Raudhah is Loading ...

Raudhah

As-Saaffaatالصافات


Meccan 182 Verses

As-Saaffaat (الصافات)

ﻭﱺﭐﻟﺼﲄﳌﻔﱋ﮳ﺖﲔ ﺻﱺﻔﱏﺎ ﳁﳃﳀ

Demi (hamba-hambaKu) yang berbaris dengan berderet-deret -

ﻓﱁﭑﻟﺰﲄ﮴ﺟﲌﺮﱺ﮴ﺕﲔ ﺯﱺﺟﱹﺮﱾﺍ ﳁﳄﳀ

(Hamba-hambaKu) yang melarang (dari kejahatan) dengan sesungguh-sungguhnya -

ﻓﱁﭑﻟﺘﱱ﮳ﻠﲘﻴﱧ﮳ﺖﲔ ﺫﲘﻛﱓﺮﱼﺍ ﳁﳅﳀ

(Hamba-hambaKu) yang membaca kandungan Kitab Suci;

ﺇﲐﻥﱱ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻬﱺﻜﱕﻢﱦ ﻟﱁﻮﱺ﮴ﺣﲔﺪﱿ ﳁﳆﳀ

(Sumpah demi sumpah) sesungguhnya Tuhan kamu hanyalah Satu -

ﺭﲄﺏﲅ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻤﱧﺎ ﻭﱺﺭﱺﺏﲅ ﭐﻟﱀﻤﱧﺸﱔ﮳ﺮﲌﻕﲌ ﳁﳇﳀ

Tuhan (yang mencipta serta mentadbirkan) langit dan bumi dan segala yang ada di antara keduanya, dan Tuhan (yang mengatur) tempat-tempat terbit matahari.

ﺇﲐﻧﱱﺎ ﺯﱺﻳﱱﻨﱱﺎ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﱧ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﺑﲐﺰﲌﻳﻨﱧﺔﲙ ﭐﻟﱀﻜﱔﻮﱺﺍﻛﲔﺐﲌ ﳁﳈﳀ

Sesungguhnya Kami telah menghiasi langit yang dekat (pada penglihatan penduduk bumi) dengan hiasan bintang-bintang.

ﻭﱺﺣﲔﻔﱀﻈﱘﺎ ﻣﱰﲘﻦ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﲎ ﻣﱱﺎﺭﲌﺩﲚ ﳁﳉﳀ

Dan (Kami pelihara urusan langit itu) dengan serapi-rapi kawalan dari (masuk campur) tiap-tiap Syaitan yang derhaka;

ﵖﱞﵐ ﻳﱧﺴﲄﻤﱱﻌﱨﻮﻥﱧ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﱀﻤﱧﵝﱁﵙ ﭐﵖﱓﵑﱁﻋﱹﻠﱁﻰﳎ ﻭﱺﻳﱨﻘﱀﺬﱔﻓﱂﻮﻥﱧ ﻣﲘﻦ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺟﱺﺎﻧﲘﺐﲎ ﳁﳊﳀ

(Dengan itu) mereka tidak dapat memasang telinga mendengar (percakapan malaikat) penduduk langit, dan mereka pula direjam (dengan api) dari segala arah dan penjuru,

ﺩﱨﺣﱻﻮﺭﱾﺍﲨ ﻭﱺﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱿ ﻭﱺﺍﺻﲔﺐﱽ ﳁﳋﳀ

Untuk mengusir mereka; dan mereka pula beroleh azab seksa yang tidak putus-putus.

ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﻦﱹ ﺧﱺﻄﲔﻒﱺ ﭐﻟﱀﺨﱺﻄﱓﻔﱁﺔﱁ ﻓﱁﺄﱁﺗﱦﺒﱧﻌﱧﻪﱨﲵ ﺷﲔﻬﱺﺎﺏﱿ ﺛﱁﺎﻗﲘﺐﱿ ﳁﳂﳃﳀ

Kecuali sesiapa di antara Syaitan-syaitan itu yang curi mendengar mana-mana percakapan (malaikat), maka ia diburu dan diikuti (dengan rejaman) api yang menjulang lagi menembusi.

ﻓﱁﭑﺳﱹﺘﱧﻔﱀﺘﲘﻬﲌﻢﱦ ﺃﱁﻫﱻﻢﱦ ﺃﱁﺷﱔﺪﲅ ﺧﱺﻠﱀﻘﱃﺎ ﺃﱁﻡ ﻣﱱﻦﱹ ﺧﱺﻠﱁﻘﱀﻨﱧﺂﲬ ﺇﲐﻧﱱﺎ ﺧﱺﻠﱁﻘﱀﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﻃﲔﻴﻦﲎ ﵖﱞﵐﺯﲌﺏﲏ ﳁﳃﳃﳀ

(Setelah nyata kekuasaan Kami) maka bertanyalah (wahai Muhammad) kepada mereka (yang ingkarkan hidupnya semula orang-orang mati): Adakah diri mereka lebih sukar hendak diciptakan, atau makhluk-makhluk lain yang Kami telah ciptakan? Sesungguhnya Kami telah mencipta mereka dari tanah liat (yang senang diubah dan diciptakan semula).

ﺑﱧﻞﱓ ﻋﱺﺠﲌﺒﱦﺖﱺ ﻭﱺﻳﱧﺴﱹﺨﱺﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳄﳃﳀ

(Pertanyaan itu tidak juga berfaedah kepada mereka) bahkan engkau merasa hairan (terhadap keingkaran mereka), dan sebaliknya mereka mengejek-ejek (peneranganmu).

ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﺫﱨﻛﱝﲔﺮﱻﻭﺍﲯ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺬﱓﻛﱕﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳅﳃﳀ

Dan apabila diperingatkan, mereka tetap tidak mahu menerima peringatan itu.

ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﺭﱺﺃﱁﻭﱹﺍﲯ ﺀﱧﺍﻳﱧﺔﱅ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﺴﱹﺨﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳆﳃﳀ

Dan apabila mereka melihat sesuatu tanda (yang membuktikan kekuasaan Kami dan kebenaranmu), mereka mencari-cari jalan memperolok-olokkannya, -

ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻥﱦ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺁ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺳﲔﺤﱹﺮﱿ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﱽ ﳁﳇﳃﳀ

Serta mereka berkata: "Ini tidak lain hanyalah sihir yang nyata.

ﺃﱁﺀﲘﺫﱧﺍ ﻣﲘﺘﱦﻨﱧﺎ ﻭﱺﻛﱕﻨﱱﺎ ﺗﱨﺮﱺﺍﺑﱫﺎ ﻭﱺﻋﲔﻈﱔ﮳ﻤﱩﺎ ﺃﱁﺀﲘﻧﱱﺎ ﻟﱁﻤﱧﺒﱦﻌﱨﻮﺛﱂﻮﻥﱧ ﳁﳈﳃﳀ

"Adakah sesudah kita mati serta menjadi tanah dan tulang, adakah kita akan dibangkitkan hidup semula?

ﺃﱁﻭﱺﺀﱧﺍﺑﱧﺂﺅﱻﻧﱧﺎ ﭐﵖﱓﵑﱁﻭﲄﻟﱂﻮﻥﱧ ﳁﳉﳃﳀ

"Dan adakah juga datuk nenek kita yang telah lalu (akan dibangkitkan hidup semula)?"

ﻗﱂﻞﱓ ﻧﱧﻌﱧﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﺩﱧ﮴ﺧﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳊﳃﳀ

Jawablah (wahai Muhammad): "Ya, benar !(Kamu semua akan dibangkitkan) dengan keadaan hina-dina ".

ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻫﲔﻰﱺ ﺯﱺﺟﱹﺮﱺﺓﱬ ﻭﱺ﮴ﺣﲔﺪﱺﺓﱬ ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺍ ﻫﱻﻢﱦ ﻳﱧﻨﻈﱕﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳋﳃﳀ

(Kebangkitan ini mudah) kerana sesungguhnya ia boleh berlaku hanyalah dengan suara sahaja, maka dengan serta mereka semuanya (bangkit) melihat (apa yang akan jadi).

ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻳﱧ﮳ﻮﱺﻳﱦﻠﱁﻨﱧﺎ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻳﱧﻮﱹﻡﱨ ﭐﻟﺪﲃﲘﻳﻦﲌ ﳁﳂﳄﳀ

Dan (pada saat itu) mereka berkata:" Wahai celakanya kami, ini ialah hari balasan!"

ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻳﱧﻮﱹﻡﱨ ﭐﻟﱀﻔﱁﺼﱹﻞﲌ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﺗﱨﻜﱔﺬﱝﲘﺑﱨﻮﻥﱧ ﳁﳃﳄﳀ

(Lalu malaikat berkata kepada mereka): " Ini ialah hari memutuskan hukum untuk memberi balasan yang dahulu kamu mendustakannya ".

ﲿ ﭐﺣﱹﺸﱕﺮﱻﻭﺍﲯ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻇﱔﻠﱁﻤﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﺃﱁﺯﱹﻭﱺ﮴ﺟﱺﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻌﱦﺒﱨﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳄﳄﳀ

(Allah berfirman kepada malaikat):" Himpunkanlah orang-orang yang zalim itu, dan orang-orang yang berkeadaan seperti mereka, serta benda-benda yang mereka sembah -

ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻓﱁﭑﻫﱹﺪﱻﻭﻫﱻﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺻﲔﺮﱺ﮴ﻁﲔ ﭐﻟﱀﺠﱺﺤﲔﻴﻢﲌ ﳁﳅﳄﳀ

"Yang lain dari Allah serta hadapkanlah mereka ke jalan yang membawa ke neraka.

ﻭﱺﻗﲘﻔﱂﻮﻫﱻﻢﱦﲨ ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢ ﻣﱱﺴﱹ﮲ﱨﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﳁﳆﳄﳀ

"Dan hentikanlah mereka (menunggu), kerana sesungguhnya mereka akan disoal:

ﻣﱧﺎ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﻨﱧﺎﺻﱺﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳇﳄﳀ

"Mengapa kamu tidak bertolong-tolongan (sebagaimana yang kamu dakwakan dahulu?"

ﺑﱧﻞﱓ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻴﱧﻮﱹﻡﱧ ﻣﱨﺴﱹﺘﱧﺴﱹﻠﲘﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳈﳄﳀ

(Mereka pada ketika itu tidak dapat berbuat apa-apa) bahkan mereka pada hari itu menyerah diri dengan hina (untuk diadili);

ﻭﱺﺃﱁﻗﱀﺒﱧﻞﱔ ﺑﱧﻌﱦﻀﱻﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺑﱧﻌﱦﺾﲞ ﻳﱧﺘﱧﺴﱺﺂﺀﱧﻟﱂﻮﻥﱧ ﳁﳉﳄﳀ

Dan masing-masing pun mengadap satu sama lain, sambil kata mengata dan cela mencela.

ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻧﱱﻜﱕﻢﱦ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﺄﱀﺗﱨﻮﻧﱧﻨﱧﺎ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﻟﱀﻴﱧﻤﲘﻴﻦﲌ ﳁﳊﳄﳀ

Pengikut-pengikut berkata (kepada ketuanya):" Sesungguhnya kamu dahulu selalu datang menyekat kami (daripada beriman) dengan menggunakan kuasa kamu".

ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﺑﱧﻞ ﻟﱋﻢﱦ ﺗﱧﻜﱕﻮﻧﱨﻮﺍﲯ ﻣﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳋﳄﳀ

Ketua-ketuanya menjawab: " (Tidak!) Bahkan kamulah sendiri tidak mahu menjadi orang-orang yang beriman!

ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻟﱁﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺳﱻﻠﱀﻄﱔ﮳ﻦﲏﲨ ﺑﱧﻞﱓ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﻗﱁﻮﱹﻣﱫﺎ ﻃﱔ﮳ﻐﲘﻴﻦﱺ ﳁﳂﳅﳀ

"Dan kami (selain daripada mengajak kamu (tidak mempunyai sebarang kuasa memerintah kamu, bahkan kamu sememangnya kaum yang melampaui batas.

ﻓﱁﺤﱺﻖﲄ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻨﱧﺎ ﻗﱁﻮﱹﻝﱕ ﺭﱺﺑﱰﲐﻨﱧﺂﲨ ﺇﲐﻧﱱﺎ ﻟﱁﺬﱔﺁﴢﲐﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳃﳅﳀ

(Dengan keadaan diri kita yang sedemikian) maka tetaplah di atas kita janji seksa (yang dijanjikan) oleh Tuhan kita, bahawa kita semua tentu akan merasai (azab itu).

ﻓﱁﺄﱁﻏﱓﻮﱺﻳﱦﻨﱧ﮳ﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻧﱱﺎ ﻛﱕﻨﱱﺎ ﻏﱔ﮳ﻮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳄﳅﳀ

"(Dengan sebab ketentuan yang tersebut) maka kami pun mengajak kamu menjadi sesat, kerana sebenarnya kami adalah orang-orang sesat"

ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﻮﱹﻣﱧﴣﲐﺬﲚ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﲌ ﻣﱨﺸﱓﺘﱧﺮﲌﻛﱕﻮﻥﱧ ﳁﳅﳅﳀ

Maka sesungguhnya mereka semua pada hari itu, menderita azab bersama.

ﺇﲐﻧﱱﺎ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻧﱧﻔﱀﻌﱧﻞﱕ ﺑﲐﭑﻟﱀﻤﱨﺠﱹﺮﲌﻣﲘﻴﻦﱺ ﳁﳆﳅﳀ

Sesungguhnya demikianlah Kami melakukan kepada orang-orang yang berdosa.

ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻗﲘﻴﻞﱔ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﵖﱔﵓ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻪﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻜﱓﺒﲐﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳇﳅﳀ

Sebenarnya mereka dahulu apabila dikatakan kepadanya;" (ketahuilah, bahawa) tiada Tuhan yang sebenar-benarnya melainkan Allah" - mereka bersikap takbur mengingkarinya, -

ﻭﱺﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﺃﱁﴢﲐﻨﱱﺎ ﻟﱁﺘﱧﺎﺭﲌﻛﱕﻮﳒﺍﲯ ﺀﱧﺍﻟﲘﻬﱺﺘﲘﻨﱧﺎ ﻟﲘﺸﱔﺎﻋﲔﺮﲎ ﻣﱱﺠﱹﻨﱨﻮﻥﲏ ﳁﳈﳅﳀ

Serta mereka berkata: " Patutkah kami mesti meninggalkan tuhan-tuhan yang kami sembah, kerana mendengar ajakan seorang penyair gila?"

ﺑﱧﻞﱓ ﺟﱺﺂﺀﱧ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻭﱺﺻﱺﺪﲄﻕﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺮﱹﺳﱺﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳅﳀ

(Tidak! Nabi Muhammad bukan penyair dan bukan pula seorang gila) bahkan ia telah membawa kebenaran (tauhid), dan mengesahkan kebenaran (tauhid) yang dibawa oleh Rasul-rasul (yang terdahulu daripadanya).

ﺇﲐﻧﱱﻜﱕﻢﱦ ﻟﱁﺬﱔﺁﴢﲐﻘﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﲌ ﭐﵖﱓﵑﱁﻟﲘﻴﻢﲌ ﳁﳊﳅﳀ

Sesungguhnya kamu (wahai orang-orang musyrik) akan merasai azab seksa yang tidak terperi sakitnya.

ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺗﱨﺠﱹﺰﱺﻭﱹﻥﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﺎ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳋﳅﳀ

Dan kamu tidak dibalas melainkan (dengan balasan yang sepadan) dengan apa yang kamu telah kerjakan;

ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﭐﻟﱀﻤﱨﺨﱹﻠﱁﺼﲔﻴﻦﱺ ﳁﳂﳆﳀ

Kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari sebarang syirik,

ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺭﲌﺯﱹﻕﱿ ﻣﱱﻌﱦﻠﱂﻮﻡﱬ ﳁﳃﳆﳀ

Mereka itu beroleh limpah kurnia yang termaklum,

ﻓﱁﻮﱺ﮴ﻛﲔﻪﱨ ﻭﱺﻫﱻﻢ ﻣﱲﻜﱓﺮﱺﻣﱨﻮﻥﱧ ﳁﳄﳆﳀ

Iaitu buah-buahan (yang lazat), serta mereka mendapat penghormatan,

ﻓﲘﻰ ﺟﱺﻨﱱ﮳ﺖﲔ ﭐﻟﻨﱱﻌﲘﻴﻢﲌ ﳁﳅﳆﳀ

Di dalam syurga-syurga yang penuh melimpah dengan berjenis-jenis nikmat.

ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺳﱻﺮﱻﺭﲎ ﻣﱲﺘﱧﻘﱁ﮳ﺒﲐﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳆﳆﳀ

Mereka duduk berhadap-hadapan di atas pelamin-pelamin kebesaran;

ﻳﱨﻄﱔﺎﻑﱻ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢ ﺑﲐﻜﱔﺄﱀﺱﲞ ﻣﱰﲘﻦ ﻣﱱﻌﲘﻴﻦﲏ ﳁﳇﳆﳀ

Diedarkan kepada mereka piala yang berisi arak (yang diambil) dari sungainya yang mengalir,

ﺑﱧﻴﱦﻀﱺﺂﺀﱧ ﻟﱁﺬﱞﺓﲚ ﻟﱊﲘﻠﺸﱞ﮳ﺮﲌﺑﲐﻴﻦﱺ ﳁﳈﳆﳀ

Minuman itu putih bersih, lagi lazat rasanya, bagi orang-orang yang meminumnya,

ﵖﱔﵐ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻏﱔﻮﱹﻝﱙ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻫﱻﻢﱦ ﻋﱺﻨﱦﻬﱺﺎ ﻳﱨﻨﺰﱺﻓﱂﻮﻥﱧ ﳁﳉﳆﳀ

Ia tidak mengandungi sesuatu yang membahayakan, dan tidak pula mereka mabuk kerana menikmatinya.

ﻭﱺﻋﲔﻨﺪﱺﻫﱻﻢﱦ ﻗﱁ﮳ﺼﲔﺮﱺ﮴ﺕﱻ ﭐﻟﻄﱞﺮﱹﻑﲔ ﻋﲔﻴﻦﱿ ﳁﳊﳆﳀ

Sedang di sisi mereka ada pula bidadari-bidadari yang tidak menumpukan pandangannya melainkan kepada mereka, lagi yang amat indah luas matanya;

ﻛﱔﺄﱁﻧﱱﻬﱻﻦﲄ ﺑﱧﻴﱦﺾﱿ ﻣﱱﻜﱓﻨﱨﻮﻥﱬ ﳁﳋﳆﳀ

(Putih kekuning-kuningan) seolah-olah mereka telur (burung kasuari) yang tersimpan dengan sebaik-baiknya.

ﻓﱁﺄﱁﻗﱀﺒﱧﻞﱔ ﺑﱧﻌﱦﻀﱻﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺑﱧﻌﱦﺾﲞ ﻳﱧﺘﱧﺴﱺﺂﺀﱧﻟﱂﻮﻥﱧ ﳁﳂﳇﳀ

(Tinggalah penduduk Syurga itu menikmati kesenangan), lalu setengahnya mengadap yang lain, sambil berbincang dan bertanya-tanyaan.

ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻗﱁﺂﴢﲐﻞﱙ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻟﲘﻰ ﻗﱁﺮﲌﻳﻦﱿ ﳁﳃﳇﳀ

Seorang di antaranya berkata: " Sesungguhnya aku (di dunia) dahulu, ada seorang rakan (yang menempelak daku).

ﻳﱧﻘﱂﻮﻝﱕ ﺃﱁﺀﲘﻧﱱﻚﱔ ﻟﱁﻤﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺼﱺﺪﲃﲘﻗﲘﻴﻦﱺ ﳁﳄﳇﳀ

"katanya: Adakah engkau juga salah seorang dari golongan yang mengakui benarnya (kebangkitan orang-orang mati pada hari akhirat)?

ﺃﱁﺀﲘﺫﱧﺍ ﻣﲘﺘﱦﻨﱧﺎ ﻭﱺﻛﱕﻨﱱﺎ ﺗﱨﺮﱺﺍﺑﱫﺎ ﻭﱺﻋﲔﻈﱔ﮳ﻤﱩﺎ ﺃﱁﺀﲘﻧﱱﺎ ﻟﱁﻤﱧﺪﲘﻳﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳅﳇﳀ

"Adakah sesudah kita mati dan menjadi tanah dan tulang, adakah kita akan (dihidupkan semula serta) dibalas apa yang telah kita lakukan? " '

ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻫﱺﻞﱓ ﺃﱁﻧﺘﱨﻢ ﻣﱲﻄﱞﻠﲘﻌﱨﻮﻥﱧ ﳁﳆﳇﳀ

(Setelah menceritakan perihal rakannya itu) ia berkata lagi: " Adakah kamu hendak melihat (keadaan rakanku yang ingkar itu)?"

ﻓﱁﭑﻃﱞﻠﱁﻊﱧ ﻓﱁﺮﱺﺀﱧﺍﻩﱨ ﻓﲘﻰ ﺳﱺﻮﱺﺁﺀﲘ ﭐﻟﱀﺠﱺﺤﲔﻴﻢﲌ ﳁﳇﳇﳀ

Maka ia pun memandang (ke arah neraka), lalu dilihatnya rakannya itu berada ditengah-tengah neraka yang menjulang-julang.

ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺗﱧﭑﴦﴥﴤﲘ ﺇﲐﻥ ﻛﲔﺪﺕﲄ ﻟﱁﺘﱨﺮﱹﺩﲘﻳﻦﲌ ﳁﳈﳇﳀ

Ia pun (menempelaknya dengan) berkata:" Demi Allah! Nyaris-nyaris engkau menceburkan daku dalam kebinasaan.

ﻭﱺﻟﱁﻮﱹﵖﱔﵐ ﻧﲘﻌﱦﻤﱧﺔﱂ ﺭﱺﺑﱰﲐﻰ ﻟﱁﻜﱕﻨﺖﱻ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺤﱹﻀﱺﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳉﳇﳀ

"Dan kalaulah tidak disebabkan nikmat pemberian Tuhanku (dengan hidayah petunjuk), nescaya akan menjadilah daku dari orang-orang yang dibawa hadir (untuk menerima balasan azab) ".

ﺃﱁﻓﱁﻤﱧﺎ ﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﺑﲐﻤﱧﻴﱰﲐﺘﲘﻴﻦﱺ ﳁﳊﳇﳀ

(Kemudian ia berkata kepada rakan-rakanya yang sedang menikmati kesenangan di Syurga bersama): " Bukankah kita (setelah mendapat nikmat-nikmat ini) tidak akan mati lagi, -

ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﻮﱹﺗﱧﺘﱧﻨﱧﺎ ﭐﵖﱓﵑﱂﻭﻟﱁﻰﳎ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﺑﲐﻤﱨﻌﱧﺬﱞﺑﲐﻴﻦﱺ ﳁﳋﳇﳀ

"Selain dari kematian kita yang dahulu, dan kita juga tidak akan terkena seksa?"

ﺇﲐﻥﱱ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻟﱁﻬﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﻔﱁﻮﱹﺯﱻ ﭐﻟﱀﻌﱧﻈﲔﻴﻢﱨ ﳁﳂﳈﳀ

Sesungguhnya (nikmat-nikmat kesenangan Syurga) yang demikian, ialah sebenar-benar pendapatan dan kemenangan yang besar.

ﻟﲘﻤﲘﺜﱀﻞﲌ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻓﱁﻠﱀﻴﱧﻌﱦﻤﱧﻞﲌ ﭐﻟﱀﻌﱧ﮳ﻤﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳃﳈﳀ

Untuk memperoleh (kejayaan) yang seperti inilah hendaknya orang-orang yang beramal melakukan amal usahanya dengan bersungguh-sungguh (di dunia).

ﺃﱁﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿ ﻧﱲﺰﱻﵖﱖﵐ ﺃﱁﻡﱦ ﺷﱔﺠﱺﺮﱺﺓﱨ ﭐﻟﺰﲄﻗﱌﻮﻡﲌ ﳁﳄﳈﳀ

Manakah yang lebih baik, limpah kurniaan yang termaklum itu atau pokok zaqqum?

ﺇﲐﻧﱱﺎ ﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧ﮳ﻬﱺﺎ ﻓﲘﺘﱦﻨﱧﺔﱅ ﻟﱊﲘﻠﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳅﳈﳀ

Sesungguhnya Kami jadikan pokok zaqqum itu satu ujian bagi orang-orang yang zalim (di dunia dan azab seksa bagi mereka di akhirat).

ﺇﲐﻧﱱﻬﱺﺎ ﺷﱔﺠﱺﺮﱺﺓﱬ ﺗﱧﺨﱹﺮﱻﺝﱻ ﻓﲘﻰﳒ ﺃﱁﺻﱹﻞﲌ ﭐﻟﱀﺠﱺﺤﲔﻴﻢﲌ ﳁﳆﳈﳀ

Sebenarnya ia sebatang pohon yang tumbuh di dasar neraka yang marak menjulang;

ﻃﱔﻠﱀﻌﱨﻬﱺﺎ ﻛﱔﺄﱁﻧﱱﻪﱨﲵ ﺭﱻﺀﱨﻭﺱﱻ ﭐﻟﺸﱞﻴﱧ﮳ﻄﲔﻴﻦﲌ ﳁﳇﳈﳀ

Buahnya seolah-olah kepala Syaitan-syaitan;

ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﵖﱔﵕﻛﲔﻠﱂﻮﻥﱧ ﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﻓﱁﻤﱧﺎﻟﲘ﮲ﱨﻮﻥﱧ ﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﭐﻟﱀﺒﱨﻄﱕﻮﻥﱧ ﳁﳈﳈﳀ

Maka sudah tentu mereka akan makan dari buahnya (sekalipun pahit dan busuk), sehingga mereka memenuhi perut darinya.

ﺛﱂﻢﱱ ﺇﲐﻥﱱ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﱺﺎ ﻟﱁﺸﱔﻮﱹﺑﱫﺎ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺣﱺﻤﲘﻴﻢﲎ ﳁﳉﳈﳀ

Kemudian, sesungguhnya mereka akan beroleh lagi - selain itu- satu minuman campuran dari air panas yang menggelegak.

ﺛﱂﻢﱱ ﺇﲐﻥﱱ ﻣﱧﺮﱹﺟﲌﻌﱧﻬﱻﻢﱦ ﵖﱔﵒﻟﱁﻰ ﭐﻟﱀﺠﱺﺤﲔﻴﻢﲌ ﳁﳊﳈﳀ

Setelah (mereka dibawa minum) maka tempat kembali mereka tetaplah ke dalam neraka yang menjulang-julang.

ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﻟﱀﻔﱁﻮﱹﺍﲯ ﺀﱧﺍﺑﱧﺂﺀﱧﻫﱻﻢﱦ ﺿﱺﺂﻟﱊﲘﻴﻦﱺ ﳁﳋﳈﳀ

Sebenarnya mereka telah mendapati datuk nenek mereka berada dalam kesesatan;

ﻓﱁﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺀﱧﺍﺛﱁ﮳ﺮﲌﻫﲔﻢﱦ ﻳﱨﻬﱹﺮﱺﻋﱻﻮﻥﱧ ﳁﳂﳉﳀ

Lalu mereka terburu-buru menurut jejak langkah datuk neneknya.

ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺿﱺﻞﱞ ﻗﱁﺒﱦﻠﱁﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﱻ ﭐﵖﱓﵑﱁﻭﲄﻟﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳉﳀ

Dan demi sesungguhnya, telah sesat juga - sebelum kaummu (wahai Muhammad) - kebanyakan kaum-kaum yang telah lalu.

ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧﺎ ﻓﲘﻴﻬﲌﻢ ﻣﱲﻨﺬﲘﺭﲌﻳﻦﱺ ﳁﳄﳉﳀ

Pada hal, demi sesungguhnya, Kami telahpun mengutus dalam kalangan kaum-kaum itu, Rasul-rasul pemberi amaran.

ﻓﱁﭑﻧﻈﱕﺮﱹ ﻛﱔﻴﱦﻒﱺ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻋﱺ﮳ﻘﲘﺒﱧﺔﱂ ﭐﻟﱀﻤﱨﻨﺬﱔﺭﲌﻳﻦﱺ ﳁﳅﳉﳀ

Maka lihatlah bagaimana kesudahan orang-orang (yang mendustakan Rasul-rasul Kami) setelah diberi amaran, -

ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﭐﻟﱀﻤﱨﺨﱹﻠﱁﺼﲔﻴﻦﱺ ﳁﳆﳉﳀ

Kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari sebarang syirik (maka mereka akan terselamat dan mendapat sebaik-baik balasan).

ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﻧﱧﺎﺩﱧﯨﻨﱧﺎ ﻧﱨﻮﺡﱿ ﻓﱁﻠﱁﻨﲘﻌﱦﻢﱧ ﭐﻟﱀﻤﱨﺠﲌﻴﺒﱨﻮﻥﱧ ﳁﳇﳉﳀ

Dan demi sesungguhnya, Nabi Nuh telah berdoa merayu kepada Kami (memohon pertolongan), maka Kami adalah sebaik-baik yang kabulkan doa permohonan.

ﻭﱺﻧﱧﺠﲄﻴﱦﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﻭﱺﺃﱁﻫﱹﻠﱁﻪﱨﲵ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻜﱔﺮﱹﺏﲌ ﭐﻟﱀﻌﱧﻈﲔﻴﻢﲌ ﳁﳈﳉﳀ

Dan Kami telah selamatkan dia bersama-sama dengan keluarga dan pengikut-pengikutnya, dari kesusahan yang besar.

ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﺫﱨﺭﲃﲌﻳﱱﺘﱧﻪﱨﲵ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﺒﱧﺎﻗﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳉﳀ

Dan Kami jadikan zuriat keturunannya sahaja orang-orang yang tinggal hidup (setelah Kami binasakan kaumnya yang ingkar).

ﻭﱺﺗﱧﺮﱺﻛﱓﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳊﳉﳀ

Dan Kami kekalkan baginya (nama yang harum) dalam kalangan orang-orang yang datang kemudian:

ﺳﱺﻠﱁ﮳ﻢﱪ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻧﱨﻮﺡﲢ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻌﱧ﮳ﻠﱁﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳋﳉﳀ

"Salam sejahtera kepada Nabi Nuh dalam kalangan penduduk seluruh alam ! "

ﺇﲐﻧﱱﺎ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻧﱧﺠﱹﺰﲌﻯ ﭐﻟﱀﻤﱨﺤﱹﺴﲔﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳂﳊﳀ

Demikianlah sebenarnya Kami membalas orang-orang yang berusaha mengerjakan amal-amal yang baik.

ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﲘﻧﱧﺎ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳊﳀ

Sesungguhnya Nabi Nuh itu dari hamba-hamba Kami yang beriman.

ﺛﱂﻢﱱ ﺃﱁﻏﱓﺮﱺﻗﱀﻨﱧﺎ ﭐﵖﱓﵕﺧﱺﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳄﳊﳀ

Kemudian Kami tenggelamkan golongan yang lain (yang mendustakannya).

ﲿ ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﻣﲘﻦ ﺷﲔﻴﻌﱧﺘﲘﻪﲘﲶ ﵖﱔﵒﺑﱦﺮﱺ﮴ﻫﲔﻴﻢﱧ ﳁﳅﳊﳀ

Dan sesungguhnya di antara orang-orang yang menegakkan (ajaran yang dibawa oleh) Nabi Nuh ialah Nabi Ibrahim.

ﺇﲐﺫﱦ ﺟﱺﺂﺀﱧ ﺭﱺﺑﱱﻪﱨﲵ ﺑﲐﻘﱁﻠﱀﺐﲎ ﺳﱺﻠﲘﻴﻢﲍ ﳁﳆﳊﳀ

Ketika ia mematuhi perintah tuhannya dengan hati yang suci murni.

ﺇﲐﺫﱦ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﵖﲔﵑﱁﺑﲐﻴﻪﲘ ﻭﱺﻗﱁﻮﱹﻣﲘﻪﲘﲶ ﻣﱧﺎﺫﱧﺍ ﺗﱧﻌﱦﺒﱨﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳇﳊﳀ

Ketika ia berkata kepada bapanya dan kaumnya: " Apa yang kamu sembah?

ﺃﱁﴢﲐﻔﱀﻜﱖﺎ ﺀﱧﺍﻟﲘﻬﱺﺔﱅ ﺩﱨﻭﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺗﱨﺮﲌﻳﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳈﳊﳀ

"Patutkah kamu menyembah tuhan-tuhan yang lain dari Allah, kerana kamu memutar belitkan kebenaran semata-mata (bukan kerana benarnya)?

ﻓﱁﻤﱧﺎ ﻇﱔﻨﱲﻜﱕﻢ ﺑﲐﺮﱺﺏﲃﲌ ﭐﻟﱀﻌﱧ﮳ﻠﱁﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳊﳀ

"Maka bagaimana fikiran kamu pula terhadap Allah Tuhan sekalian alam?"

ﻓﱁﻨﱧﻈﱔﺮﱺ ﻧﱧﻈﱓﺮﱺﺓﱫ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﻨﱲﺠﱻﻮﻡﲌ ﳁﳊﳊﳀ

Kemudian ia memandang dengan satu renungan kepada bintang-bintang (yang bertaburan di langit),

ﻓﱁﻘﱁﺎﻝﱔ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﺳﱺﻘﲘﻴﻢﱬ ﳁﳋﳊﳀ

Lalu berkata: "Sesungguhnya aku merasa sakit (tak dapat turut berhari raya sama)".

ﻓﱁﺘﱧﻮﱺﻟﱋﻮﱹﺍﲯ ﻋﱺﻨﱦﻪﱨ ﻣﱨﺪﱹﺑﲐﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳂﳋﳀ

Setelah (mendengar kata-katanya) itu, mereka berpaling meninggalkan dia.

ﻓﱁﺮﱺﺍﻍﱁ ﺇﲐﻟﱁﻰ﮵ ﺀﱧﺍﻟﲘﻬﱺﺘﲘﻬﲌﻢﱦ ﻓﱁﻘﱁﺎﻝﱔ ﺃﱁﵖﱔﵐ ﺗﱧﺄﱀﻛﱕﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳃﳋﳀ

Lalu ia pergi kepada berhala-berhala mereka secara bersembunyi, serta ia bertanya (kepada berhala-berhala itu, secara mengejek-ejek): "Mengapa kamu tidak makan?

ﻣﱧﺎ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﻨﻄﲔﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳄﳋﳀ

"Mengapa kamu tidak menjawab?"

ﻓﱁﺮﱺﺍﻍﱁ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺿﱺﺮﱹﺑﱭﺎ ﺑﲐﭑﻟﱀﻴﱧﻤﲘﻴﻦﲌ ﳁﳅﳋﳀ

Lalu ia memukul berhala-berhala itu dengan tangan kanannya (sehingga pecah berketul-ketul).

ﻓﱁﺄﱁﻗﱀﺒﱧﻠﱂﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﻳﱧﺰﲌﻓﱌﻮﻥﱧ ﳁﳆﳋﳀ

(Setelah kaumnya mengetahui hal itu) maka datanglah mereka beramai-ramai kepadanya.

ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺃﱁﺗﱧﻌﱦﺒﱨﺪﱻﻭﻥﱧ ﻣﱧﺎ ﺗﱧﻨﱦﺤﲔﺘﱨﻮﻥﱧ ﳁﳇﳋﳀ

(Bagi menjawab bantahan mereka), ia berkata: "Patutkah kamu menyembah benda-benda yang kamu pahat?

ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺧﱺﻠﱁﻘﱁﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳈﳋﳀ

"Padahal Allah yang mencipta kamu dan benda-benda yang kamu buat itu!"

ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﭐﺑﱦﻨﱨﻮﺍﲯ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﺑﱨﻨﱦﻴﱧ﮳ﻨﱫﺎ ﻓﱁﺄﱁﻟﱀﻘﱂﻮﻩﱨ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﺠﱺﺤﲔﻴﻢﲌ ﳁﳉﳋﳀ

(Setelah tak dapat berhujah lagi, ketua-ketua) mereka berkata: "Binalah untuk Ibrahim sebuah tempat (untuk membakarnya), kemudian campakkan dia ke dalam api yang menjulang-julang itu".

ﻓﱁﺄﱁﺭﱺﺍﺩﱨﻭﺍﲯ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻛﱔﻴﱦﺪﱾﺍ ﻓﱁﺠﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱨ ﭐﵖﱓﵑﱁﺳﱹﻔﱁﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳊﳋﳀ

Maka mereka (dengan perbuatan membakar Nabi Ibrahim itu) hendak melakukan angkara yang menyakitinya, lalu Kami jadikan mereka orang-orang yang terkebawah (yang tidak berjaya maksudnya).

ﻭﱺﻗﱁﺎﻝﱔ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﺫﱧﺍﻫﲔﺐﱽ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺭﱺﺑﱰﲐﻰ ﺳﱺﻴﱧﻬﱹﺪﲘﻳﻦﲌ ﳁﳋﳋﳀ

Dan Nabi Ibrahim pula berkata: "Aku hendak (meninggalkan kamu) pergi kepada Tuhanku, Ia akan memimpinku (ke jalan yang benar).

ﺭﱺﺏﲃﲌ ﻫﱺﺐﱹ ﻟﲘﻰ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﻠﲘﺤﲔﻴﻦﱺ ﳁﳂﳂﳃﳀ

" Wahai Tuhanku! Kurniakanlah kepadaku anak yang terhitung dari orang-orang yang soleh!"

ﻓﱁﺒﱧﺸﱞﺮﱹﻧﱧ﮳ﻪﱨ ﺑﲐﻐﱨﻠﱁ﮳ﻢﲍ ﺣﱺﻠﲘﻴﻢﲎ ﳁﳃﳂﳃﳀ

Lalu Kami berikan kepadanya berita yang mengembirakan, bahawa ia akan beroleh seorang anak yang penyabar.

ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﺑﱧﻠﱁﻎﱁ ﻣﱧﻌﱧﻪﱨ ﭐﻟﺴﲄﻌﱦﻰﱺ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻳﱧ﮳ﺒﱨﻨﱧﻰﲄ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰﳒ ﺃﱁﺭﱺﻯﳎ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻤﱧﻨﱧﺎﻡﲌ ﺃﱁﻧﱰﲘﻰﳒ ﺃﱁﺫﱦﺑﱧﺤﱻﻚﱔ ﻓﱁﭑﻧﻈﱕﺮﱹ ﻣﱧﺎﺫﱧﺍ ﺗﱧﺮﱺﻯﳎﲬ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻳﱧﳌﺄﱁﺑﱧﺖﲔ ﭐﻓﱀﻌﱧﻞﱓ ﻣﱧﺎ ﺗﱨﺆﱹﻣﱧﺮﱻﲨ ﺳﱺﺘﱧﺠﲌﺪﱻﻧﲘﻰﳒ ﺇﲐﻥ ﺷﱔﺂﺀﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﺒﲐﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳄﳂﳃﳀ

Maka ketika anaknya itu sampai (ke peringkat umur yang membolehkan dia) berusaha bersama-sama dengannya, Nabi Ibrahim berkata: "Wahai anak kesayanganku! Sesungguhnya aku melihat dalam mimpi bahawa aku akan menyembelihmu; maka fikirkanlah apa pendapatmu?". Anaknya menjawab: "Wahai ayah, jalankanlah apa yang diperintahkan kepadamu; Insya Allah, ayah akan mendapati daku dari orang-orang yang sabar".

ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺂ ﺃﱁﺳﱹﻠﱁﻤﱧﺎ ﻭﱺﺗﱧﻠﱋﻪﱨﲵ ﻟﲘﻠﱀﺠﱺﺒﲐﻴﻦﲌ ﳁﳅﳂﳃﳀ

Setelah keduanya berserah bulat-bulat (menjunjung perintah Allah itu), dan Nabi Ibrahim merebahkan anaknya dengan meletakkan iringan mukanya di atas tompok tanah, (Kami sifatkan Ibrahim - dengan kesungguhan azamnya itu telah menjalankan perintah Kami),

ﻭﱺﻧﱧ﮳ﺪﱺﻳﱦﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﳌﺈﲐﺑﱦﺮﱺ﮴ﻫﲔﻴﻢﱨ ﳁﳆﳂﳃﳀ

Serta Kami menyerunya: "Wahai Ibrahim!

ﻗﱁﺪﱹ ﺻﱺﺪﲄﻗﱀﺖﱺ ﭐﻟﺮﲅﺀﱦﻳﱧﺂﲬ ﺇﲐﻧﱱﺎ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻧﱧﺠﱹﺰﲌﻯ ﭐﻟﱀﻤﱨﺤﱹﺴﲔﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳇﳂﳃﳀ

"Engkau telah menyempurnakan maksud mimpi yang engkau lihat itu". Demikianlah sebenarnya Kami membalas orang-orang yang berusaha mengerjakan kebaikan.

ﺇﲐﻥﱱ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻟﱁﻬﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﺒﱧﻠﱁﳌﺆﱻﺍﲯ ﭐﻟﱀﻤﱨﺒﲐﻴﻦﱻ ﳁﳈﳂﳃﳀ

Sesungguhnya perintah ini adalah satu ujian yang nyata;

ﻭﱺﻓﱁﺪﱺﻳﱦﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﺑﲐﺬﲘﺑﱦﺢﲡ ﻋﱺﻈﲔﻴﻢﲎ ﳁﳉﳂﳃﳀ

Dan Kami tebus anaknya itu dengan seekor binatang sembelihan yang besar;

ﻭﱺﺗﱧﺮﱺﻛﱓﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳊﳂﳃﳀ

Dan Kami kekalkan baginya (nama yang harum) dalam kalangan orang-orang yang datang kemudian:

ﺳﱺﻠﱁ﮳ﻢﱪ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺇﲐﺑﱦﺮﱺ﮴ﻫﲔﻴﻢﱧ ﳁﳋﳂﳃﳀ

"Salam sejahtera kepada Nabi Ibrahim!".

ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻧﱧﺠﱹﺰﲌﻯ ﭐﻟﱀﻤﱨﺤﱹﺴﲔﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳂﳃﳃﳀ

Demikianlah Kami membalas orang-orang yang berusaha mengerjakan kebaikan.

ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﲘﻧﱧﺎ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳃﳃﳀ

Sesungguhnya Nabi Ibrahim itu dari hamba-hamba Kami yang beriman.

ﻭﱺﺑﱧﺸﱞﺮﱹﻧﱧ﮳ﻪﱨ ﺑﲐﺈﲐﺳﱹﺤﱺ﮳ﻖﱺ ﻧﱧﺒﲐﻴﱵﺎ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﻠﲘﺤﲔﻴﻦﱺ ﳁﳄﳃﳃﳀ

Dan Kami pula berikan kepadanya berita yang mengembirakan, bahawa ia akan beroleh (seorang anak): Ishak, yang akan menjadi Nabi, yang terhitung dari orang-orang yang soleh.

ﻭﱺﺑﱧ﮳ﺮﱺﻛﱓﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﻭﱺﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺇﲐﺳﱹﺤﱺ﮳ﻖﱺﲬ ﻭﱺﻣﲘﻦ ﺫﱨﺭﲃﲌﻳﱱﺘﲘﻬﲌﻤﱧﺎ ﻣﱨﺤﱹﺴﲔﻦﱿ ﻭﱺﻇﱔﺎﻟﲘﻢﱬ ﻟﱊﲘﻨﱧﻔﱀﺴﲔﻪﲘﲶ ﻣﱨﺒﲐﻴﻦﱿ ﳁﳅﳃﳃﳀ

Dan Kami limpahi berkat kepadanya dan kepada (anaknya): Ishak; dan di antara zuriat keturunan keduanya ada yang mengerjakan kebaikan, dan ada pula yang berlaku zalim dengan nyata, terhadap dirinya sendiri.

ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﻣﱧﻨﱧﻨﱱﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰﳎ ﻭﱺﻫﱺ﮳ﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳆﳃﳃﳀ

Dan demi sesungguhnya! kami telah melimpahkan nikmat pemberian kepada Nabi Musa dan Nabi Harun.

ﻭﱺﻧﱧﺠﲄﻴﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻤﱧﺎ ﻭﱺﻗﱁﻮﱹﻣﱧﻬﱻﻤﱧﺎ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻜﱔﺮﱹﺏﲌ ﭐﻟﱀﻌﱧﻈﲔﻴﻢﲌ ﳁﳇﳃﳃﳀ

Dan Kami selamatkan keduanya dan kaumnya dari kesusahan yang besar;

ﻭﱺﻧﱧﺼﱺﺮﱹﻧﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﻓﱁﻜﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻐﱧ﮳ﻠﲘﺒﲐﻴﻦﱺ ﳁﳈﳃﳃﳀ

Dan Kami menolong mereka sehingga menjadilah mereka orang-orang yang berjaya mengalahkan (lawannya);

ﻭﱺﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻤﱧﺎ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺴﱹﺘﱧﺒﲐﻴﻦﱺ ﳁﳉﳃﳃﳀ

Dan Kami berikan kepada keduanya Kitab Suci yang amat jelas keterangannya;

ﻭﱺﻫﱺﺪﱺﻳﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻤﱧﺎ ﭐﻟﺼﲃﲔﺮﱺ﮴ﻁﱔ ﭐﻟﱀﻤﱨﺴﱹﺘﱧﻘﲘﻴﻢﱧ ﳁﳊﳃﳃﳀ

Dan Kami berikan hidayah petunjuk kepada keduanya ke jalan yang lurus.

ﻭﱺﺗﱧﺮﱺﻛﱓﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻤﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳋﳃﳃﳀ

Dan Kami kekalkan bagi keduanya (nama yang harum) dalam kalangan orang-orang yang datang kemudian:

ﺳﱺﻠﱁ﮳ﻢﱪ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰﳎ ﻭﱺﻫﱺ﮳ﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳂﳄﳃﳀ

"Salam sejahtera kepada Nabi Musa dan Nabi Harun!"

ﺇﲐﻧﱱﺎ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻧﱧﺠﱹﺰﲌﻯ ﭐﻟﱀﻤﱨﺤﱹﺴﲔﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳄﳃﳀ

Demikianlah sebenarnya Kami membalas orang-orang yang berusaha mengerjakan kebaikan.

ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻤﱧﺎ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﲘﻧﱧﺎ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳄﳄﳃﳀ

Sesungguhnya mereka berdua adalah dari hamba-hamba Kami yang beriman.

ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﺇﲐﻟﱀﻴﱧﺎﺱﱺ ﻟﱁﻤﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺮﱹﺳﱺﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳅﳄﳃﳀ

Dan sesungguhnya Nabi Ilyas adalah dari Rasul-rasul (Kami) yang diutus.

ﺇﲐﺫﱦ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻟﲘﻘﱁﻮﱹﻣﲘﻪﲘﲶﳒ ﺃﱁﵖﱔﵐ ﺗﱧﺘﱱﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳆﳄﳃﳀ

(Ingatkanlah peristiwa) ketika ia berkata kepada kaumnya: "Hendaklah kamu mematuhi suruhan Allah dan menjauhi laranganNya.

ﺃﱁﺗﱧﺪﱹﻋﱻﻮﻥﱧ ﺑﱧﻌﱦﵝﱅﵗ ﻭﱺﺗﱧﺬﱔﺭﱻﻭﻥﱧ ﺃﱁﺣﱹﺴﱺﻦﱺ ﭐﻟﱀﺨﱺ﮳ﻠﲘﻘﲘﻴﻦﱺ ﳁﳇﳄﳃﳀ

"Patutkah kamu menyembah berhala Ba'la, dan kamu meninggalkan (ibadat kepada) sebijak-bijak pencipta?

ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺭﱺﺑﱱﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺭﱺﺏﲄ ﺀﱧﺍﺑﱧﺂﴢﲐﻜﱕﻢﱨ ﭐﵖﱓﵑﱁﻭﲄﻟﲘﻴﻦﱺ ﳁﳈﳄﳃﳀ

"Iaitu Allah Tuhan kamu, dan Tuhan datuk nenek kamu yang telah lalu!"

ﻓﱁﻜﱔﺬﱞﺑﱨﻮﻩﱨ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻟﱁﻤﱨﺤﱹﻀﱺﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳉﳄﳃﳀ

Maka mereka mendustakannya; akibatnya mereka tetap akan dibawa hadir (untuk diseksa),

ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﭐﻟﱀﻤﱨﺨﱹﻠﱁﺼﲔﻴﻦﱺ ﳁﳊﳄﳃﳀ

Kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari sebarang syirik (maka mereka akan terselamat, dan mendapat sebaik-baik balasan).

ﻭﱺﺗﱧﺮﱺﻛﱓﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳋﳄﳃﳀ

Dan Kami kekalkan bagi Nabi Ilyas (nama yang harum) dalam kalangan orang-orang yang datang kemudian:

ﺳﱺﻠﱁ﮳ﻢﱪ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺇﲐﻝﱓ ﻳﱧﺎﺳﲔﻴﻦﱺ ﳁﳂﳅﳃﳀ

"Salam sejahtera kepada Nabi Ilyas!"

ﺇﲐﻧﱱﺎ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻧﱧﺠﱹﺰﲌﻯ ﭐﻟﱀﻤﱨﺤﱹﺴﲔﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳅﳃﳀ

Demikianlah sebenarnya Kami membalas orang-orang yang berusaha mengerjakan kebaikan.

ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﲘﻧﱧﺎ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳄﳅﳃﳀ

Sesungguhnya Nabi Ilyas itu dari hamba-hamba Kami yang beriman.

ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﻟﱂﻮﻃﱘﺎ ﻟﱋﻤﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺮﱹﺳﱺﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳅﳅﳃﳀ

Dan sesungguhnya Nabi Lut adalah dari Rasul-rasul (Kami) yang diutus.

ﺇﲐﺫﱦ ﻧﱧﺠﲄﻴﱦﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﻭﱺﺃﱁﻫﱹﻠﱁﻪﱨﲵﳒ ﺃﱁﺟﱹﻤﱧﻌﲘﻴﻦﱺ ﳁﳆﳅﳃﳀ

(ingatkanlah peristiwa) ketika kami selamatkan dia dan keluarga serta pengikut-pengikutnya semuanya,

ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻋﱺﺠﱻﻮﺯﱾﺍ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻐﱧ﮳ﺒﲐﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳇﳅﳃﳀ

Kecuali seorang perempuan tua tertinggal dalam golongan yang dibinasakan.

ﺛﱂﻢﱱ ﺩﱧﻣﱱﺮﱹﻧﱧﺎ ﭐﵖﱓﵕﺧﱺﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳈﳅﳃﳀ

Kemudian Kami hancurkan yang lain (dari pengikut-pengikut Nabi Lut).

ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﻜﱕﻢﱦ ﻟﱁﺘﱧﻤﱨﺮﲅﻭﻥﱧ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢ ﻣﱲﺼﱹﺒﲐﺤﲔﻴﻦﱺ ﳁﳉﳅﳃﳀ

Dan sesungguhnya kamu (yang menentang Nabi Muhammad): berulang-alik (melalui bekas-bekas tempat tinggal) mereka, semasa kamu berada pada waktu pagi.

ﻭﱺﺑﲐﭑﻟﱋﻴﱦﻞﲌﲬ ﺃﱁﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﻌﱦﻘﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳊﳅﳃﳀ

Dan juga pada waktu malam; maka mengapa kamu tidak mahu memikirkannya?.

ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﻳﱨﻮﻧﱨﺲﱺ ﻟﱁﻤﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺮﱹﺳﱺﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳋﳅﳃﳀ

Dan sesungguhnya Nabi Yunus adalah dari Rasul-rasul (Kami) yang diutus.

ﺇﲐﺫﱦ ﺃﱁﺑﱧﻖﱺ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﱀﻔﱂﻠﱀﻚﲔ ﭐﻟﱀﻤﱧﺸﱓﺤﱻﻮﻥﲌ ﳁﳂﳆﳃﳀ

(Ingatkanlah peristiwa) ketika ia melarikan diri ke kapal yang penuh sarat.

ﻓﱁﺴﱺﺎﻫﱺﻢﱧ ﻓﱁﻜﱔﺎﻥﱧ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺪﱹﺣﱺﻀﲔﻴﻦﱺ ﳁﳃﳆﳃﳀ

(Dengan satu keadaan yang memaksa) maka dia pun turut mengundi, lalu menjadilah ia dari orang-orang yang kalah yang digelunsurkan (ke laut).

ﻓﱁﭑﻟﱀﺘﱧﻘﱁﻤﱧﻪﱨ ﭐﻟﱀﺤﱻﻮﺕﱻ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﻣﱨﻠﲘﻴﻢﱬ ﳁﳄﳆﳃﳀ

Setelah itu ia ditelan oleh ikan besar, sedang ia berhak ditempelak.

ﻓﱁﻠﱁﻮﱹﵖﱔﵓ ﺃﱁﻧﱱﻪﱨﲵ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺴﱺﺒﱰﲐﺤﲔﻴﻦﱺ ﳁﳅﳆﳃﳀ

Maka kalaulah ia bukan dari orang-orang yang sentiasa mengingati Allah (dengan zikir dan tasbih),

ﻟﱁﻠﱁﺒﲐﺚﱺ ﻓﲘﻰ ﺑﱧﻄﱓﻨﲘﻪﲘﲶﳒ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻳﱧﻮﱹﻡﲌ ﻳﱨﺒﱦﻌﱧﺜﱂﻮﻥﱧ ﳁﳆﳆﳃﳀ

Tentulah ia akan tinggal di dalam perut ikan itu hingga ke hari manusia dibangkitkan keluar dari kubur.

ﲿ ﻓﱁﻨﱧﺒﱧﺬﱓﻧﱧ﮳ﻪﱨ ﺑﲐﭑﻟﱀﻌﱧﺮﱺﺁﺀﲘ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﺳﱺﻘﲘﻴﻢﱬ ﳁﳇﳆﳃﳀ

Oleh itu Kami campakkan dia keluar (dari perut ikan) ke tanah yang tandus (di tepi pantai), sedang ia berkeadaan sakit.

ﻭﱺﺃﱁﻧﲲﺒﱧﺘﱦﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﺷﱔﺠﱺﺮﱺﺓﱫ ﻣﱰﲘﻦ ﻳﱧﻘﱀﻄﲔﻴﻦﲎ ﳁﳈﳆﳃﳀ

Dan Kami tumbuhkan (untuk melindunginya) sebatang pokok yang berdaun lebar.

ﻭﱺﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻣﲘﺎﲯﺋﱧﺔﲘ ﺃﱁﻟﱀﻒﲕ ﺃﱁﻭﱹ ﻳﱧﺰﲌﻳﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳉﳆﳃﳀ

Dan (Nabi Yunus yang tersebut kisahnya itu) Kami utuskan kepada (kaumnya yang seramai) seratus ribu atau lebih.

ﻓﱁ﮲ﱧﺎﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻓﱁﻤﱧﺘﱱﻌﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺣﲔﻴﻦﲎ ﳁﳊﳆﳃﳀ

(Setelah berlaku apa yang berlaku) maka mereka pun beriman, lalu Kami biarkan mereka menikmati kesenangan hidup hingga ke suatu masa (yang ditetapkan bagi masing-masing).

ﻓﱁﭑﺳﱹﺘﱧﻔﱀﺘﲘﻬﲌﻢﱦ ﺃﱁﻟﲘﺮﱺﺑﱰﲐﻚﱔ ﭐﻟﱀﺒﱧﻨﱧﺎﺕﱻ ﻭﱺﻟﱁﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﺒﱧﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳋﳆﳃﳀ

(Oleh sebab ada di antara kaum musyrik Arab yang mendakwa bahawa malaikat itu anak-anak perempuan Allah) maka bertanyalah (wahai Muhammad) kepada mereka itu: Adilkah mereka membahagi untuk Tuhanmu anak-anak perempuan, dan untuk mereka anak-anak lelaki?

ﺃﱁﻡﱦ ﺧﱺﻠﱁﻘﱀﻨﱧﺎ ﭐﻟﱀﻤﱧﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺔﱁ ﺇﲐﻧﱧ﮳ﺜﱅﺎ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﺷﱔ﮳ﻬﲌﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳂﳇﳃﳀ

Atau adakah mereka hadir sendiri menyaksikan Kami mencipta malaikat-malaikat itu - perempuan?

ﺃﱁﵖﱔﵓ ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺇﲐﻓﱀﻜﲔﻬﲌﻢﱦ ﻟﱁﻴﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﳁﳃﳇﳃﳀ

Ketahuilah! Bahawa sesungguhnya, dengan sebab terpesongnya dari kebenaran, mereka berkata:

ﻭﱺﻟﱁﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻟﱁﻜﱔ﮳ﺬﲘﺑﱨﻮﻥﱧ ﳁﳄﳇﳃﳀ

"Allah beranak"; sedang mereka, sesungguhnya adalah orang-orang yang berdusta!

ﺃﱁﺻﱹﻄﱔﻔﱁﻰ ﭐﻟﱀﺒﱧﻨﱧﺎﺕﲔ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﺒﱧﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳅﳇﳃﳀ

(Patutkah kamu mendakwa bahawa Tuhan mempunyai anak, dan anak itu pula ialah anak-anak perempuan yang kamu tidak sukai?) Adakah Tuhan memilih serta mengutamakan anak-anak perempuan dari anak-anak lelaki (sedang kedua-dua jenis itu Dia lah yang menciptakannya)?

ﻣﱧﺎ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻛﱔﻴﱦﻒﱺ ﺗﱧﺤﱹﻜﱕﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳆﳇﳃﳀ

Apa sudah jadi kamu? Bagaimana kamu menetapkan hukum (yang terang-terang salahnya itu)?

ﺃﱁﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﺬﱔﻛﱞﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳇﳇﳃﳀ

Setelah ditegur, maka tidakkah kamu mahu berusaha mengingatkan (bahawa Allah mustahil bagiNya anak-pinak)?

ﺃﱁﻡﱦ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﺳﱻﻠﱀﻄﱔ﮳ﻦﱿ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﱿ ﳁﳈﳇﳃﳀ

Atau adakah kamu mempunyai sebarang bukti yang nyata (menerangkan bahawa malaikat itu anak-anak perempuan Allah)?

ﻓﱁﺄﱀﺗﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﻜﲔﺘﱧ﮳ﺒﲐﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺻﱺ﮳ﺪﲘﻗﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳇﳃﳀ

(Kiranya ada) maka bawalah kitab kamu (yang menerangkan demikian), jika betul kamu orang-orang yang benar.

ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻠﱂﻮﺍﲯ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻪﱨﲵ ﻭﱺﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﭐﻟﱀﺠﲌﻨﱱﺔﲘ ﻧﱧﺴﱺﺒﱫﺎﲬ ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﻋﱺﻠﲘﻤﱧﺖﲔ ﭐﻟﱀﺠﲌﻨﱱﺔﱂ ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻟﱁﻤﱨﺤﱹﻀﱺﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳊﳇﳃﳀ

(Mereka telah mengatakan perkara yang mustahil) serta mengadakan pertalian kerabat di antara Allah dan malaikat, padahal demi sesungguhnya malaikat itu sedia mengetahui bahawa sebenarnya orang-orang yang melakukan demikian akan dibawa hadir (ke dalam azab pada hari akhirat).

ﺳﱻﺒﱦﺤﱺ﮳ﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻋﱺﻤﱱﺎ ﻳﱧﺼﲔﻔﱂﻮﻥﱧ ﳁﳋﳇﳃﳀ

Maha Suci Allah dari apa yang mereka katakan itu!

ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﭐﻟﱀﻤﱨﺨﱹﻠﱁﺼﲔﻴﻦﱺ ﳁﳂﳈﳃﳀ

Kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari sebarang syirik, (maka mereka akan terselamat, dan akan mendapat sebaik-baik balasan).

ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺗﱧﻌﱦﺒﱨﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳃﳈﳃﳀ

Maka sebenarnya kamu (wahai orang-orang musyrik), dan apa yang kamu sembah itu.

ﻣﱧﺂ ﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﺑﲐﻔﱁ﮳ﺘﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳄﳈﳃﳀ

Tidak akan dapat merosakkan perhubungan seseorang dengan Tuhannya,

ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﻦﱹ ﻫﱻﻮﱺ ﺻﱺﺎﻝﲌ ﭐﻟﱀﺠﱺﺤﲔﻴﻢﲌ ﳁﳅﳈﳃﳀ

kecuali orang-orang yang telah ditetapkan bahawa dia akan dibakar di dalam neraka yang menjulang-julang.

ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻣﲘﻨﱱﺂ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻣﱧﻘﱁﺎﻡﱬ ﻣﱱﻌﱦﻠﱂﻮﻡﱬ ﳁﳆﳈﳃﳀ

(Malaikat pula menegaskan pendirian mereka dengan berkata): "Dan tiada sesiapapun dari kalangan kami melainkan ada baginya darjat kedudukan yang tertentu (dalam menyempurnakan tugasnya);

ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﺎ ﻟﱁﻨﱧﺤﱹﻦﱻ ﭐﻟﺼﲄﺂﻓﱌﻮﻥﱧ ﳁﳇﳈﳃﳀ

"Dan sesungguhnya kamilah yang sentiasa berbaris (menjunjung perintah dan beribadat),

ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﺎ ﻟﱁﻨﱧﺤﱹﻦﱻ ﭐﻟﱀﻤﱨﺴﱺﺒﱰﲐﺤﱻﻮﻥﱧ ﳁﳈﳈﳃﳀ

"Dan sesungguhnya kamilah yang sentiasa bertasbih (mensucikan Allah dari sebarang sifat kekurangan)!"

ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻟﱁﻴﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﳁﳉﳈﳃﳀ

Dan sebenarnya mereka (yang musyrik) itu dahulu pernah berkata:

ﻟﱁﻮﱹ ﺃﱁﻥﱱ ﻋﲔﻨﺪﱺﻧﱧﺎ ﺫﲘﻛﱓﺮﱾﺍ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﵖﱓﵑﱁﻭﲄﻟﲘﻴﻦﱺ ﳁﳊﳈﳃﳀ

"Kalaulah ada di sisi kami Kitab Suci dari (bawaan Rasul-rasul) yang telah lalu

ﻟﱁﻜﱕﻨﱱﺎ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﭐﻟﱀﻤﱨﺨﱹﻠﱁﺼﲔﻴﻦﱺ ﳁﳋﳈﳃﳀ

"Tentulah kami akan menjadi hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari sebarang syirik!"

ﻓﱁﻜﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﺑﲐﻪﲘﲶﲨ ﻓﱁﺴﱺﻮﱹﻑﱺ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳂﳉﳃﳀ

(Setelah Al-Quran diturunkan kepada mereka) mereka mengingkarinya; oleh itu mereka akan mengetahui kelak (akibat kekufurannya).

ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺳﱺﺒﱧﻘﱁﺖﱹ ﻛﱔﻠﲘﻤﱧﺘﱨﻨﱧﺎ ﻟﲘﻌﲘﺒﱧﺎﺩﲘﻧﱧﺎ ﭐﻟﱀﻤﱨﺮﱹﺳﱺﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳉﳃﳀ

Dan demi sesungguhnya! Telah ada semenjak dahulu lagi, ketetapan Kami, bagi hamba-hamba Kami yang diutus menjadi Rasul -

ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻟﱁﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱧﻨﺼﱻﻮﺭﱻﻭﻥﱧ ﳁﳄﳉﳃﳀ

Bahawa sesungguhnya merekalah orang-orang yang diberikan pertolongan mencapai kemenangan

ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﺟﱻﻨﺪﱺﻧﱧﺎ ﻟﱁﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻐﱧ﮳ﻠﲘﺒﱨﻮﻥﱧ ﳁﳅﳉﳃﳀ

Dan bahawasanya tentera Kami (pengikut-pengikut Rasul), merekalah orang-orang yang mengalahkan (golongan yang menentang kebenaran).

ﻓﱁﺘﱧﻮﱺﻝﱞ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﺣﲔﻴﻦﲎ ﳁﳆﳉﳃﳀ

Oleh itu berpalinglah (wahai Muhammad) dari mereka, (jangan hiraukan celaan mereka serta bersabarlah) hingga ke suatu masa.

ﻭﱺﺃﱁﺑﱦﺼﲔﺮﱹﻫﱻﻢﱦ ﻓﱁﺴﱺﻮﱹﻑﱺ ﻳﱨﺒﱦﺼﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳇﳉﳃﳀ

Dan lihat (apa yang akan menimpa) mereka; tidak lama kemudian mereka akan melihat (kemenangan yang telah Kami tetapkan untukmu).

ﺃﱁﻓﱁﺒﲐﻌﱧﺬﱔﺍﺑﲐﻨﱧﺎ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻌﱦﺠﲌﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳈﳉﳃﳀ

Maka tidaklah patut mereka meminta disegerakan azab (yang telah ditetapkan oleh) Kami!

ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺍ ﻧﱧﺰﱺﻝﱔ ﺑﲐﺴﱺﺎﺣﱺﺘﲘﻬﲌﻢﱦ ﻓﱁﺴﱺﺂﺀﱧ ﺻﱺﺒﱧﺎﺡﱻ ﭐﻟﱀﻤﱨﻨﺬﱔﺭﲌﻳﻦﱺ ﳁﳉﳉﳃﳀ

Kerana apabila azab itu turun dalam daerah dan kawasan mereka, sudah tentu buruklah hari orang-orang yang tidak mengindahkan amaran yang telah diberikan.

ﻭﱺﺗﱧﻮﱺﻝﱞ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﺣﲔﻴﻦﲎ ﳁﳊﳉﳃﳀ

Dan berpalinglah (wahai Muhammad) dari mereka, (jangan hiraukan celaan mereka serta bersabarlah) hingga ke suatu masa.

ﻭﱺﺃﱁﺑﱦﺼﲔﺮﱹ ﻓﱁﺴﱺﻮﱹﻑﱺ ﻳﱨﺒﱦﺼﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳋﳉﳃﳀ

Dan lihatlah (apa yang akan jadi); tidak lama kemudian, mereka pun akan melihat juga.

ﺳﱻﺒﱦﺤﱺ﮳ﻦﱺ ﺭﱺﺑﱰﲐﻚﱔ ﺭﱺﺏﲃﲌ ﭐﻟﱀﻌﲘﺰﲄﺓﲘ ﻋﱺﻤﱱﺎ ﻳﱧﺼﲔﻔﱂﻮﻥﱧ ﳁﳂﳊﳃﳀ

Akuilah kesucian Tuhanmu, - Tuhan yang mempunyai keagungan dan kekuasaan, - dari apa yang mereka katakan!

ﻭﱺﺳﱺﻠﱁ﮳ﻢﱪ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻤﱨﺮﱹﺳﱺﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳊﳃﳀ

Dan (ucaplah) salam sejahtera kepada sekalian Rasul.

ﻭﱺﭐﻟﱀﺤﱺﻤﱦﺪﱻ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﺭﱺﺏﲃﲌ ﭐﻟﱀﻌﱧ﮳ﻠﱁﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳄﳊﳃﳀ

Serta (ingatlah bahawa) segala puji tertentu bagi Allah, Tuhan yang memelihara dan mentadbirkan seluruh alam.

Translation Language: