Raudhah
An-Namlالنمل
Meccan 93 Verses
An-Naml (النمل)
ﻃﺲﳔﲬ ﺗﲘﻠﱀﻚﱔ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺖﱻ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱹﺀﱧﺍﻥﲌ ﻭﱺﻛﲔﺘﱧﺎﺏﲎ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﲍ ﳁﳃﳀ
Taa, siin. Ini ialah ayat-ayat Al-Quran, juga Kitab yang jelas nyata (kandungannya dan kebenarannya),
ﻫﱻﺪﱾﻯ ﻭﱺﺑﱨﺸﱓﺮﱺﻯﳎ ﻟﲘﻠﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳄﳀ
Menjadi hidayah petunjuk dan berita gembira bagi orang-orang yang beriman,
ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱨﻘﲘﻴﻤﱨﻮﻥﱧ ﭐﻟﺼﲄﻠﱁﻮﳎﺓﱧ ﻭﱺﻳﱨﺆﱹﺗﱨﻮﻥﱧ ﭐﻟﺰﲄﻛﱔﻮﳎﺓﱧ ﻭﱺﻫﱻﻢ ﺑﲐﭑﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘ ﻫﱻﻢﱦ ﻳﱨﻮﻗﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳅﳀ
Iaitu mereka yang tetap mendirikan sembahyang dan memberi zakat, sedang mereka pula percaya dengan yakin akan hari akhirat.
ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﺑﲐﭑﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘ ﺯﱺﻳﱱﻨﱱﺎ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﻋﱹﻤﱧ﮳ﻠﱁﻬﱻﻢﱦ ﻓﱁﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻬﱻﻮﻥﱧ ﳁﳆﳀ
Sesungguhnya orang-orang yang tidak percaya kepada hari akhirat, Kami jadikan perbuatan-perbuatan buruk mereka kelihatan baik kepada mereka; oleh itu, tinggalah mereka meraba-raba dalam kesesatan.
ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺳﱻﻮﳒﺀﱨ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﲌ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﵖﱓﵑﱁﺧﱹﺴﱺﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳇﳀ
Merekalah orang-orang yang akan beroleh azab seksa yang buruk (di dunia) dan mereka pula pada hari akhirat adalah orang-orang yang palig rugi.
ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﻚﱔ ﻟﱁﺘﱨﻠﱁﻘﱋﻰ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱹﺀﱧﺍﻥﱧ ﻣﲘﻦ ﻟﱋﺪﱻﻥﱦ ﺣﱺﻜﲔﻴﻢﲍ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﲍ ﳁﳈﳀ
Dan sesungguhnya engkau (wahai Muhammad) diberikan menyambut dan menerima Al-Quran dari sisi Allah Yang Maha Bijaksana, lagi Maha Mengetahui.
ﺇﲐﺫﱦ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰﳎ ﵖﲔﵑﱁﻫﱹﻠﲘﻪﲘﲶﳒ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰﳒ ﺀﱧﺍﻧﱧﺴﱹﺖﱻ ﻧﱧﺎﺭﱾﺍ ﺳﱺ﮲ﱧﺎﺗﲘﻴﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﺑﲐﺨﱺﺒﱧﺮﲍ ﺃﱁﻭﱹ ﺀﱧﺍﺗﲘﻴﻜﱕﻢ ﺑﲐﺸﲔﻬﱺﺎﺏﲎ ﻗﱁﺒﱧﺲﲞ ﻟﱋﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱧﺼﱹﻄﱔﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳉﳀ
(Ingatkanlah peristiwa) ketika Nabi Musa berkata kepada isterinya: "Sesungguhnya aku ada melihat api; aku akan bawakan berita dari situ kepada kamu, atau aku akan bawakan colok api daripadanya, supaya kamu dapat memanaskan diri.
ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﺟﱺﺂﺀﱧﻫﱺﺎ ﻧﱨﻮﺩﲘﻯﱺ ﺃﱁﻥﲲ ﺑﱨﻮﺭﲌﻙﱔ ﻣﱧﻦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﲌ ﻭﱺﻣﱧﻦﱹ ﺣﱺﻮﱹﻟﱁﻬﱺﺎ ﻭﱺﺳﱻﺒﱦﺤﱺ﮳ﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺭﱺﺏﲃﲌ ﭐﻟﱀﻌﱧ﮳ﻠﱁﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳊﳀ
Maka apabila ia sampai ke tempat api itu, (kedengaran) ia diseru: "Berkat yang melimpah-limpah kepada orang yang berada dekat api ini dan sesiapa yang ada (di daerah) sekelilingnya; dan Maha Sucilah Allah Tuhan sekalian alam.
ﻳﱧ﮳ﻤﱨﻮﺳﱺﻰ﮵ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵﳒ ﺃﱁﻧﱧﺎ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﱀﻌﱧﺰﲌﻳﺰﱻ ﭐﻟﱀﺤﱺﻜﲔﻴﻢﱨ ﳁﳋﳀ
"Wahai Musa, sesungguhnya Akulah Allah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.
ﻭﱺﺃﱁﻟﱀﻖﲌ ﻋﱺﺼﱺﺎﻙﱔﲬ ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﺭﱺﺀﱧﺍﻫﱺﺎ ﺗﱧﻬﱹﺘﱧﺰﲅ ﻛﱔﺄﱁﻧﱱﻬﱺﺎ ﺟﱺﺂﻥﱶ ﻭﱺﻟﱋﻰﳎ ﻣﱨﺪﱹﺑﲐﺮﱾﺍ ﻭﱺﻟﱁﻢﱦ ﻳﱨﻌﱧﻘﱊﲘﺐﱹﲬ ﻳﱧ﮳ﻤﱨﻮﺳﱺﻰﳎ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﺨﱺﻒﱹ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺨﱺﺎﻑﱻ ﻟﱁﺪﱺﻯﲄ ﭐﻟﱀﻤﱨﺮﱹﺳﱺﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳂﳃﳀ
Dan (sekarang) campakkanlah tongkatmu. Maka apabila ia melihat tongkatnya itu (menjadi seekor ular besar) bergerak cepat tangkas, seolah-olah seekor ular kecil, berpalinglah dia melarikan diri dan tidak menoleh lagi. (Lalu ia diseru): " Wahai Musa, janganlah takut, sesungguhnya Rasul-rasul itu semasa mengadapku (menerima wahyu), tidak sepatutnya merasa takut,
ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﻦ ﻇﱔﻠﱁﻢﱧ ﺛﱂﻢﱱ ﺑﱧﺪﲄﻝﱔ ﺣﱻﺴﱹﻨﱭﺎ ﺑﱧﻌﱦﺪﱺ ﺳﱻﻮﳒﺀﲚ ﻓﱁﺈﲐﻧﱰﲘﻰ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱿ ﺭﲄﺣﲔﻴﻢﱬ ﳁﳃﳃﳀ
"Tetapi sesiapa yang berbuat salah, kemudian ia mengubahnya dengan melakukan kebaikan sesudah berbuat salah, maka sesungguhnya Aku Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
ﻭﱺﺃﱁﺩﱦﺧﲔﻞﱓ ﻳﱧﺪﱺﻙﱔ ﻓﲘﻰ ﺟﱺﻴﱦﺒﲐﻚﱔ ﺗﱧﺨﱹﺮﱻﺝﱹ ﺑﱧﻴﱦﻀﱺﺂﺀﱧ ﻣﲘﻦﱹ ﻏﱔﻴﱦﺮﲌ ﺳﱻﻮﳒﺀﲚﲨ ﻓﲘﻰ ﺗﲘﺴﱹﻊﲠ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺖﲕ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻓﲘﺮﱹﻋﱺﻮﱹﻥﱧ ﻭﱺﻗﱁﻮﱹﻣﲘﻪﲘﲶﳒﲬ ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻗﱁﻮﱹﻣﱫﺎ ﻓﱁ﮳ﺴﲔﻘﲘﻴﻦﱺ ﳁﳄﳃﳀ
"Dan masukkanlah tanganmu melalui belahan dada bajumu, nescaya keluarlah ia putih bersinar-sinar dengan tidak ada cacat (ini ialah) di antara sembilan mukjizat (yang membuktikan kebenaranmu), untuk dibawa kepada Firaun dan kaumnya; sesungguhnya mereka adalah kaum yang fasik - derhaka.
ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﺟﱺﺂﺀﱧﺗﱦﻬﱻﻢﱦ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺘﱨﻨﱧﺎ ﻣﱨﺒﱦﺼﲔﺮﱺﺓﱫ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﺳﲔﺤﱹﺮﱿ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﱿ ﳁﳅﳃﳀ
Maka ketika keterangan-keterangan mukjizat Kami sampai kepada Firan dan kaumnya dengan jelas nyata, berkatalah mereka: " ini adalah sihir yang terang nyata!"
ﻭﱺﺟﱺﺤﱺﺪﱻﻭﺍﲯ ﺑﲐﻬﱺﺎ ﻭﱺﭐﺳﱹﺘﱧﻴﱦﻘﱁﻨﱧﺘﱦﻬﱺﺂ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﱻﻬﱻﻢﱦ ﻇﱕﻠﱀﻤﱫﺎ ﻭﱺﻋﱻﻠﱂﻮﲈﺍﲬ ﻓﱁﭑﻧﻈﱕﺮﱹ ﻛﱔﻴﱦﻒﱺ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻋﱺ﮳ﻘﲘﺒﱧﺔﱂ ﭐﻟﱀﻤﱨﻔﱀﺴﲔﺪﲘﻳﻦﱺ ﳁﳆﳃﳀ
Dan mereka mengingkarinya secara zalim dan sombong angkuh sedang hati mereka meyakini kebenarannya. Oleh itu, lihatlah bagaimana kesudahan orang-orang yang melakukan kerosakan.
ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﻨﱧﺎ ﺩﱧﺍﻭﱻﲵﺩﱧ ﻭﱺﺳﱻﻠﱁﻴﱦﻤﱧ﮳ﻦﱺ ﻋﲔﻠﱀﻤﱫﺎﲨ ﻭﱺﻗﱁﺎﵖﱔﵐ ﭐﻟﱀﺤﱺﻤﱦﺪﱻ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻓﱁﻀﲄﻠﱁﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻛﱔﺜﲘﻴﺮﲎ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﲘﻩﲘ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳇﳃﳀ
Dan sesungguhnya kami telah mengurniakan ilmu pengetahuan kepada Nabi Daud dan Nabi Sulaiman; dan mereka berdua bersyukur dengan berkata: "Segala puji tertentu bagi Allah yang dengan limpah kurniaNya memberi kami kelebihan mengatasi kebanyakan hamba-hambaNya yang beriman".
ﻭﱺﻭﱺﺭﲌﺙﱺ ﺳﱻﻠﱁﻴﱦﻤﱧ﮳ﻦﱻ ﺩﱧﺍﻭﱻﲵﺩﱧﲨ ﻭﱺﻗﱁﺎﻝﱔ ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱻ ﻋﱻﻠﱊﲘﻤﱦﻨﱧﺎ ﻣﱧﻨﻄﲔﻖﱺ ﭐﻟﻄﱞﻴﱦﺮﲌ ﻭﱺﺃﱂﻭﺗﲘﻴﻨﱧﺎ ﻣﲘﻦ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲙﲨ ﺇﲐﻥﱱ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻟﱁﻬﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﻔﱁﻀﱹﻞﱕ ﭐﻟﱀﻤﱨﺒﲐﻴﻦﱻ ﳁﳈﳃﳀ
Dan Nabi Sulaiman mewarisi (pangkat kenabian dan kerajaan) Nabi Daud; dan (setelah itu) Nabi Sulaiman berkata: "Wahai umat manusia, kami telah diajar mengerti bahasa pertuturan burung, dan kami telah diberikan serba sedikit dari tiap-tiap sesuatu (yang diperlukan); sesungguhnya yang demikian ini adalah limpah kurnia (dari Allah) yang jelas nyata".
ﻭﱺﺣﱻﺸﲔﺮﱺ ﻟﲘﺴﱻﻠﱁﻴﱦﻤﱧ﮳ﻦﱺ ﺟﱻﻨﱨﻮﺩﱨﻩﱨﲵ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﺠﲌﻦﲃﲌ ﻭﱺﭐﵖﱓﵒﻧﺲﲜ ﻭﱺﭐﻟﻄﱞﻴﱦﺮﲌ ﻓﱁﻬﱻﻢﱦ ﻳﱨﻮﺯﱺﻋﱻﻮﻥﱧ ﳁﳉﳃﳀ
Dan dihimpunkan bagi Nabi Sulaiman bala tenteranya, dari jin dan manusia serta burung; lalu mereka dijaga serta diatur keadaan dan perjalanan masing-masing.
ﺣﱺﺘﱱﻰ﮵ ﺇﲐﺫﱧﺁ ﺃﱁﺗﱧﻮﱹﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻭﱺﺍﺩﲘ ﭐﻟﻨﱱﻤﱦﻞﲌ ﻗﱁﺎﻟﱁﺖﱹ ﻧﱧﻤﱦﻠﱁﺔﱆ ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﻨﱱﻤﱦﻞﱕ ﭐﺩﱦﺧﱻﻠﱂﻮﺍﲯ ﻣﱧﺴﱺ﮳ﻜﲔﻨﱧﻜﱕﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺤﱹﻄﲔﻤﱧﻨﱱﻜﱕﻢﱦ ﺳﱻﻠﱁﻴﱦﻤﱧ﮳ﻦﱻ ﻭﱺﺟﱻﻨﱨﻮﺩﱨﻩﱨﲵ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺸﱓﻌﱨﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳊﳃﳀ
(Maralah angkatan itu) hingga apabila mereka sampai ke "Waadin-Naml", berkatalah seekor semut: "Wahai sekalian semut, masuklah ke sarang kamu masing-masing, jangan Sulaiman dan tenteranya memijak serta membinasakan kamu, sedang mereka tidak menyedari".
ﻓﱁﺘﱧﺒﱧﺴﲄﻢﱧ ﺿﱺﺎﺣﲔﻜﱘﺎ ﻣﱰﲘﻦ ﻗﱁﻮﱹﻟﲘﻬﱺﺎ ﻭﱺﻗﱁﺎﻝﱔ ﺭﱺﺏﲃﲌ ﺃﱁﻭﱹﺯﲌﻋﱹﻨﲘﻰﳒ ﺃﱁﻥﱦ ﺃﱁﺷﱓﻜﱕﺮﱺ ﻧﲘﻌﱦﻤﱧﺘﱧﻚﱔ ﭐﻟﱋﺘﲘﻰﳒ ﺃﱁﻧﱦﻌﱧﻤﱦﺖﱺ ﻋﱺﻠﱁﻰﲄ ﻭﱺﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻭﱺ﮴ﻟﲘﺪﱺﻯﲄ ﻭﱺﺃﱁﻥﱦ ﺃﱁﻋﱹﻤﱧﻞﱔ ﺻﱺ﮳ﻠﲘﺤﱾﺎ ﺗﱧﺮﱹﺿﱺﯩﳎﻪﱨ ﻭﱺﺃﱁﺩﱦﺧﲔﻠﱀﻨﲘﻰ ﺑﲐﺮﱺﺣﱹﻤﱧﺘﲘﻚﱔ ﻓﲘﻰ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﲘﻙﱔ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﻠﲘﺤﲔﻴﻦﱺ ﳁﳋﳃﳀ
Maka tersenyumlah Nabi Sulaiman mendengar kata-kata semut itu, dan berdoa dengan berkata:" Wahai Tuhanku, ilhamkanlah daku supaya tetap bersyukur akan nikmatMu yang Engkau kurniakan kepadaku dan kepada ibu bapaku, dan supaya aku tetap mengerjakan amal soleh yang Engkau redai; dan masukkanlah daku - dengan limpah rahmatMu - dalam kumpulan hamba-hambaMu yang soleh".
ﻭﱺﺗﱧﻔﱁﻘﱋﺪﱺ ﭐﻟﻄﱞﻴﱦﺮﱺ ﻓﱁﻘﱁﺎﻝﱔ ﻣﱧﺎ ﻟﲘﻰﱺ ﵖﱔﵓ ﺃﱁﺭﱺﻯ ﭐﻟﱀﻬﱻﺪﱹﻫﱻﺪﱺ ﺃﱁﻡﱦ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻐﱧﺂﴢﲐﺒﲐﻴﻦﱺ ﳁﳂﳄﳀ
Dan (setelah itu) Nabi Sulaiman memeriksa kumpulan burung (yang turut serta dalam tenteranya) lalu berkata: "Mengapa aku tidak melihat burung belatuk? Adakah ia dari mereka yang tidak hadir?
ﵖﱔﵑﱂﻋﱺﺬﱝﲘﺑﱧﻨﱱﻪﱨﲵ ﻋﱺﺬﱔﺍﺑﱫﺎ ﺷﱔﺪﲘﻳﺪﱼﺍ ﺃﱁﻭﱹ ﵖﱔﵑﱁﺍﲯﺫﱦﺑﱧﺤﱺﻨﱱﻪﱨﲵﳒ ﺃﱁﻭﱹ ﻟﱁﻴﱧﺄﱀﺗﲘﻴﱧﻨﱰﲘﻰ ﺑﲐﺴﱻﻠﱀﻄﱔ﮳ﻦﲎ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﲎ ﳁﳃﳄﳀ
"Demi sesungguhnya! Aku akan menyeksanya dengan seksa yang seberat-beratnya, atau aku akan menyembelihnya, kecuali ia membawa kepadaku alasan yang terang nyata (yang membuktikan sebab-sebab ia tidak hadir)".
ﻓﱁﻤﱧﻜﱔﺚﱺ ﻏﱔﻴﱦﺮﱺ ﺑﱧﻌﲘﻴﺪﲚ ﻓﱁﻘﱁﺎﻝﱔ ﺃﱁﺣﱺﻄﺖﱻ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻟﱁﻢﱦ ﺗﱨﺤﲔﻂﱓ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻭﱺﺟﲌﺌﱦﺘﱨﻚﱔ ﻣﲘﻦ ﺳﱺﺒﱧﺈﲓ ﺑﲐﻨﱧﺒﱧﺈﲒ ﻳﱧﻘﲘﻴﻦﲍ ﳁﳄﳄﳀ
Burung belatuk itu tidak lama ghaibnya selepas itu, lalu datang sambil berkata (kepada Nabi Sulaiman): "Aku dapat mengetahui secara meliputi akan perkara yang engkau tidak cukup mengetahuinya, dan aku datang kepadamu dari negeri Saba' dengan membawa khabar berita yang diyakini kebenarannya.
ﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﻭﱺﺟﱺﺪﺕﲅ ﭐﻣﱦﺮﱺﺃﱁﺓﱫ ﺗﱧﻤﱦﻠﲘﻜﱕﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﺃﱂﻭﺗﲘﻴﱧﺖﱹ ﻣﲘﻦ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻭﱺﻟﱁﻬﱺﺎ ﻋﱺﺮﱹﺵﱗ ﻋﱺﻈﲔﻴﻢﱬ ﳁﳅﳄﳀ
"Sesungguhnya aku dapati seorang perempuan memerintah mereka dan ia telah diberikan kepadanya (serba sedikit) dari tiap-tiap sesuatu (yang diperlukan) dan ia pula mempunyai singgahsana yang besar.
ﻭﱺﺟﱺﺪﺗﱲﻬﱺﺎ ﻭﱺﻗﱁﻮﱹﻣﱧﻬﱺﺎ ﻳﱧﺴﱹﺠﱻﺪﱻﻭﻥﱧ ﻟﲘﻠﺸﱞﻤﱦﺲﲜ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺯﱺﻳﱱﻦﱺ ﻟﱁﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﺸﱞﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﱻ ﺃﱁﻋﱹﻤﱧ﮳ﻠﱁﻬﱻﻢﱦ ﻓﱁﺼﱺﺪﲄﻫﱻﻢﱦ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﻟﺴﲄﺒﲐﻴﻞﲌ ﻓﱁﻬﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻬﱹﺘﱧﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳆﳄﳀ
"Aku dapati raja perempuan itu dan kaumnya sujud kepada matahari dengan meninggalkan ibadat menyembah Allah, dan Syaitan pula memperelokkan pada pandangan mereka perbuatan (syirik) mereka, lalu menghalangi mereka dari jalan (yang benar); oleh itu mereka tidak beroleh petunjuk, -
ﺃﱁﵖﱞﵐ ﻳﱧﺴﱹﺠﱻﺪﱻﻭﺍﲯ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻳﱨﺨﱹﺮﲌﺝﱻ ﭐﻟﱀﺨﱺﺐﱹﺀﱧ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﻣﱧﺎ ﺗﱨﺨﱹﻔﱂﻮﻥﱧ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺗﱨﻌﱦﻠﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳇﳄﳀ
"(Mereka dihalangi oleh Syaitan) supaya mereka tidak sujud menyembah Allah yang mengeluarkan benda yang tersembunyi di langit dan di bumi, dan yang mengetahui apa yang kamu rahsiakan serta apa yang kamu zahirkan.
ﭐﴦﴥﴤﱨ ﵖﱔﵓ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻪﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻫﱻﻮﱺ ﺭﱺﺏﲅ ﭐﻟﱀﻌﱧﺮﱹﺵﲜ ﭐﻟﱀﻌﱧﻈﲔﻴﻢﲌ ﲹ ﳁﳈﳄﳀ
"Allah! - Tiada Tuhan melainkan Dia, Tuhan yang mempunyai Arasy yang besar ".
ﲿ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺳﱺﻨﱧﻨﻈﱕﺮﱻ ﺃﱁﺻﱺﺪﱺﻗﱀﺖﱺ ﺃﱁﻡﱦ ﻛﱕﻨﺖﱺ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻜﱔ﮳ﺬﲘﺑﲐﻴﻦﱺ ﳁﳉﳄﳀ
Nabi Sulaiman berkata: Kami akan fikirkan dengan sehalus-halusnya, adakah benar apa yang engkau katakan itu, ataupun engkau dari golongan yang berdusta.
ﭐﺫﱦﻫﱺﺐ ﺑﱰﲐﻜﲔﺘﱧ﮳ﺒﲐﻰ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻓﱁﺄﱁﻟﱀﻘﲘﻪﱦ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺛﱂﻢﱱ ﺗﱧﻮﱺﻝﱞ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻓﱁﭑﻧﻈﱕﺮﱹ ﻣﱧﺎﺫﱧﺍ ﻳﱧﺮﱹﺟﲌﻌﱨﻮﻥﱧ ﳁﳊﳄﳀ
"Pergilah bawa suratku ini, serta campakkanlah kepada mereka, kemudian berundurlah dari mereka; dalam pada itu perhatikanlah apa tindak balas mereka".
ﻗﱁﺎﻟﱁﺖﱹ ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱀﻤﱧﻠﱁﺆﱻﺍﲯ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰﳒ ﺃﱂﻟﱀﻘﲘﻰﱺ ﺇﲐﻟﱁﻰﲄ ﻛﲔﺘﱧ﮳ﺐﱿ ﻛﱔﺮﲌﻳﻢﱪ ﳁﳋﳄﳀ
(Setelah membaca surat itu), berkatalah raja perempuan negeri Saba': "Wahai ketua-ketua kamu! Sesungguhnya telah disampaikan kepadaku sepucuk surat yang mulia.
ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻣﲘﻦ ﺳﱻﻠﱁﻴﱦﻤﱧ﮳ﻦﱺ ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﺑﲐﺴﱹﻢﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﭐﻟﺮﲄﺣﱹﻤﱧ﮳ﻦﲌ ﭐﻟﺮﲄﺣﲔﻴﻢﲌ ﳁﳂﳅﳀ
"Sesungguhnya surat itu dari Nabi Sulaiman, dan kandungannya (seperti berikut): `
ﺃﱁﵖﱞﵐ ﺗﱧﻌﱦﻠﱂﻮﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻰﲄ ﻭﱺﺃﱀﺗﱨﻮﻧﲘﻰ ﻣﱨﺴﱹﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳅﳀ
" `Bahawa janganlah kamu meninggi diri terhadapku, dan datanglah kamu kepadaku dengan menyerah diri (beriman dan mematuhi ajaran ugama Allah). ' "
ﻗﱁﺎﻟﱁﺖﱹ ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱀﻤﱧﻠﱁﺆﱻﺍﲯ ﺃﱁﻓﱀﺘﱨﻮﻧﲘﻰ ﻓﲘﻰﳒ ﺃﱁﻣﱦﺮﲌﻯ ﻣﱧﺎ ﻛﱕﻨﺖﱻ ﻗﱁﺎﻃﲔﻌﱧﺔﱃ ﺃﱁﻣﱦﺮﱼﺍ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﺗﱧﺸﱓﻬﱺﺪﱻﻭﻥﲌ ﳁﳄﳅﳀ
Raja perempuan itu berkata lagi: "Wahai ketua-ketua kaum, berilah penjelasan kepadaku mengenai perkara yang aku hadapi ini; aku tidak pernah memutuskan sesuatu perkara sebelum kamu hadir memberi pendapat dan mempersetujuinya".
ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﺃﱂﻭﳖﻟﱂﻮﺍﲯ ﻗﱂﻮﲄﺓﲚ ﻭﱺﺃﱂﻭﳖﻟﱂﻮﺍﲯ ﺑﱧﺄﱀﺱﲞ ﺷﱔﺪﲘﻳﺪﲚ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﻣﱦﺮﱻ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻚﲔ ﻓﱁﭑﻧﻈﱕﺮﲌﻯ ﻣﱧﺎﺫﱧﺍ ﺗﱧﺄﱀﻣﱨﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳅﳅﳀ
Mereka menjawab: Kita adalah orang-orang yang kuat gagah dan amat berani merempuh peperangan; dan perkara itu (walau bagaimanapun) terserahlah kepadamu; oleh itu fikirkanlah apa yang engkau hendak perintahkan.
ﻗﱁﺎﻟﱁﺖﱹ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱀﻤﱨﻠﱂﻮﻙﱔ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺩﱧﺧﱺﻠﱂﻮﺍﲯ ﻗﱁﺮﱹﻳﱧﺔﱃ ﺃﱁﻓﱀﺴﱺﺪﱻﻭﻫﱺﺎ ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻠﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻋﲔﺰﲄﺓﱧ ﺃﱁﻫﱹﻠﲘﻬﱺﺂ ﺃﱁﺫﲘﻟﱋﺔﱅﲬ ﻭﱺﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻳﱧﻔﱀﻌﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳆﳅﳀ
Raja perempuan itu berkata: "Sesungguhnya raja-raja, apabila masuk ke sebuah negeri, mereka merosakkannya, dan mereka menjadikan penduduknya yang mulia hina-dina; dan sedemikian itulah mereka akan lakukan.
ﻭﱺﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﻣﱨﺮﱹﺳﲔﻠﱁﺔﱄ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻬﲌﻢ ﺑﲐﻬﱺﺪﲘﻳﱱﺔﲚ ﻓﱁﻨﱧﺎﻇﲔﺮﱺﺓﱮ ﺑﲐﻢﱧ ﻳﱧﺮﱹﺟﳩﻊﱨ ﭐﻟﱀﻤﱨﺮﱹﺳﱺﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳇﳅﳀ
"Dan bahawa aku hendak menghantarkan hadiah kepada mereka, kemudian aku akan menunggu, apakah balasan yang akan dibawa balik oleh utusan-utusan kita"
ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﺟﱺﺂﺀﱧ ﺳﱻﻠﱁﻴﱦﻤﱧ﮳ﻦﱺ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺃﱁﺗﱨﻤﲘﺪﲅﻭﻧﱧﻦﲌ ﺑﲐﻤﱧﺎﻝﲎ ﻓﱁﻤﱧﺂ ﺀﱧﺍﺗﱧﯩﳎﻦﲌﲶﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿ ﻣﱰﲘﻤﱱﺂ ﺀﱧﺍﺗﱧﯩﳎﻜﱕﻢﲬ ﺑﱧﻞﱓ ﺃﱁﻧﺘﱨﻢ ﺑﲐﻬﱺﺪﲘﻳﱱﺘﲘﻜﱕﻢﱦ ﺗﱧﻔﱀﺮﱺﺣﱻﻮﻥﱧ ﳁﳈﳅﳀ
Maka apabila (utusan pembawa hadiah itu) datang mengadap Nabi Sulaiman, berkatalah Nabi Sulaiman (kepadanya): "Tidaklah patut kamu memberikan kepadaku pemberian harta-benda, kerana apa yang telah diberikan Allah kepadaku lebih baik dari apa yang telah diberikanNya kepada kamu; (bukan aku yang memandang kepada pemberian hadiah) bahkan kamulah yang bergembira dengan hanya kekayaan yang dihadiahkan kepada kamu (atau yang kamu hadiahkan dengan perasaan megah).
ﭐﺭﱹﺟﲌﻊﱦ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻓﱁﻠﱁﻨﱧﺄﱀﺗﲘﻴﱧﻨﱱﻬﱻﻢ ﺑﲐﺠﱻﻨﱨﻮﺩﲚ ﵖﱞﵐ ﻗﲘﺒﱧﻞﱔ ﻟﱁﻬﱻﻢ ﺑﲐﻬﱺﺎ ﻭﱺﻟﱁﻨﱨﺨﱹﺮﲌﺟﱺﻨﱱﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱺﺂ ﺃﱁﺫﲘﻟﱋﺔﱅ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﺻﱺ﮳ﻐﲘﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳉﳅﳀ
"Kembalilah kepada mereka, (jika mereka tidak juga mahu beriman) maka demi sesungguhnya Kami akan mendatangi mereka dengan angkatan tentera yang mereka tidak terdaya menentangnya, dan kami akan mengeluarkan mereka dari negeri Saba' dengan keadaan hina, menjadi orang-orang tawanan."
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱀﻤﱧﻠﱁﺆﱻﺍﲯ ﺃﱁﻳﱲﻜﱕﻢﱦ ﻳﱧﺄﱀﺗﲘﻴﻨﲘﻰ ﺑﲐﻌﱧﺮﱹﺷﲔﻬﱺﺎ ﻗﱁﺒﱦﻞﱔ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺄﱀﺗﱨﻮﻧﲘﻰ ﻣﱨﺴﱹﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳊﳅﳀ
Nabi Sulaiman berkata pula (kepada golongan bijak pandainya): "Wahai pegawai-pegawaiku, siapakah di antara kamu yang dapat membawa kepadaku singgahsananya sebelum mereka datang mengadapku dalam keadaan berserah diri memeluk Islam?"
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻋﲔﻔﱀﺮﲌﻳﺖﱿ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﺠﲌﻦﲃﲌ ﺃﱁﻧﱧﺎﲰ ﺀﱧﺍﺗﲘﻴﻚﱔ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻗﱁﺒﱦﻞﱔ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﻘﱂﻮﻡﱧ ﻣﲘﻦ ﻣﱱﻘﱁﺎﻣﲘﻚﱔﲨ ﻭﱺﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﻟﱁﻘﱁﻮﲌﻯﲇ ﺃﱁﻣﲘﻴﻦﱿ ﳁﳋﳅﳀ
Berkatalah Ifrit dari golongan jin: "Aku akan membawakannya kepadamu sebelum engkau bangun dari tempat dudukmu, dan sesungguhnya aku amatlah kuat gagah untuk membawanya, lagi amanah".
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻋﲔﻨﺪﱺﻩﱨﲵ ﻋﲔﻠﱀﻢﱬ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﲌ ﺃﱁﻧﱧﺎﲰ ﺀﱧﺍﺗﲘﻴﻚﱔ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻗﱁﺒﱦﻞﱔ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺮﱹﺗﱧﺪﲄ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻚﱔ ﻃﱔﺮﱹﻓﱂﻚﱔﲬ ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﺭﱺﺀﱧﺍﻩﱨ ﻣﱨﺴﱹﺘﱧﻘﲘﺮﲆﺍ ﻋﲔﻨﺪﱺﻩﱨﲵ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻣﲘﻦ ﻓﱁﻀﱹﻞﲌ ﺭﱺﺑﱰﲐﻰ ﻟﲘﻴﱧﺒﱦﻠﱂﻮﱺﻧﲘﻰﳒ ﺀﱧﺃﱁﺷﱓﻜﱕﺮﱻ ﺃﱁﻡﱦ ﺃﱁﻛﱓﻔﱂﺮﱻﲨ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﺷﱔﻜﱔﺮﱺ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻳﱧﺸﱓﻜﱕﺮﱻ ﻟﲘﻨﱧﻔﱀﺴﲔﻪﲘﲶﲨ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻛﱔﻔﱁﺮﱺ ﻓﱁﺈﲐﻥﱱ ﺭﱺﺑﱰﲐﻰ ﻏﱔﻨﲘﻰﲉ ﻛﱔﺮﲌﻳﻢﱬ ﳁﳂﳆﳀ
Berkata pula seorang yang mempunyai ilmu pengetahuan dari Kitab Allah: "Aku akan membawakannya kepadamu dalam sekelip mata!" Setelah Nabi Sulaiman melihat singgahsana itu terletak di sisinya, berkatalah ia: "Ini ialah dari limpah kurnia Tuhanku, untuk mengujiku adakah aku bersyukur atau aku tidak mengenangkan nikmat pemberianNya. Dan (sebenarnya) sesiapa yang bersyukur maka faedah syukurnya itu hanyalah terpulang kepada dirinya sendiri, dan sesiapa yang tidak bersyukur (maka tidaklah menjadi hal kepada Allah), kerana sesungguhnya Tuhanku Maha Kaya, lagi Maha Pemurah".
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻧﱧﻜﱝﲔﺮﱻﻭﺍﲯ ﻟﱁﻬﱺﺎ ﻋﱺﺮﱹﺷﱔﻬﱺﺎ ﻧﱧﻨﻈﱕﺮﱹ ﺃﱁﺗﱧﻬﱹﺘﱧﺪﲘﻯﳒ ﺃﱁﻡﱦ ﺗﱧﻜﱕﻮﻥﱨ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻬﱹﺘﱧﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳃﳆﳀ
Nabi Sulaiman berkata pula (kepada orang-orangnya): "Ubahkanlah keadaan singgahsananya itu, supaya kita melihat adakah ia dapat mencapai pengetahuan yang sebenar (untuk mengenal singgahsananya itu) atau ia termasuk dalam golongan yang tidak dapat mencapai pengetahuan yang demikian".
ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﺟﱺﺂﺀﱧﺕﱹ ﻗﲘﻴﻞﱔ ﺃﱁﻫﱺ﮳ﻜﱔﺬﱔﺍ ﻋﱺﺮﱹﺷﱕﻚﲔﲨ ﻗﱁﺎﻟﱁﺖﱹ ﻛﱔﺄﱁﻧﱱﻪﱨﲵ ﻫﱻﻮﱺﲬ ﻭﱺﺃﱂﻭﺗﲘﻴﻨﱧﺎ ﭐﻟﱀﻌﲘﻠﱀﻢﱧ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻬﱺﺎ ﻭﱺﻛﱕﻨﱱﺎ ﻣﱨﺴﱹﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳄﳆﳀ
Maka ketika ia datang mengadap, Nabi Sulaiman bertanya kepadanya: Serupa inikah singahsanamu?" Ia menjawab: "Boleh jadi inilah dia; dan kami telah diberikan ilmu pengetahuan sebelum berlakunya (mukjizat) ini, dan kami pula adalah tetap berserah diri (menjunjung perintah Allah)".
ﻭﱺﺻﱺﺪﲄﻫﱺﺎ ﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱧﺖ ﺗﱱﻌﱦﺒﱨﺪﱻ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘﲨ ﺇﲐﻧﱱﻬﱺﺎ ﻛﱔﺎﻧﱧﺖﱹ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﻮﱹﻡﲎ ﻛﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳅﳆﳀ
Dan ia dihalangi (daripada memeluk Islam pada masa yang lalu): apa yang ia pernah menyembahnya (dari benda-benda) yang lain dari Allah; sesungguhnya adalah ia (pada masa itu) dari puak yang kafir.
ﻗﲘﻴﻞﱔ ﻟﱁﻬﱺﺎ ﭐﺩﱦﺧﱻﻠﲘﻰ ﭐﻟﺼﲄﺮﱹﺡﱺﲨ ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﺭﱺﺃﱁﺗﱦﻪﱨ ﺣﱺﺴﲔﺒﱧﺘﱦﻪﱨ ﻟﱂﺠﲄﺔﱅ ﻭﱺﻛﱔﺸﱔﻔﱁﺖﱹ ﻋﱺﻦ ﺳﱺﺎﻗﱁﻴﱦﻬﱺﺎﲬ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﺻﱺﺮﱹﺡﱿ ﻣﱲﻤﱧﺮﲄﺩﱬ ﻣﱰﲘﻦ ﻗﱁﻮﱺﺍﺭﲌﻳﺮﱺﲩ ﻗﱁﺎﻟﱁﺖﱹ ﺭﱺﺏﲃﲌ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﻇﱔﻠﱁﻤﱦﺖﱻ ﻧﱧﻔﱀﺴﲔﻰ ﻭﱺﺃﱁﺳﱹﻠﱁﻤﱦﺖﱻ ﻣﱧﻊﱧ ﺳﱻﻠﱁﻴﱦﻤﱧ﮳ﻦﱺ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﺭﱺﺏﲃﲌ ﭐﻟﱀﻌﱧ﮳ﻠﱁﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳆﳆﳀ
(Setelah itu) dikatakan kepadanya: "Dipersilakan masuk ke dalam istana ini." Maka ketika ia melihatnya, disangkanya halaman istana itu sebuah kolam air, serta dia pun menyingsingkan pakaian dari dua betisnya. Nabi Sulaiman berkata: "Sebenarnya ini adalah sebuah istana yang diperbuat licin berkilat dari kaca". (Mendengar yang demikian), Balqis berdoa: "Wahai Tuhanku, sesungguhnya aku telah menganiaya diri sendiri dan (sekarang aku menegaskan bahawa) aku berserah diri memeluk Islam bersama-sama Nabi Sulaiman, kepada Allah Tuhan sekalian alam ".
ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧﺂ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺛﱁﻤﱨﻮﺩﱧ ﺃﱁﺧﱺﺎﻫﱻﻢﱦ ﺻﱺ﮳ﻠﲘﺤﱼﺎ ﺃﱁﻥﲌ ﭐﻋﱹﺒﱨﺪﱻﻭﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺍ ﻫﱻﻢﱦ ﻓﱁﺮﲌﻳﻘﱁﺎﻥﲌ ﻳﱧﺨﱹﺘﱧﺼﲔﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳇﳆﳀ
Dan demi sesungguhnya, Kami telah mengutus kepada kaum Thamud, saudara mereka Nabi Soleh (menyeru mereka dengan berkata): "Sembahlah kamu akan Allah!" Maka tiba-tiba mereka menjadi dua puak (mukmin dan kafir) yang berbalah.
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻳﱧ﮳ﻘﱁﻮﱹﻡﲌ ﻟﲘﻢﱧ ﺗﱧﺴﱹﺘﱧﻌﱦﺠﲌﻠﱂﻮﻥﱧ ﺑﲐﭑﻟﺴﲄﻴﱰﲐﺌﱧﺔﲘ ﻗﱁﺒﱦﻞﱔ ﭐﻟﱀﺤﱺﺴﱺﻨﱧﺔﲘﲨ ﻟﱁﻮﱹﵖﱔﵐ ﺗﱧﺴﱹﺘﱧﻐﱦﻔﲘﺮﱻﻭﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱨﺮﱹﺣﱺﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳈﳆﳀ
Nabi Soleh berkata (kepada puak kafir): "Wahai kaumku, mengapa kamu segerakan kufur ingkar yang mendatangkan keburukan kepada kamu, (tidak) mendahulukan iman yang mendatangkan kebaikan kepada kamu? Alangkah baiknya kalau kamu memohon ampun kepada Allah supaya kamu diberi rahmat."
ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﭐﻃﱞﻴﱱﺮﱹﻧﱧﺎ ﺑﲐﻚﱔ ﻭﱺﺑﲐﻤﱧﻦ ﻣﱱﻌﱧﻚﱔﲬ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻃﱔﳌﴣﲐﺮﱻﻛﱕﻢﱦ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘﲨ ﺑﱧﻞﱓ ﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﻗﱁﻮﱹﻡﱬ ﺗﱨﻔﱀﺘﱧﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳉﳆﳀ
Mereka menjawab: "Kami merasa nahas dan malang dengan sebabmu, dan juga dengan sebab pengikut-pengikutmu!" Nabi Soleh berkata: Perkara yang menyebabkan baik dan malang kamu adalah di sisi Allah (dan Dia lah yang menentukannya, bukannya aku), sebenarnya kamu adalah kaum yang disesatkan (oleh hawa nafsu)".
ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻤﱧﺪﲘﻳﻨﱧﺔﲘ ﺗﲘﺴﱹﻌﱧﺔﱂ ﺭﱺﻫﱹﻂﲖ ﻳﱨﻔﱀﺴﲔﺪﱻﻭﻥﱧ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱨﺼﱹﻠﲘﺤﱻﻮﻥﱧ ﳁﳊﳆﳀ
Dan di bandar (tempat tinggal kaum Thamud) itu, ada sembilan orang yang semata-mata melakukan kerosakan di bumi (dengan berbagai-bagai maksiat) dan tidak melakukan kebaikan sedikitpun.
ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﺗﱧﻘﱁﺎﺳﱺﻤﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻟﱁﻨﱨﺒﱧﻴﱰﲐﺘﱧﻨﱱﻪﱨﲵ ﻭﱺﺃﱁﻫﱹﻠﱁﻪﱨﲵ ﺛﱂﻢﱱ ﻟﱁﻨﱧﻘﱂﻮﻟﱁﻦﲄ ﻟﲘﻮﱺﻟﲘﻴﱰﲐﻪﲘﲶ ﻣﱧﺎ ﺷﱔﻬﲌﺪﱹﻧﱧﺎ ﻣﱧﻬﱹﻠﲘﻚﱔ ﺃﱁﻫﱹﻠﲘﻪﲘﲶ ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﺎ ﻟﱁﺼﱺ﮳ﺪﲘﻗﱂﻮﻥﱧ ﳁﳋﳆﳀ
Mereka berkata (sesama sendiri): "Hendaklah kamu masing-masing bersumpah dengan nama Allah, bahawa sesungguhnya kita akan membunuh Soleh dan pengikut-pengikutnya secara mengejut pada waktu malam, kemudian kita akan berkata kepada warisnya: ` Kami tidak hadir (di tempat) pembunuhan (Soleh apalagi membunuhnya atau membunuh) pengikut-pengikutnya, dan sesungguhnya kami adalah berkata benar '. "
ﻭﱺﻣﱧﻜﱔﺮﱻﻭﺍﲯ ﻣﱧﻜﱓﺮﱾﺍ ﻭﱺﻣﱧﻜﱔﺮﱹﻧﱧﺎ ﻣﱧﻜﱓﺮﱾﺍ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺸﱓﻌﱨﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳂﳇﳀ
Dan (dengan demikian) mereka telah merancangkan rancangan jahat, dan Kami pula rancangkan balasannya dengan seburuk-buruk balasan, sedang mereka tidak menyedarinya.
ﻓﱁﭑﻧﻈﱕﺮﱹ ﻛﱔﻴﱦﻒﱺ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻋﱺ﮳ﻘﲘﺒﱧﺔﱂ ﻣﱧﻜﱓﺮﲌﻫﲔﻢﱦ ﺃﱁﻧﱱﺎ ﺩﱧﻣﱱﺮﱹﻧﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻗﱁﻮﱹﻣﱧﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﺟﱹﻤﱧﻌﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳇﳀ
Maka lihatlah bagaimana akibat rancangan jahat mereka, iaitu Kami telah hancurkan mereka dan kaum mereka semuanya.
ﻓﱁﺘﲘﻠﱀﻚﱔ ﺑﱨﻴﱨﻮﺗﱨﻬﱻﻢﱦ ﺧﱺﺎﻭﲌﻳﱧﺔﱇ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻇﱔﻠﱁﻤﱨﻮﳒﺍﲯﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﻓﲘﻰ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﵖﱔﵕﻳﱧﺔﱅ ﻟﱊﲘﻘﱁﻮﱹﻡﲎ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳄﳇﳀ
Kesudahannya rumah-rumah mereka itu telah runtuh ranap, dengan sebab mereka berlaku zalim; sesungguhnya kejadian yang demikian mengandungi pelajaran yang mendatangkan iktibar bagi orang-orang yang mahu mengetahui (akan sebab dan musababnya).
ﻭﱺﺃﱁﻧﺠﱺﻴﱦﻨﱧﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﺘﱱﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳅﳇﳀ
Dan Kami selamatkan orang-orang yang beriman, serta yang selalu bertaqwa.
ﻭﱺﻟﱂﻮﻃﱖﺎ ﺇﲐﺫﱦ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻟﲘﻘﱁﻮﱹﻣﲘﻪﲘﲶﳒ ﺃﱁﺗﱧﺄﱀﺗﱨﻮﻥﱧ ﭐﻟﱀﻔﱁ﮳ﺤﲔﺸﱔﺔﱁ ﻭﱺﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﺗﱨﺒﱦﺼﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳆﳇﳀ
Dan Nabi Lut juga (Kami utuskan); (ingatlah peristiwanya) ketika ia berkata kepada kaumnya: "Patutkah kamu melakukan perbuatan yang keji sedang kamu nampak kejinya?
ﺃﱁﴢﲐﻨﱱﻜﱕﻢﱦ ﻟﱁﺘﱧﺄﱀﺗﱨﻮﻥﱧ ﭐﻟﺮﲃﲌﺟﱺﺎﻝﱔ ﺷﱔﻬﱹﻮﱺﺓﱫ ﻣﱰﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﻟﻨﱰﲘﺴﱺﺂﺀﲘﲬ ﺑﱧﻞﱓ ﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﻗﱁﻮﱹﻡﱬ ﺗﱧﺠﱹﻬﱺﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳇﳇﳀ
"Sesungguhnya kamu mendatangi lelaki, bukan perempuan, kerana memuaskan nafsu syahwat kamu. (Perbuatan kamu itu amatlah keji) bahkan kamu kaum yang jahil (yang tidak mengetahui akan akibatnya)".
ﲿ ﻓﱁﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﺟﱺﻮﱺﺍﺏﱺ ﻗﱁﻮﱹﻣﲘﻪﲘﲶﳒ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﻥ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﺧﱹﺮﲌﺟﱻﻮﳒﺍﲯ ﺀﱧﺍﻝﱔ ﻟﱂﻮﻁﲖ ﻣﱰﲘﻦ ﻗﱁﺮﱹﻳﱧﺘﲘﻜﱕﻢﱦﲨ ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﺃﱂﻧﱧﺎﺱﱿ ﻳﱧﺘﱧﻄﱔﻬﲄﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳈﳇﳀ
Maka kaumnya tidak menjawab selain dari berkata: usirlah Lut dan pengikut-pengikutnya dari bandar kamu ini; sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang mendakwakan dirinya bersih suci ".
ﻓﱁﺄﱁﻧﺠﱺﻴﱦﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﻭﱺﺃﱁﻫﱹﻠﱁﻪﱨﲵﳒ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﻣﱦﺮﱺﺃﱁﺗﱧﻪﱨﲵ ﻗﱁﺪﲄﺭﱹﻧﱧ﮳ﻬﱺﺎ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻐﱧ﮳ﺒﲐﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳉﳇﳀ
Lalu Kami selamatkan Nabi Lut dan keluarganya serta pengikut-pengikutnya, kecuali isterinya, Kami takdirkan dia menjadi dari golongan yang tertinggal dalam azab.
ﻭﱺﺃﱁﻣﱦﻄﱔﺮﱹﻧﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢ ﻣﱱﻄﱔﺮﱾﺍﲨ ﻓﱁﺴﱺﺂﺀﱧ ﻣﱧﻄﱔﺮﱻ ﭐﻟﱀﻤﱨﻨﺬﱔﺭﲌﻳﻦﱺ ﳁﳊﳇﳀ
Dan Kami hujani mereka dengan hujan yang membinasakan, maka amatlah buruknya hujan azab yang menimpa orang-orang yang telah diberi amaran.
ﻗﱂﻞﲌ ﭐﻟﱀﺤﱺﻤﱦﺪﱻ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﻭﱺﺳﱺﻠﱁ﮳ﻢﱪ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﲘﻩﲘ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﭐﺻﱹﻄﱔﻔﱁﻰ﮵ﲩ ﺀﱧﺁﴦﴥﴤﱨ ﺧﱺﻴﱦﺮﱽ ﺃﱁﻣﱱﺎ ﻳﱨﺸﱓﺮﲌﻛﱕﻮﻥﱧ ﳁﳋﳇﳀ
Katakanlah (wahai Muhammad): "Segala puji tertentu bagi Allah dan selamat sejahtera kepada hamba-hambaNya (Nabi-nabi) yang dipilihNya. Manakah yang lebih baik? - Allah (yang demikian kekuasaanNya) atau benda-benda yang mereka jadikan sekutu-sekutu bagiNya?
ﺃﱁﻣﱱﻦﱹ ﺧﱺﻠﱁﻖﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱺ ﻭﱺﺃﱁﻧﺰﱺﻝﱔ ﻟﱁﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﻣﱧﺂﺀﱫ ﻓﱁﺄﱁﻧﲲﺒﱧﺘﱦﻨﱧﺎ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﺣﱺﺪﱺﺁﴢﲐﻖﱺ ﺫﱧﺍﺕﱺ ﺑﱧﻬﱹﺠﱺﺔﲚ ﻣﱱﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻥ ﺗﱨﻨﲲﺒﲐﺘﱨﻮﺍﲯ ﺷﱔﺠﱺﺮﱺﻫﱺﺂﲩ ﺃﱁﺀﲘﻟﱁ﮳ﻪﱬ ﻣﱱﻊﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﺑﱧﻞﱓ ﻫﱻﻢﱦ ﻗﱁﻮﱹﻡﱬ ﻳﱧﻌﱦﺪﲘﻟﱂﻮﻥﱧ ﳁﳂﳈﳀ
Bahkan siapakah yang telah mencipta langit dan bumi, dan menurunkan hujan dari langit untuk kamu? Lalu Kami tumbuhkan dengan air hujan itu tanaman kebun-kebun (yang menghijau subur) dengan indahnya, yang kamu tidak dapat dan tidak berkuasa menumbuhkan pohon-pohonnya. Adakah sebarang tuhan yang lain bersama-sama Allah? (Tidak!) bahkan mereka (yang musyrik itu) adalah kaum yang menyeleweng dari kebenaran (tauhid).
ﺃﱁﻣﱱﻦ ﺟﱺﻌﱧﻞﱔ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱺ ﻗﱁﺮﱺﺍﺭﱾﺍ ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻞﱔ ﺧﲔﻠﱁ﮳ﻠﱁﻬﱺﺂ ﺃﱁﻧﱦﻬﱺ﮳ﺮﱾﺍ ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻞﱔ ﻟﱁﻬﱺﺎ ﺭﱺﻭﱺ﮴ﺳﲔﻰﱺ ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻞﱔ ﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﭐﻟﱀﺒﱧﺤﱹﺮﱺﻳﱦﻦﲌ ﺣﱺﺎﺟﲌﺰﱼﺍﲩ ﺃﱁﺀﲘﻟﱁ﮳ﻪﱬ ﻣﱱﻊﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﺑﱧﻞﱓ ﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﱻﻫﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳃﳈﳀ
Atau siapakah yang telah menjadikan bumi tempat penetapan dan telah menjadikan sungai-sungai di antara bahagian-bahagiannya dan telah menjadikan untuknya gunung-ganang yang menetapnya; dan juga telah menjadikan di antara dua laut (yang masin dan yang tawar) sekatan (semula jadi) yang memisahnya? Adakah sebarang tuhan yang lain bersama-sama Allah? (Tidak!) bahkan kebanyakan mereka (yang musyrik itu) tidak mengetahui.
ﺃﱁﻣﱱﻦ ﻳﱨﺠﲌﻴﺐﱻ ﭐﻟﱀﻤﱨﻀﱹﻄﱔﺮﲄ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺩﱧﻋﱺﺎﻩﱨ ﻭﱺﻳﱧﻜﱓﺸﲔﻒﱻ ﭐﻟﺴﲅﻮﳒﺀﱧ ﻭﱺﻳﱧﺠﱹﻌﱧﻠﱂﻜﱕﻢﱦ ﺧﱻﻠﱁﻔﱁﺂﺀﱧ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲩ ﺃﱁﺀﲘﻟﱁ﮳ﻪﱬ ﻣﱱﻊﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﻗﱁﻠﲘﻴﵝﱅﵗ ﻣﱱﺎ ﺗﱧﺬﱔﻛﱞﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳄﳈﳀ
Atau siapakah yang memperkenankan doa orang yang menderita apabila ia berdoa kepadaNya, dan yang menghapuskan kesusahan, serta menjadikan kamu pengganti (umat-umat yang telah lalu) mendiami dan menguasai bumi? Adakah sebarang tuhan yang lain bersama-sama Allah? Amat sedikit di antara kamu yang mengingati (nikmat Allah itu).
ﺃﱁﻣﱱﻦ ﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻳﻜﱕﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﻇﱕﻠﱂﻤﱧ﮳ﺖﲔ ﭐﻟﱀﺒﱧﺮﲃﲌ ﻭﱺﭐﻟﱀﺒﱧﺤﱹﺮﲌ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱨﺮﱹﺳﲔﻞﱕ ﭐﻟﺮﲃﲌﻳﱧ﮳ﺢﱺ ﺑﱨﺸﱓﺮﲀﺍ ﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﻳﱧﺪﱺﻯﱹ ﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺘﲘﻪﲘﲶﳒﲩ ﺃﱁﺀﲘﻟﱁ﮳ﻪﱬ ﻣﱱﻊﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﺗﱧﻌﱧ﮳ﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻤﱱﺎ ﻳﱨﺸﱓﺮﲌﻛﱕﻮﻥﱧ ﳁﳅﳈﳀ
Atau siapakah yang menunjukkan jalan kepada kamu dalam gelap-gelita darat dan laut, dan yang menghantarkan angin sebagai pembawa berita yang mengembirakan sebelum kedatangan rahmatNya? Adakah sebarang tuhan yang lain bersama-sama Allah? Maha Tinggilah keadaan Allah dari apa yang mereka sekutukan denganNya.
ﺃﱁﻣﱱﻦ ﻳﱧﺒﱦﺪﱺﺅﱻﺍﲯ ﭐﻟﱀﺨﱺﻠﱀﻖﱺ ﺛﱂﻢﱱ ﻳﱨﻌﲘﻴﺪﱻﻩﱨﲵ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱧﺮﱹﺯﱻﻗﱂﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲩ ﺃﱁﺀﲘﻟﱁ﮳ﻪﱬ ﻣﱱﻊﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﻗﱂﻞﱓ ﻫﱺﺎﺗﱨﻮﺍﲯ ﺑﱨﺮﱹﻫﱺ﮳ﻨﱧﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺻﱺ﮳ﺪﲘﻗﲘﻴﻦﱺ ﳁﳆﳈﳀ
Atau siapakah yang memulakan kejadian sekalian makhluk, kemudian dia mengembalikannya (hidup semula sesudah matinya). dan siapakah yang memberi rezeki kepada kamu dari langit dan bumi? Adakah sebarang tuhan yang lain bersama-sama Allah? Katakanlah (wahai Muhammad): "Bawalah kemari keterangan-keterangan kamu, jika betul kamu orang-orang yang benar ".
ﻗﱂﻞ ﵖﱞﵐ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﻣﱧﻦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﭐﻟﱀﻐﱧﻴﱦﺐﱺ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﴦﴥﴤﱨﲬ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱧﺸﱓﻌﱨﺮﱻﻭﻥﱧ ﺃﱁﻳﱱﺎﻥﱧ ﻳﱨﺒﱦﻌﱧﺜﱂﻮﻥﱧ ﳁﳇﳈﳀ
Katakanlah lagi: Tiada sesiapapun di langit dan di bumi yang mengetahui perkara yang ghaib melainkan Allah!" Dan tiadalah mereka menyedari bilakah masing-masing akan dibangkitkan hidup semula (sesudah mati).
ﺑﱧﻞﲌ ﭐﺩﱱ﮴ﺭﱺﻙﱔ ﻋﲔﻠﱀﻤﱨﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘﲬ ﺑﱧﻞﱓ ﻫﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﺷﱔﻚﱝﲖ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱺﺎﲨ ﺑﱧﻞﱓ ﻫﱻﻢ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﻋﱺﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳈﳈﳀ
Bahkan mereka (yang kafir) telah berkali-kali mengetahui tentang hari akhirat (tetapi mereka tidak meyakininya), bahkan mereka berada dalam syak mengenainya; bahkan matahati mereka buta langsung daripada memikirkannya.
ﻭﱺﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﳒﺍﲯ ﺃﱁﺀﲘﺫﱧﺍ ﻛﱕﻨﱱﺎ ﺗﱨﺮﱺ﮴ﺑﱫﺎ ﻭﱺﺀﱧﺍﺑﱧﺂﺅﱻﻧﱧﺂ ﺃﱁﴢﲐﻨﱱﺎ ﻟﱁﻤﱨﺨﱹﺮﱺﺟﱻﻮﻥﱧ ﳁﳉﳈﳀ
Dan orang-orang yang kafir berkata: "Adakah sesudah kami menjadi tanah, dan juga datuk nenek kami, adakah kami semua akan dikeluarkan dari kubur (hidup semula)?
ﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﻭﱻﻋﲔﺪﱹﻧﱧﺎ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﻭﱺﺀﱧﺍﺑﱧﺂﺅﱻﻧﱧﺎ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﱕ ﺇﲐﻥﱦ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺁ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﺳﱺ﮳ﻄﲔﻴﺮﱻ ﭐﵖﱓﵑﱁﻭﲄﻟﲘﻴﻦﱺ ﳁﳊﳈﳀ
"Demi sesungguhnya, kami telah dijanjikan dengan perkara ini, kami dan juga datuk nenek kami dahulu; ini hanyalah cerita-cerita dongeng orang-orang dahulu kala".
ﻗﱂﻞﱓ ﺳﲔﻴﺮﱻﻭﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻓﱁﭑﻧﻈﱕﺮﱻﻭﺍﲯ ﻛﱔﻴﱦﻒﱺ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻋﱺ﮳ﻘﲘﺒﱧﺔﱂ ﭐﻟﱀﻤﱨﺠﱹﺮﲌﻣﲘﻴﻦﱺ ﳁﳋﳈﳀ
Katakanlah (wahai Muhammad): "Mengembaralah kamu di muka bumi, kemudian perhatikanlah bagaimana buruknya kesudahan orang-orang yang berdosa itu".
ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺤﱹﺰﱺﻥﱦ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻜﱕﻦ ﻓﲘﻰ ﺿﱺﻴﱦﻖﲎ ﻣﱰﲘﻤﱱﺎ ﻳﱧﻤﱦﻜﱕﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳂﳉﳀ
Dan janganlah engkau berdukacita terhadap (keingkaran) mereka (yang kafir itu,) dan janganlah engkau resah-gelisah disebabkan tipu daya yang mereka lakukan.
ﻭﱺﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﻣﱧﺘﱧﻰﳎ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﭐﻟﱀﻮﱺﻋﱹﺪﱻ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺻﱺ﮳ﺪﲘﻗﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳉﳀ
Dan mereka bertanya: "Bilakah berlakunya azab yang telah dijanjikan itu, jika betul kamu orang-orang yang benar?"
ﻗﱂﻞﱓ ﻋﱺﺴﱺﻰ﮵ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﻜﱕﻮﻥﱧ ﺭﱺﺩﲘﻑﱺ ﻟﱁﻜﱕﻢ ﺑﱧﻌﱦﺾﱻ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺗﱧﺴﱹﺘﱧﻌﱦﺠﲌﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳄﳉﳀ
Katakanlah (wahai Muhammad): "Dipercayai tidak lama lagi akan datang kepada kamu sebahagian dari azab yang kamu minta disegerakan itu".
ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﺭﱺﺑﱱﻚﱔ ﻟﱁﺬﱕﻭ ﻓﱁﻀﱹﻞﲍ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦﲄ ﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﱺﻫﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺸﱓﻜﱕﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳅﳉﳀ
Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad) sentiasa melimpah-ruah kurniaNya kepada umat manusia seluruhnya tetapi kebanyakan mereka tidak bersyukur.
ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﺭﱺﺑﱱﻚﱔ ﻟﱁﻴﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﻣﱧﺎ ﺗﱨﻜﲔﻦﲅ ﺻﱻﺪﱻﻭﺭﱻﻫﱻﻢﱦ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱨﻌﱦﻠﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳆﳉﳀ
Dan sesungguhnya Tuhanmu sedia mengetahui apa yang terpendam dalam hati mereka dan apa yang mereka nyatakan (dengan tutur kata dan perbuatan).
ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻣﲘﻦﱹ ﻏﱔﺂﴢﲐﺒﱧﺔﲚ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻓﲘﻰ ﻛﲔﺘﱧ﮳ﺐﲎ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﲍ ﳁﳇﳉﳀ
Dan tiada sesuatu perkara yang ghaib di langit dan di bumi, melainkan tertulis dalam Kitab yang terang nyata.
ﺇﲐﻥﱱ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱹﺀﱧﺍﻥﱧ ﻳﱧﻘﱂﺺﲅ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺑﱧﻨﲘﻰﳒ ﺇﲐﺳﱹﺮﱺﳍﺀﲘﻳﻞﱔ ﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻫﱻﻢﱦ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﻳﱧﺨﱹﺘﱧﻠﲘﻔﱂﻮﻥﱧ ﳁﳈﳉﳀ
Sesungguhnya Al-Quran ini menceritakan kepada Bani lsrail (perkara yang sebenar-benarnya) mengenai kebanyakan (hal-hal ugama) yang mereka berselisihan padanya.
ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻟﱁﻬﱻﺪﱾﻯ ﻭﱺﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺔﱆ ﻟﱊﲘﻠﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳉﳀ
Dan sesungguhnya Al-Quran itu menjadi hidayah petunjuk dan rahmat bagi orang-orang yang beriman.
ﺇﲐﻥﱱ ﺭﱺﺑﱱﻚﱔ ﻳﱧﻘﱀﻀﲔﻰ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻢ ﺑﲐﺤﱻﻜﱓﻤﲘﻪﲘﲶﲬ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﻌﱧﺰﲌﻳﺰﱻ ﭐﻟﱀﻌﱧﻠﲘﻴﻢﱨ ﳁﳊﳉﳀ
Sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad) akan memutuskan di antara mereka dengan hukumNya, dan Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengetahui.
ﻓﱁﺘﱧﻮﱺﻛﱞﻞﱓ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘﲨ ﺇﲐﻧﱱﻚﱔ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﭐﻟﱀﻤﱨﺒﲐﻴﻦﲌ ﳁﳋﳉﳀ
Oleh itu, berserahlah kepada Allah, sesungguhnya engkau berada di atas kebenaran yang jelas nyata.
ﺇﲐﻧﱱﻚﱔ ﵖﱔﵐ ﺗﱨﺴﱹﻤﲘﻊﱨ ﭐﻟﱀﻤﱧﻮﱹﺗﱧﻰﳎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱨﺴﱹﻤﲘﻊﱨ ﭐﻟﺼﲅﻢﱱ ﭐﻟﺪﲅﻋﱺﺂﺀﱧ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻭﱺﻟﱋﻮﱹﺍﲯ ﻣﱨﺪﱹﺑﲐﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳂﳊﳀ
Sesungguhnya engkau tidak dapat menjadikan orang-orang yang mati (hatinya) itu menerima ajaranmu, dan tidak dapat menjadikan orang-orang yang pekak itu mendengar seruanmu, apabila mereka berundur ke belakang (disebabkan keingkarannya).
ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱁﻧﺖﱺ ﺑﲐﻬﱺ﮳ﺪﲘﻯ ﭐﻟﱀﻌﱨﻤﱦﻰﲤ ﻋﱺﻦ ﺿﱺﻠﱁ﮳ﻠﱁﺘﲘﻬﲌﻢﱦﲨ ﺇﲐﻥ ﺗﱨﺴﱹﻤﲘﻊﱨ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﻦ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻦﱻ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎ ﻓﱁﻬﱻﻢ ﻣﱲﺴﱹﻠﲘﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳃﳊﳀ
Dan engkau tidak akan dapat memberi petunjuk kepada orang-orang yang buta supaya menjauhi kesesatan mereka; engkau tidak dapat memperdengarkan (seruanmu itu) melainkan kepada orang-orang yang sanggup beriman akan ayat-ayat keterangan Kami, kerana mereka orang-orang yang berserah diri dengan ikhlas.
ﲿ ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﻭﱺﻗﱁﻊﱧ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻝﱕ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺃﱁﺧﱹﺮﱺﺟﱹﻨﱧﺎ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺩﱧﺁﺑﱱﺔﱅ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﺗﱨﻜﱔﻠﱊﲘﻤﱨﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﻥﱱ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱺ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﻮﻗﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳄﳊﳀ
Dan apabila sampai masa berlakunya hukuman atas manusia, Kami keluarkan untuk mereka sejenis binatang dari bumi, yang akan menyatakan kepada mereka, bahawa manusia telah tidak meyakini ayat-ayat keterangan dan pengajaran Kami.
ﻭﱺﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﻧﱧﺤﱹﺸﱕﺮﱻ ﻣﲘﻦ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺃﱂﻣﱱﺔﲚ ﻓﱁﻮﱹﺟﱾﺎ ﻣﱰﲘﻤﱱﻦ ﻳﱨﻜﱔﺬﱝﲘﺏﱻ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎ ﻓﱁﻬﱻﻢﱦ ﻳﱨﻮﺯﱺﻋﱻﻮﻥﱧ ﳁﳅﳊﳀ
Dan (ingatlah) hari Kami himpunkan dari tiap-tiap umat sekumpulan besar orang-orang yang mendustakan ayat-ayat keterangan Kami, lalu mereka dijaga serta diatur keadaan dan perjalanan masing-masing.
ﺣﱺﺘﱱﻰ﮵ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺟﱺﺂﺀﱨﻭ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺃﱁﻛﱔﺬﱞﺑﱦﺘﱨﻢ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺘﲘﻰ ﻭﱺﻟﱁﻢﱦ ﺗﱨﺤﲔﻴﻄﱕﻮﺍﲯ ﺑﲐﻬﱺﺎ ﻋﲔﻠﱀﻤﱩﺎ ﺃﱁﻣﱱﺎﺫﱧﺍ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳆﳊﳀ
Sehingga apabila mereka datang (ke tempat pengadilan), Allah Taala berfirman: "Adakah kamu mendustakan ayat-ayat keteranganKu dengan tidak lebih dahulu kamu mengetahuinya secara meliputi? Atau apakah yang kamu telah lakukan?"
ﻭﱺﻭﱺﻗﱁﻊﱧ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻝﱕ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻇﱔﻠﱁﻤﱨﻮﺍﲯ ﻓﱁﻬﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻨﻄﲔﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳇﳊﳀ
Dan jatuhlah hukuman atas mereka (dengan azab) disebabkan kezaliman mereka (berlaku kufur ingkar), lalu mereka diam membisu.
ﺃﱁﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﺮﱺﻭﱹﺍﲯ ﺃﱁﻧﱱﺎ ﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﭐﻟﱋﻴﱦﻞﱔ ﻟﲘﻴﱧﺴﱹﻜﱕﻨﱨﻮﺍﲯ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﻭﱺﭐﻟﻨﱱﻬﱺﺎﺭﱺ ﻣﱨﺒﱦﺼﲔﺮﱼﺍﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﻓﲘﻰ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﵖﱔﵕﻳﱧ﮳ﺖﲖ ﻟﱊﲘﻘﱁﻮﱹﻡﲎ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳈﳊﳀ
Tidakkah mereka memerhatikan bahawa Kami telah menjadikan malam untuk mereka berehat padanya, dan menjadikan siang terang-benderang? Sesungguhnya yang demikian itu mengandungi tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi kaum yang beriman.
ﻭﱺﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﻳﱨﻨﻔﱁﺦﱻ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺼﲅﻮﺭﲌ ﻓﱁﻔﱁﺰﲌﻉﱧ ﻣﱧﻦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﻦ ﺷﱔﺂﺀﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨﲬ ﻭﱺﻛﱕﻞﱡ ﺃﱁﺗﱧﻮﱹﻩﱨ ﺩﱧ﮴ﺧﲔﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳉﳊﳀ
Dan (ingatkanlah) hari di tiup sangkakala, lalu terkejutlah - gerun gementar - makhluk-makhluk yang ada di langit dan yang ada di bumi, kecuali mereka yang dikekhendaki Allah; dan kesemuanya akan datang kepadaNya dengan keadaan tunduk patuh.
ﻭﱺﺗﱧﺮﱺﻯ ﭐﻟﱀﺠﲌﺒﱧﺎﻝﱔ ﺗﱧﺤﱹﺴﱺﺒﱨﻬﱺﺎ ﺟﱺﺎﻣﲘﺪﱺﺓﱫ ﻭﱺﻫﲔﻰﱺ ﺗﱧﻤﱨﺮﲅ ﻣﱧﺮﲄ ﭐﻟﺴﲄﺤﱺﺎﺏﲌﲬ ﺻﱻﻨﱦﻊﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯﳒ ﺃﱁﺗﱦﻘﱁﻦﱺ ﻛﱕﻞﱞ ﺷﱔﻰﱹﺀﲙﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﺧﱺﺒﲐﻴﺮﲁ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﺗﱧﻔﱀﻌﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳊﳊﳀ
Dan engkau melihat gunung-ganang, engkau menyangkanya tetap membeku, padahal ia bergerak cepat seperti bergeraknya awan; (demikianlah) perbuatan Allah yang telah membuat tiap - tiap sesuatu dengan serapi-rapi dan sebaik-baiknya; sesungguhnya Ia Amat mendalam PengetahuanNya akan apa yang kamu lakukan.
ﻣﱧﻦ ﺟﱺﺂﺀﱧ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﺴﱺﻨﱧﺔﲘ ﻓﱁﻠﱁﻪﱨﲵ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﻭﱺﻫﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﻓﱁﺰﱺﻉﲢ ﻳﱧﻮﱹﻣﱧﴣﲐﺬﲙ ﺀﱧﺍﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳋﳊﳀ
Sesiapa yang datang membawa amal kebajikan (yang telah dikerjakannya) maka ia akan beroleh balasan yang lebih baik daripadanya, dan mereka akan beroleh aman sentosa daripada kejadian-kejadian yang mengerikan pada hari kiamat itu.
ﻭﱺﻣﱧﻦ ﺟﱺﺂﺀﱧ ﺑﲐﭑﻟﺴﲄﻴﱰﲐﺌﱧﺔﲘ ﻓﱁﻜﱕﺒﱱﺖﱹ ﻭﱻﺟﱻﻮﻫﱻﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﲌ ﻫﱺﻞﱓ ﺗﱨﺠﱹﺰﱺﻭﱹﻥﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﺎ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳂﳋﳀ
Dan sesiapa yang datang membawa amal jahat (yang telah dikerjakannya) maka sudah tentu mereka akan ditumuskan mukanya ke dalam api neraka, (sambil dikatakan kepada mereka): "Kamu tidak diberi melainkan balasan apa yang kamu telah lakukan".
ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺂ ﺃﱂﻣﲘﺮﱹﺕﱻ ﺃﱁﻥﱦ ﺃﱁﻋﱹﺒﱨﺪﱺ ﺭﱺﺏﲄ ﻫﱺ﮳ﺬﲘﻩﲘ ﭐﻟﱀﺒﱧﻠﱀﺪﱺﺓﲘ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺣﱺﺮﲄﻣﱧﻬﱺﺎ ﻭﱺﻟﱁﻪﱨﲵ ﻛﱕﻞﱟ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚﲨ ﻭﱺﺃﱂﻣﲘﺮﱹﺕﱻ ﺃﱁﻥﱦ ﺃﱁﻛﱕﻮﻥﱧ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺴﱹﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳋﳀ
(Katakanlah wahai Muhammad):" Aku hanyalah diperintahkan supaya menyembah Allah Tuhan negeri (Makkah) ini yang telah menjadikannya suci lagi dihormati dan yang menguasai segala-galanya; dan aku diperintahkan supaya tetap menjadi dari orang-orang Islam (yang menyerah diri bulat-bulat kepadaNya), -
ﻭﱺﺃﱁﻥﱦ ﺃﱁﺗﱦﻠﱂﻮﱺﺍﲯ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱹﺀﱧﺍﻥﱧﲨ ﻓﱁﻤﱧﻦﲌ ﭐﻫﱹﺘﱧﺪﱺﻯﳎ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻳﱧﻬﱹﺘﱧﺪﲘﻯ ﻟﲘﻨﱧﻔﱀﺴﲔﻪﲘﲶﲨ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﺿﱺﻞﱞ ﻓﱁﻘﱂﻞﱓ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺂ ﺃﱁﻧﱧﺎﲰ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﻨﺬﲘﺭﲌﻳﻦﱺ ﳁﳄﳋﳀ
"Dan supaya aku sentiasa membaca Al-Quran". Oleh itu, sesiapa yang menurut petunjuk (Al-Quran dan beramal dengannya) maka faedah perbuatannya itu akan terpulang kepada dirinya sendiri, dan sesiapa yang sesat, maka katakanlah kepadanya: "Sesungguhnya aku hanyalah seorang pemberi amaran".
ﻭﱺﻗﱂﻞﲌ ﭐﻟﱀﺤﱺﻤﱦﺪﱻ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﺳﱺﻴﱨﺮﲌﻳﻜﱕﻢﱦ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺘﲘﻪﲘﲶ ﻓﱁﺘﱧﻌﱦﺮﲌﻓﱂﻮﻧﱧﻬﱺﺎﲬ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺭﱺﺑﱲﻚﱔ ﺑﲐﻐﱧ﮳ﻔﲘﻞﲍ ﻋﱺﻤﱱﺎ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳅﳋﳀ
Dan katakanlah (wahai Muhammad): "Segala puji tertentu bagi Allah (yang melimpahkan nikmat-nikmatNya yang tidak terhitung), Ia akan memperlihatkan kepada kamu tanda-tanda kekuasaanNya supaya kamu dapat mengetahuinya (dengan jelas nyata)"; dan Tuhanmu tidaklah lalai akan segala yang kamu lakukan.
Translation Language: