﱁﴣﲐﻦﱹ ﺃﱁﻣﱧﺮﱹﺗﱧﻬﱻﻢﱦ ﻟﱁﻴﱧﺨﱹﺮﱻﺟﱻﻦﲄﲨ ﻗﱂﻞ ﵖﱞﵐ ﺗﱨﻘﱀﺴﲔﻤﱨﻮﺍﲯﲨ ﻃﱔﺎﻋﱺﺔﱆ ﻣﱱﻌﱦﺮﱻﻭﻓﱁﺔﱄﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺧﱺﺒﲐﻴﺮﲁ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳅﳇﳀ

Dan mereka (yang munafik) bersumpah dengan nama Allah, dengan sebebar-benar sumpahnya: bahawa jika engkau (wahai Muhammad) perintahkan mereka (keluar berjihad), tentulah mereka akan keluar. Katakanlah: " Janganlah kamu bersumpah, (taat kamu itu) taat yang terkenal (dustanya). Sesungguhnya Allah Amat Mendalam pengetahuanNya tentang apa yang kamu lakukan".

ﻗﱂﻞﱓ ﺃﱁﻃﲔﻴﻌﱨﻮﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﺃﱁﻃﲔﻴﻌﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﺮﲄﺳﱻﻮﻝﱔﲨ ﻓﱁﺈﲐﻥ ﺗﱧﻮﱺﻟﱋﻮﱹﺍﲯ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﻣﱧﺎ ﺣﱻﻤﱰﲘﻞﱔ ﻭﱺﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢ ﻣﱱﺎ ﺣﱻﻤﱰﲘﻠﱀﺘﱨﻢﱦﲨ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﺗﱨﻄﲔﻴﻌﱨﻮﻩﱨ ﺗﱧﻬﱹﺘﱧﺪﱻﻭﺍﲯﲬ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﺮﲄﺳﱻﻮﻝﲌ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﻟﱀﺒﱧﻠﱁ﮳ﻎﱂ ﭐﻟﱀﻤﱨﺒﲐﻴﻦﱻ ﳁﳆﳇﳀ

Katakanlah lagi (kepada mereka): " Taatlah kamu kepada Allah dan taatlah kepada Rasul Allah. Kemudian jika kamu berpaling ingkar maka ketahuilah bahawa sesungguhnya Rasul Allah hanya bertanggungjawab akan apa yang ditugaskan kepadanya, dan kamu pula bertanggungjawab akan apa yang ditugaskan kepada kamu. Dan jika kamu taat kepadanya nescaya kamu beroleh hidayah petunjuk; dan (sebenarnya) Rasul Allah hanyalah bertanggungjawab menyampaikan perintah-perintah Allah dengan penjelasan yang terang nyata".

ﻭﱺﻋﱺﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻣﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻋﱺﻤﲘﻠﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﻠﲘﺤﱺ﮳ﺖﲔ ﻟﱁﻴﱧﺴﱹﺘﱧﺨﱹﻠﲘﻔﱁﻨﱱﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻛﱔﻤﱧﺎ ﭐﺳﱹﺘﱧﺨﱹﻠﱁﻒﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﻟﱁﻴﱨﻤﱧﻜﱝﲔﻨﱧﻦﲄ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺩﲘﻳﻨﱧﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﭐﺭﱹﺗﱧﻀﱺﻰﳎ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻟﱁﻴﱨﺒﱧﺪﲃﲘﻟﱁﻨﱱﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘ ﺧﱺﻮﱹﻓﲘﻬﲌﻢﱦ ﺃﱁﻣﱦﻨﱫﺎﲬ ﻳﱧﻌﱦﺒﱨﺪﱻﻭﻧﱧﻨﲘﻰ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺸﱓﺮﲌﻛﱕﻮﻥﱧ ﺑﲐﻰ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱫﺎﲬ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻛﱔﻔﱁﺮﱺ ﺑﱧﻌﱦﺪﱺ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻓﱁﺄﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻔﱁ﮳ﺴﲔﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳇﳇﳀ

Allah menjanjikan orang-orang yang beriman dan beramal soleh dari kalangan kamu (wahai umat Muhammad) bahawa Ia akan menjadikan mereka khalifah-khalifah yang memegang kuasa pemerintahan di bumi, sebagaimana Ia telah menjadikan orang-orang yang sebelum mereka: khalifah-khalifah yang berkuasa; dan Ia akan menguatkan dan mengembangkan ugama mereka (ugama Islam) yang telah diredhaiNya untuk mereka; dan Ia juga akan menggantikan bagi mereka keamanan setelah mereka mengalami ketakutan (dari ancaman musuh). Mereka terus beribadat kepadaKu dengan tidak mempersekutukan sesuatu yang lain denganKu. Dan (ingatlah) sesiapa yang kufur ingkar sesudah itu, maka mereka itulah orang-orang yang derhaka.

ﻭﱺﺃﱁﻗﲘﻴﻤﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﺼﲄﻠﱁﻮﳎﺓﱧ ﻭﱺﺀﱧﺍﺗﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﺰﲄﻛﱔﻮﳎﺓﱧ ﻭﱺﺃﱁﻃﲔﻴﻌﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﺮﲄﺳﱻﻮﻝﱔ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱨﺮﱹﺣﱺﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳈﳇﳀ

Dan dirikanlah kamu akan sembahyang serta berilah zakat; dan taatlah kamu kepada Rasul Allah; supaya kamu beroleh rahmat.

ﵖﱔﵐ ﺗﱧﺤﱹﺴﱺﺒﱧﻦﲄ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻣﱨﻌﱦﺠﲌﺰﲌﻳﻦﱺ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲬ ﻭﱺﻣﱧﺄﱀﻭﱺﯨﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﱻﲨ ﻭﱺﻟﱁﺒﲐﺌﱦﺲﱺ ﭐﻟﱀﻤﱧﺼﲔﻴﺮﱻ ﳁﳉﳇﳀ

Janganlah engkau menyangka orang-orang kafir itu akan dapat melemahkan kekuasaan Allah (daripada menimpakan azab kepada mereka) di dunia, sedang tempat kembali mereka ialah neraka; dan sesungguhnya neraka itu adalah seburuk-buruk tempat kembali.

ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻟﲘﻴﱧﺴﱹﺘﱧ﮲ﱦﺬﲘﻧﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻣﱧﻠﱁﻜﱔﺖﱹ ﺃﱁﻳﱦﻤﱧ﮳ﻨﱨﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﺒﱦﻠﱂﻐﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﺤﱻﻠﱂﻢﱧ ﻣﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﺛﱁﻠﱁ﮳ﺚﱺ ﻣﱧﺮﲄ﮴ﺕﲖﲬ ﻣﱰﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﲌ ﺻﱺﻠﱁﻮﳎﺓﲘ ﭐﻟﱀﻔﱁﺠﱹﺮﲌ ﻭﱺﺣﲔﻴﻦﱺ ﺗﱧﻀﱺﻌﱨﻮﻥﱧ ﺛﲘﻴﱧﺎﺑﱧﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﻈﱞﻬﲌﻴﺮﱺﺓﲘ ﻭﱺﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘ ﺻﱺﻠﱁﻮﳎﺓﲘ ﭐﻟﱀﻌﲘﺸﱔﺂﺀﲘﲬ ﺛﱁﻠﱁ﮳ﺚﱻ ﻋﱺﻮﱹﺭﱺ﮴ﺕﲖ ﻟﱋﻜﱕﻢﱦﲬ ﻟﱁﻴﱦﺲﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺟﱻﻨﱧﺎﺡﲁ ﺑﱧﻌﱦﺪﱺﻫﱻﻦﲄﲬ ﻃﱔﻮﲄ﮴ﻓﱂﻮﻥﱧ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢ ﺑﱧﻌﱦﻀﱻﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺑﱧﻌﱦﺾﲞﲬ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻳﱨﺒﱧﻴﱰﲐﻦﱻ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﱁﻜﱕﻢﱨ ﭐﵖﱓﵕﻳﱧ﮳ﺖﲔﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱪ ﺣﱺﻜﲔﻴﻢﱬ ﳁﳊﳇﳀ

Wahai orang-orang yang beriman, hendaklah hamba-hamba kamu dan orang-orang yang belum baligh dari kalangan kamu, meminta izin kepada kamu (sebelum masuk ke tempat kamu), dalam tiga masa; (iaitu) sebelum sembahyang subuh, dan ketika kamu membuka pakaian kerana kepanasan tengah hari, dan sesudah sembahyang Isyak; itulah tiga masa bagi kamu (yang biasanya terdedah aurat kamu padanya). Kamu dan mereka tidaklah bersalah kemudian daripada tiga masa yang tersebut, (kerana mereka) orang-orang yang selalu keluar masuk kepada kamu, dan kamu masing-masing sentiasa berhubung rapat antara satu dengan yang lain. Demikianlah Allah menerangkan kepada kamu ayat-ayatNya (yang menjelaskan hukum-hukumNya); dan (ingatlah) Allah Maha Mengetahui, lagi Maha Bijaksana.

ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﺑﱧﻠﱁﻎﱁ ﭐﵖﱓﵑﱁﻃﱓﻔﱁ﮳ﻞﱕ ﻣﲘﻨﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﱀﺤﱻﻠﱂﻢﱧ ﻓﱁﻠﱀﻴﱧﺴﱹﺘﱧ﮲ﱦﺬﲘﻧﱨﻮﺍﲯ ﻛﱔﻤﱧﺎ ﭐﺳﱹﺘﱧ﮲ﱦﺬﱔﻥﱧ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻬﲌﻢﱦﲬ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻳﱨﺒﱧﻴﱰﲐﻦﱻ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺘﲘﻪﲘﲶﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱪ ﺣﱺﻜﲔﻴﻢﱬ ﳁﳋﳇﳀ

Dan apabila kanak-kanak dari kalangan kamu telah baligh, maka hendaklah mereka meminta izin sama seperti cara orang-orang (yang telah cukup umur) yang tersebut dahulu, meminta izin. Demikianlah Allah menerangkan kepada kamu ayat-ayatNya (yang menjelaskan hukum-hukumNya) dan (ingatlah) Allah Maha Mengetahui, lagi Maha Bijaksana.

ﻭﱺﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱺ﮴ﻋﲔﺪﱻ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﻨﱰﲘﺴﱺﺂﺀﲘ ﭐﻟﱋ﮳ﺘﲘﻰ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺮﱹﺟﱻﻮﻥﱧ ﻧﲘﻜﱔﺎﺣﱾﺎ ﻓﱁﻠﱁﻴﱦﺲﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻦﲄ ﺟﱻﻨﱧﺎﺡﱽ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﻀﱺﻌﱦﻦﱺ ﺛﲘﻴﱧﺎﺑﱧﻬﱻﻦﲄ ﻏﱔﻴﱦﺮﱺ ﻣﱨﺘﱧﺒﱧﺮﲃﲌﺟﱺ﮳ﺖﲗ ﺑﲐﺰﲌﻳﻨﱧﺔﲚﲨ ﻭﱺﺃﱁﻥ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻌﱦﻔﲘﻔﱀﻦﱺ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿ ﻟﱋﻬﱻﻦﲄﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺳﱺﻤﲘﻴﻊﱪ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱬ ﳁﳂﳈﳀ

Dan mana-mana perempuan tua yang telah putus kedatangan haid, yang tidak mempunyai harapan berkahwin lagi maka tidak ada salahnya mereka menanggalkan pakaian luarnya, dengan tidak bertujuan mendedahkan perhiasan mereka; dalam pada itu perbuatan mereka menjaga kehormatannya (dengan tidak menanggalkan pakaian luarnya itu adalah) lebih baik bagi mereka; dan (ingatlah) Allah Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui.

ﻟﱋﻴﱦﺲﱺ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﻋﱹﻤﱧﻰﳎ ﺣﱺﺮﱺﺝﱿ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﻋﱹﺮﱺﺝﲠ ﺣﱺﺮﱺﺝﱿ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻤﱧﺮﲌﻳﺾﲜ ﺣﱺﺮﱺﺝﱿ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﺄﱀﻛﱕﻠﱂﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱨﻴﱨﻮﺗﲘﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻭﱹ ﺑﱨﻴﱨﻮﺕﲔ ﺀﱧﺍﺑﱧﺂﴢﲐﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻭﱹ ﺑﱨﻴﱨﻮﺕﲔ ﺃﱂﻣﱱﻬﱺ﮳ﺘﲘﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻭﱹ ﺑﱨﻴﱨﻮﺕﲔ ﺇﲐﺧﱹﻮﱺ﮴ﻧﲘﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻭﱹ ﺑﱨﻴﱨﻮﺕﲔ ﺃﱁﺧﱺﻮﱺ﮴ﺗﲘﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻭﱹ ﺑﱨﻴﱨﻮﺕﲔ ﺃﱁﻋﱹﻤﱧ﮳ﻤﲘﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻭﱹ ﺑﱨﻴﱨﻮﺕﲔ ﻋﱺﻤﱱ﮳ﺘﲘﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻭﱹ ﺑﱨﻴﱨﻮﺕﲔ ﺃﱁﺧﱹﻮﱺ﮴ﻟﲘﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻭﱹ ﺑﱨﻴﱨﻮﺕﲔ ﺧﱺ﮳ﻠﱁ﮳ﺘﲘﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻭﱹ ﻣﱧﺎ ﻣﱧﻠﱁﻜﱓﺘﱨﻢ ﻣﱱﻔﱁﺎﺗﲘﺤﱺﻪﱨﲵﳒ ﺃﱁﻭﱹ ﺻﱺﺪﲘﻳﻘﲘﻜﱕﻢﱦﲬ ﻟﱁﻴﱦﺲﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﺟﱻﻨﱧﺎﺡﱽ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﺄﱀﻛﱕﻠﱂﻮﺍﲯ ﺟﱺﻤﲘﻴﻌﱩﺎ ﺃﱁﻭﱹ ﺃﱁﺷﱓﺘﱧﺎﺗﱫﺎﲬ ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺍ ﺩﱧﺧﱺﻠﱀﺘﱨﻢ ﺑﱨﻴﱨﻮﺗﱫﺎ ﻓﱁﺴﱺﻠﱊﲘﻤﱨﻮﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻜﱕﻢﱦ ﺗﱧﺤﲔﻴﱱﺔﱅ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﻋﲔﻨﺪﲘ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻣﱨﺒﱧ﮳ﺮﱺﻛﱔﺔﱅ ﻃﱔﻴﱰﲐﺒﱧﺔﱅﲬ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻳﱨﺒﱧﻴﱰﲐﻦﱻ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﱁﻜﱕﻢﱨ ﭐﵖﱓﵕﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻘﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳃﳈﳀ

Tidak ada salahnya bagi orang buta, dan tidak ada salahnya bagi orang tempang, dan tidak ada salahnya bagi orang sakit (jika masing-masing tidak menjalankan sesuatu perintah disebabkan keuzurannya menghendaki ia berlaku demikian), dan juga tidak ada salah bagi kamu (termasuk orang-orang yang tersebut turut sama) makan di rumah kamu sendiri, atau di rumah bapa kamu, atau di rumah ibu kamu, atau di rumah saudara kamu yang lelaki, atau di rumah saudara kamu yang perempuan, atau di rumah bapa saudara kamu (sebelah bapa), atau di rumah emak saudara kamu (sebelah bapa), atau di rumah bapa saudara kamu (sebelah ibu), atau di rumah emak saudara kamu (sebelah ibu), atau di rumah yang kamu kuasai kuncinya, atau di rumah sahabat kamu; tidak juga menjadi salah bagi kamu, makan bersama-sama atau berasing-asing. Maka apabila kamu masuk ke mana-mana rumah, hendaklah kamu memberi salam kepada (sesiapa yang seperti) kamu dengan memohon kepada Allah cara hidup yang berkat lagi baik. Demikianlah Allah menerangkan ayat-ayat (yang menjelaskan hukum-hukumNya), supaya kamu memahaminya.

ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﳨﻪﲘﲶ ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻣﱧﻌﱧﻪﱨﲵ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﻣﱦﺮﲎ ﺟﱺﺎﻣﲘﻊﲢ ﻟﱋﻢﱦ ﻳﱧﺬﱓﻫﱺﺒﱨﻮﺍﲯ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧ﮲ﱦﺬﲘﻧﱨﻮﻩﱨﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧ﮲ﱦﺬﲘﻧﱨﻮﻧﱧﻚﱔ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﳨﻪﲘﲶﲬ ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺍ ﭐﺳﱹﺘﱧ﮲ﱦﺬﱔﻧﱨﻮﻙﱔ ﻟﲘﺒﱧﻌﱦﺾﲜ ﺷﱔﺄﱀﻧﲘﻬﲌﻢﱦ ﻓﱁﺄﱀﺫﱧﻥ ﻟﱊﲘﻤﱧﻦ ﺷﲔﺌﱦﺖﱺ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﭐﺳﱹﺘﱧﻐﱦﻔﲘﺮﱹ ﻟﱁﻬﱻﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱧﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱿ ﺭﲄﺣﲔﻴﻢﱬ ﳁﳄﳈﳀ

Sesungguhnya orang-orang yang sebenar-benarnya beriman ialah mereka yang beriman kepada Allah dan RasulNya, dan apabila mereka turut bersama-sama dengan Rasulullah dalam sesuatu perkara yang memerlukan perhimpunan ramai, tidaklah mereka meninggalkan majlis perhimpunan itu sebelum mereka meminta izin kepadanya. Sesungguhnya orang-orang yang meminta izin kepadamu (wahai Muhammad) itulah orang-orang yang beriman kepada Allah dan RasulNya. Maka apabila meminta izin kepadamu untuk pergi menjalankan sesuatu urusan mereka, maka izinkanlah bagi sesiapa yang engkau kehendaki di antara mereka, dan mintalah ampun kepada Allah untuk mereka; sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.

ﵖﱞﵐ ﺗﱧﺠﱹﻌﱧﻠﱂﻮﺍﲯ ﺩﱨﻋﱺﺂﺀﱧ ﭐﻟﺮﲄﺳﱻﻮﻝﲌ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻜﱕﻢﱦ ﻛﱔﺪﱻﻋﱺﺂﺀﲘ ﺑﱧﻌﱦﻀﲔﻜﱕﻢ ﺑﱧﻌﱦﻀﱾﺎﲬ ﻗﱁﺪﱹ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺘﱧﺴﱺﻠﱋﻠﱂﻮﻥﱧ ﻣﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﻟﲘﻮﱺﺍﺫﱫﺍﲬ ﻓﱁﻠﱀﻴﱧﺤﱹﺬﱔﺭﲌ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱨﺨﱺﺎﻟﲘﻔﱂﻮﻥﱧ ﻋﱺﻦﱹ ﺃﱁﻣﱦﺮﲌﻩﲘﲶﳒ ﺃﱁﻥ ﺗﱨﺼﲔﻴﺒﱧﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﺘﱦﻨﱧﺔﱄ ﺃﱁﻭﱹ ﻳﱨﺼﲔﻴﺒﱧﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱽ ﺃﱁﻟﲘﻴﻢﱪ ﳁﳅﳈﳀ

Janganlah kamu jadikan seruan atau panggilan Rasulullah di antara kamu seperti seruan atau panggilan sesama kamu; sesungguhnya Allah mengetahui orang-orang di antara kamu yang menarik diri ke luar (dari majlis Nabi) secara berselindung dan bersembunyi. Oleh itu, hendaklah mereka yang mengingkari perintahnya, beringat serta berjaga-jaga jangan mereka ditimpa bala bencana, atau ditimpa azab seksa yang tidak terperi sakitnya.

ﺃﱁﵖﱔﵓ ﺇﲐﻥﱱ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﻣﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲨ ﻗﱁﺪﱹ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﻣﱧﺂ ﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﻭﱺﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﻳﱨﺮﱹﺟﱺﻌﱨﻮﻥﱧ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﻓﱁﻴﱨﻨﱧﺒﱰﲐﺌﱨﻬﱻﻢ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻋﱺﻤﲘﻠﱂﻮﺍﲯﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻜﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲙ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱮ ﳁﳆﳈﳀ

Ketahuilah! Sesungguhnya Allah jualah yang menguasai segala yang ada di langit dan di bumi. Sesungguhnya Ia mengetahui keadaan yang kamu berada padanya (wahai umat manusia); dan pada hari umat manusia itu kembali kepadaNya, maka Ia akan menerangkan kepada mereka segala yang mereka kerjakan, kerana sesungguhnya Allah Maha Mengetahui akan tiap tiap sesuatu.

Translation Language: