Raudhah is Loading ...

Raudhah

Ad-Dukhaanالدخان


Meccan 59 Verses

Ad-Dukhaan (الدخان)

ﺣﻢﳒ ﳁﳃﳀ

Haa, Miim.

ﻭﱺﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﲌ ﭐﻟﱀﻤﱨﺒﲐﻴﻦﲌ ﳁﳄﳀ

Demi Al-Quran Kitab yang menerangkan kebenaran.

ﺇﲐﻧﱱﺂ ﺃﱁﻧﺰﱺﻟﱀﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﻓﲘﻰ ﻟﱁﻴﱦﻠﱁﺔﲚ ﻣﱲﺒﱧ﮳ﺮﱺﻛﱔﺔﲙﲬ ﺇﲐﻧﱱﺎ ﻛﱕﻨﱱﺎ ﻣﱨﻨﺬﲘﺭﲌﻳﻦﱺ ﳁﳅﳀ

Sesungguhnya Kami telah menurunkan Al-Quran itu pada malam yang berkat; (Kami berbuat demikian) kerana sesungguhnya Kami sentiasa memberi peringatan dan amaran (jangan hamba-hamba Kami ditimpa azab).

ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻳﱨﻔﱀﺮﱺﻕﱻ ﻛﱕﻞﱟ ﺃﱁﻣﱦﺮﲍ ﺣﱺﻜﲔﻴﻢﲍ ﳁﳆﳀ

(Kami menurunkan Al-Quran pada malam yang tersebut, kerana) pada malam yang berkat itu, dijelaskan (kepada malaikat) tiap-tiap perkara yang mengandungi hikmat serta tetap berlaku, (tidak berubah atau bertukar).

ﺃﱁﻣﱦﺮﱾﺍ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﻋﲔﻨﺪﲘﻧﱧﺂﲬ ﺇﲐﻧﱱﺎ ﻛﱕﻨﱱﺎ ﻣﱨﺮﱹﺳﲔﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳇﳀ

Iaitu perkara-perkara yang terbitnya dari hikmat kebijaksanaan Kami; sesungguhnya telah menjadi adat Kami mengutus Rasul.

ﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺔﱅ ﻣﱰﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻚﱔﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﲘﻴﻊﱨ ﭐﻟﱀﻌﱧﻠﲘﻴﻢﱨ ﳁﳈﳀ

(Untuk menyampaikan) rahmat dari Tuhanmu (kepada umat manusia); sesungguhnya Allah Jualah Yang Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui (akan segala keadaan hamba-hambaNya).

ﺭﱺﺏﲃﲌ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻤﱧﺂﲨ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢ ﻣﱲﻮﻗﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳀ

Tuhan (yang mencipta dan mentadbirkan keadaan) langit dan bumi serta segala yang ada di antara keduanya; kalau betul kamu orang-orang yang yakin (akan hakikat itu, maka terimalah sahaja apa yang diutuskan kepada kamu).

ﵖﱔﵓ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻪﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻫﱻﻮﱺ ﻳﱨﺤﱹﻰﲤﲶ ﻭﱺﻳﱨﻤﲘﻴﺖﱻﲨ ﺭﱺﺑﱲﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺭﱺﺏﲅ ﺀﱧﺍﺑﱧﺂﴢﲐﻜﱕﻢﱨ ﭐﵖﱓﵑﱁﻭﲄﻟﲘﻴﻦﱺ ﳁﳊﳀ

Tiada Tuhan yang berhak disembah melainkan Dia; Dia lah Yang menghidupkan dan Yang mematikan; (Dia lah jua) Tuhan kamu dan Tuhan datuk nenek kamu yang telah lalu.

ﺑﱧﻞﱓ ﻫﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﺷﱔﻚﱝﲖ ﻳﱧﻠﱀﻌﱧﺒﱨﻮﻥﱧ ﳁﳋﳀ

(Mereka tidak meyakini kebenaran yang dijelaskan kepada mereka), bahkan mereka masih tenggelam dalam keraguan sambil bermain-main dengan perkara ugama.

ﻓﱁﭑﺭﱹﺗﱧﻘﲘﺐﱹ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﺗﱧﺄﱀﺗﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﱨ ﺑﲐﺪﱻﺧﱺﺎﻥﲎ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﲎ ﳁﳂﳃﳀ

Oleh itu tunggulah (wahai Muhammad) semasa langit membawa asap kemarau yang jelas nyata (yang menyebabkan kebuluran yang dahsyat),

ﻳﱧﻐﱦﺸﱔﻰ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱺﲨ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱽ ﺃﱁﻟﲘﻴﻢﱬ ﳁﳃﳃﳀ

Yang akan menimpa seluruh keadaan manusia (yang kafir itu, sehingga mereka akan berkata: "Ini adalah azab yang sungguh menyakitkan".

ﺭﲄﺑﱱﻨﱧﺎ ﭐﻛﱓﺸﲔﻒﱹ ﻋﱺﻨﱱﺎ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﱺ ﺇﲐﻧﱱﺎ ﻣﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳄﳃﳀ

(Pada saat itu mereka akan merayu dengan berkata): "Wahai Tuhan kami! Hapuskanlah azab ini dari kami, sesungguhnya kami akan beriman!".

ﺃﱁﻧﱱﻰﳎ ﻟﱁﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﺬﱝﲘﻛﱓﺮﱺﻯﳎ ﻭﱺﻗﱁﺪﱹ ﺟﱺﺂﺀﱧﻫﱻﻢﱦ ﺭﱺﺳﱻﻮﻝﱙ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﱿ ﳁﳅﳃﳀ

Bagaimana mereka dapat beringat (menyempurnakan janji mereka hendak beriman itu)? Pada hal mereka telah pun didatangi seorang Rasul yang memberi keterangan-keterangan (yang cukup untuk mereka beriman)!

ﺛﱂﻢﱱ ﺗﱧﻮﱺﻟﱋﻮﱹﺍﲯ ﻋﱺﻨﱦﻪﱨ ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻣﱨﻌﱧﻠﱋﻢﱬ ﻣﱱﺠﱹﻨﱨﻮﻥﱪ ﳁﳆﳃﳀ

Sekalipun demikian, mereka juga berpaling ingkar daripada menerima keterangannya sambil berkata (sesama sendiri): "Dia seorang yang diajar (oleh bangsa asing), dia juga seorang yang gila!"

ﺇﲐﻧﱱﺎ ﻛﱔﺎﺷﲔﻔﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﲌ ﻗﱁﻠﲘﻴﵝﱃﵗﲬ ﺇﲐﻧﱱﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﺂﴢﲐﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳇﳃﳀ

Sesungguhnya (kalaulah) kami hapuskan azab itu barang sedikitpun, sudah tentu kamu akan kembali (kufur ingkar).

ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﻧﱧﺒﱦﻄﲔﺶﱕ ﭐﻟﱀﺒﱧﻄﱓﺸﱔﺔﱁ ﭐﻟﱀﻜﱕﺒﱦﺮﱺﻯ﮵ ﺇﲐﻧﱱﺎ ﻣﱨﻨﺘﱧﻘﲘﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳈﳃﳀ

(Ingatlah! Kalau kamu ulangi keingkaran kamu, kamu akan dibinasakan) semasa Kami timpakan (kamu dengan) paluan yang besar (dari pihak lawan kamu); sesungguhnya Kami tetap akan menyeksa (dengan azab yang seberat-beratnya).

ﲿ ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﻓﱁﺘﱧﻨﱱﺎ ﻗﱁﺒﱦﻠﱁﻬﱻﻢﱦ ﻗﱁﻮﱹﻡﱧ ﻓﲘﺮﱹﻋﱺﻮﱹﻥﱧ ﻭﱺﺟﱺﺂﺀﱧﻫﱻﻢﱦ ﺭﱺﺳﱻﻮﻝﱙ ﻛﱔﺮﲌﻳﻢﱪ ﳁﳉﳃﳀ

Dan demi Sesungguhnya! Sebelum mereka, Kami telah menguji kaum Firaun, dan merekapun telah didatangi oleh seorang Rasul (Nabi Musa) Yang mulia, -

ﺃﱁﻥﱦ ﺃﱁﺩﱲﻭﳒﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻰﲄ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘﲨ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﺭﱺﺳﱻﻮﻝﱗ ﺃﱁﻣﲘﻴﻦﱿ ﳁﳊﳃﳀ

(Yang memberitahu kepada mereka dengan katanya): Berikanlah kepadaku wahai hamba-hamba Allah (apa-apa yang menandakan kamu menerima kerasulanku); sesungguhnya aku ini seorang Rasul yang amanah, yang diutuskan kepada kamu.

ﻭﱺﺃﱁﻥ ﵖﱞﵐ ﺗﱧﻌﱦﻠﱂﻮﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘﲨ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰﳒ ﺀﱧﺍﺗﲘﻴﻜﱕﻢ ﺑﲐﺴﱻﻠﱀﻄﱔ﮳ﻦﲎ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﲎ ﳁﳋﳃﳀ

"Dan janganlah kamu berlaku sombong takbur terhadap Allah; sesungguhnya aku ada membawa kepada kamu mukjizat yang jelas nyata.

ﻭﱺﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﻋﱻﺬﱓﺕﱻ ﺑﲐﺮﱺﺑﱰﲐﻰ ﻭﱺﺭﱺﺑﱰﲐﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﺮﱹﺟﱻﻤﱨﻮﻥﲌ ﳁﳂﳄﳀ

"Dan sesungguhnya aku telah memohon perlindungan kepada Tuhanku dan Tuhan kamu, daripada kamu merejam (atau menyakiti) daku.

ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻟﱋﻢﱦ ﺗﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﺍﲯ ﻟﲘﻰ ﻓﱁﭑﻋﱹﺘﱧﺰﲌﻟﱂﻮﻥﲌ ﳁﳃﳄﳀ

"Dan sekiranya kamu tidak juga mahu berimankan kerasulanku, maka putuskanlah perhubungan kamu denganku (janganlah mengganggu daku)."

ﻓﱁﺪﱺﻋﱺﺎ ﺭﱺﺑﱱﻪﱨﲵﳒ ﺃﱁﻥﱱ ﻫﱺﳌﺆﱻﵖﱔﵐﳓﺀﲘ ﻗﱁﻮﱹﻡﱬ ﻣﱲﺠﱹﺮﲌﻣﱨﻮﻥﱧ ﳁﳄﳄﳀ

(Setelah Nabi Musa berputus asa daripada iman mereka), maka ia pun merayu kepada Tuhannya lalu berkata: "Sesungguhnya orang-orang ini adalah kaum yang berdosa, (yang telah sebati dengan kekufurannya, dan berhaklah mereka menerima balasan yang seburuk-buruknya)".

ﻓﱁﺄﱁﺳﱹﺮﲌ ﺑﲐﻌﲘﺒﱧﺎﺩﲘﻯ ﻟﱁﻴﱦﵝﱃﵗ ﺇﲐﻧﱱﻜﱕﻢ ﻣﱲﺘﱱﺒﱧﻌﱨﻮﻥﱧ ﳁﳅﳄﳀ

Lalu (diperintahkan kepadanya): "Bawalah hamba-hambaku (pengikut-pengikutmu) keluar pada waktu malam, kerana sesungguhnya kamu akan dikejar (oleh Firaun dan orang-orangnya).

ﻭﱺﭐﺗﱦﺮﱻﻙﲔ ﭐﻟﱀﺒﱧﺤﱹﺮﱺ ﺭﱺﻫﱹﻮﱼﺍﲨ ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﺟﱻﻨﺪﱿ ﻣﱲﻐﱦﺮﱺﻗﱂﻮﻥﱧ ﳁﳆﳄﳀ

"Dan tinggalkanlah laut itu dalam keadaan tenang - terbelah, kerana sesungguhnya mereka (yang mengejarmu itu) ialah tentera yang akan ditenggelamkan (sehingga binasa)".

ﻛﱔﻢﱦ ﺗﱧﺮﱺﻛﱕﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﺟﱺﻨﱱ﮳ﺖﲖ ﻭﱺﻋﱻﻴﱨﻮﻥﲎ ﳁﳇﳄﳀ

Banyak sungguh kebun-kebun dan matair, mereka tinggalkan,

ﻭﱺﺯﱻﺭﱻﻭﻉﲢ ﻭﱺﻣﱧﻘﱁﺎﻡﲎ ﻛﱔﺮﲌﻳﻢﲎ ﳁﳈﳄﳀ

Dan juga berbagai jenis tanaman serta tempat-tempat kediaman yang indah - mulia,

ﻭﱺﻧﱧﻌﱦﻤﱧﺔﲚ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻓﱁ﮳ﻜﲔﻬﲌﻴﻦﱺ ﳁﳉﳄﳀ

Dan juga kemewahan hidup, yang mereka sekian lama menikmatinya.

ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔﲨ ﻭﱺﺃﱁﻭﱹﺭﱺﺛﱀﻨﱧ﮳ﻬﱺﺎ ﻗﱁﻮﱹﻣﱩﺎ ﺀﱧﺍﺧﱺﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳊﳄﳀ

Demikianlah keadaannya (hukum Kami ke atas orang-orang yang derhaka); dan Kami jadikan semua peninggalan Firaun dan orang-orangnya: milik kaum yang lain (kaum Bani Israil).

ﻓﱁﻤﱧﺎ ﺑﱧﻜﱔﺖﱹ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱨ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﱨ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱻ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻣﱨﻨﻈﱔﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳋﳄﳀ

Mereka (ketika dibinasakan) itu tidak ditangisi oleh langit dan bumi (atau penduduk keduanya) dan mereka pula tidak diberi tempoh lagi.

ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﻧﱧﺠﲄﻴﱦﻨﱧﺎ ﺑﱧﻨﲘﻰﳒ ﺇﲐﺳﱹﺮﱺﳍﺀﲘﻳﻞﱔ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﲌ ﭐﻟﱀﻤﱨﻬﲌﻴﻦﲌ ﳁﳂﳅﳀ

Dan demi sesungguhnya! Kami telah selamatkan kaum Bani Israil, dari azab yang menghina, -

ﻣﲘﻦ ﻓﲘﺮﱹﻋﱺﻮﱹﻥﱧﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻋﱺﺎﻟﲘﻴﱫﺎ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺴﱹﺮﲌﻓﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳅﳀ

Dari penindasan Firaun, sesungguhnya ia adalah seorang yang sombong takbur lagi terbilang dari orang-orang yang melampaui batas (dalam keganasan dan kekejamannya).

ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﲘ ﭐﺧﱹﺘﱧﺮﱹﻧﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻋﲔﻠﱀﻢﲍ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻌﱧ﮳ﻠﱁﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳄﳅﳀ

Dan demi sesungguhnya! Kami telah memilih mereka dengan berdasarkan pengetahuan (Kami) - menjadi lebih pangkatnya dari penduduk dunia (pada zaman itu),

ﻭﱺﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﵖﱓﵕﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﻣﱧﺎ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﺑﱧﻠﱁﳌﺆﱿﺍﲯ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﱽ ﳁﳅﳅﳀ

Dan Kami berikan kepada mereka (melalui Nabi Musa) berbagai mukjizat yang mengandungi ujian yang jelas nyata (untuk melahirkan sikap mereka).

ﺇﲐﻥﱱ ﻫﱺﳌﺆﱻﵖﱔﵐﳓﺀﲘ ﻟﱁﻴﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﳁﳆﳅﳀ

(Berbalik kepada kisah kaum musyrik penduduk Makkah, Allah berfirman): "Sesungguhnya mereka ini akan berkata (kepadamu - wahai Muhammad dan kepada pengikut-pengikutmu):

ﺇﲐﻥﱦ ﻫﲔﻰﱺ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﻮﱹﺗﱧﺘﱨﻨﱧﺎ ﭐﵖﱓﵑﱂﻭﻟﱁﻰﳎ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﺑﲐﻤﱨﻨﺸﱔﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳇﳅﳀ

"Mati, hanyalah mati kita yang pertama (di dunia), dan kita tidak sekali-kali akan dibangkitkan hidup lagi (sesudah itu);

ﻓﱁﺄﱀﺗﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﺑﱧﺂﴢﲐﻨﱧﺂ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺻﱺ﮳ﺪﲘﻗﲘﻴﻦﱺ ﳁﳈﳅﳀ

"(Jika tidak) maka bawakanlah datuk nenek kami (yang telah mati) kalau betul kamu orang-orang yang benar!"

ﺃﱁﻫﱻﻢﱦ ﺧﱺﻴﱦﺮﱽ ﺃﱁﻡﱦ ﻗﱁﻮﱹﻡﱨ ﺗﱨﺒﱱﻊﲢ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻬﲌﻢﱦ ﺃﱁﻫﱹﻠﱁﻜﱓﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦﲬ ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻣﱨﺠﱹﺮﲌﻣﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳅﳀ

(Mengapa mereka masih berdegil dalam kekufurannya?) Adakah mereka yang lebih kekuatan dan kehandalannya atau kaum "Tubba'" dan orang-orang yang terdahulu dari mereka? Orang-orang itu semuanya Kami telah binasakan, kerana sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang berdosa.

ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺧﱺﻠﱁﻘﱀﻨﱧﺎ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱺ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻤﱧﺎ ﻟﱁ﮳ﻌﲘﺒﲐﻴﻦﱺ ﳁﳊﳅﳀ

Dan tidaklah Kami menciptakan langit dan bumi serta segala yang ada di antara keduanya, secara main-main;

ﻣﱧﺎ ﺧﱺﻠﱁﻘﱀﻨﱧ﮳ﻬﱻﻤﱧﺂ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦﲄ ﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﱺﻫﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳋﳅﳀ

Tidaklah Kami menciptakan keduanya (serta segala yang ada di antaranya) melainkan kerana menzahirkan perkara-perkara yang benar; akan tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui (hakikat itu).

ﺇﲐﻥﱱ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱀﻔﱁﺼﱹﻞﲌ ﻣﲘﻴﻘﱁ﮳ﺘﱨﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﺟﱹﻤﱧﻌﲘﻴﻦﱺ ﳁﳂﳆﳀ

Sesungguhnya hari pemutusan hukum untuk memberi balasan, ialah masa untuk mereka semua berhimpun, -

ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﻐﱦﻨﲘﻰ ﻣﱧﻮﱹﻟﱃﻰ ﻋﱺﻦ ﻣﱱﻮﱹﻟﱅﻰ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱫﺎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻫﱻﻢﱦ ﻳﱨﻨﺼﱺﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳃﳆﳀ

Iaitu hari seseorang kerabat atau sahabat karib tidak dapat memberikan sebarang perlindungan kepada seseorang kerabat atau sahabat karibnya, dan mereka pula tidak akan diberikan pertolongan (untuk menghapuskan azab itu),

ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﻦ ﺭﲄﺣﲔﻢﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﻌﱧﺰﲌﻳﺰﱻ ﭐﻟﺮﲄﺣﲔﻴﻢﱨ ﳁﳄﳆﳀ

Kecuali orang yang telah diberi rahmat oleh Allah; sesungguhnya Allah jualah yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani.

ﺇﲐﻥﱱ ﺷﱔﺠﱺﺮﱺﺕﱺ ﭐﻟﺰﲄﻗﱌﻮﻡﲌ ﳁﳅﳆﳀ

(Ingatlah), sesungguhnya pokok Zaqqum, -

ﻃﱔﻌﱧﺎﻡﱨ ﭐﵖﱓﵑﱁﺛﲘﻴﻢﲌ ﳁﳆﳆﳀ

(Buahnya) menjadi makanan bagi orang yang berdosa (dalam neraka).

ﻛﱔﭑﻟﱀﻤﱨﻬﱹﻞﲌ ﻳﱧﻐﱦﻠﲘﻰ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﺒﱨﻄﱕﻮﻥﲌ ﳁﳇﳆﳀ

(Makanan ini pula panas) seperti tembaga cair, mendidih dalam perut, -

ﻛﱔﻐﱧﻠﱀﻰﲤ ﭐﻟﱀﺤﱺﻤﲘﻴﻢﲌ ﳁﳈﳆﳀ

Seperti mendidihnya air yang meluap-luap panasnya.

ﺧﱻﺬﱕﻭﻩﱨ ﻓﱁﭑﻋﱹﺘﲘﻠﱂﻮﻩﱨ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺳﱺﻮﱺﺁﺀﲘ ﭐﻟﱀﺠﱺﺤﲔﻴﻢﲌ ﳁﳉﳆﳀ

(Lalu diperintahkan kepada malaikat penjaga neraka): "Renggutlah orang yang berdosa itu dan seretlah dia ke tengah-tengah neraka.

ﺛﱂﻢﱱ ﺻﱻﺒﱲﻮﺍﲯ ﻓﱁﻮﱹﻕﱺ ﺭﱺﺃﱀﺳﲔﻪﲘﲶ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﲌ ﭐﻟﱀﺤﱺﻤﲘﻴﻢﲌ ﳁﳊﳆﳀ

"Kemudian curahkanlah di atas kepalanya - azab seksa - dari air panas yang menggelegak".

ﺫﱨﻕﱹ ﺇﲐﻧﱱﻚﱔ ﺃﱁﻧﺖﱺ ﭐﻟﱀﻌﱧﺰﲌﻳﺰﱻ ﭐﻟﱀﻜﱔﺮﲌﻳﻢﱨ ﳁﳋﳆﳀ

(Serta dikatakan kepadanya secara mengejek): "Rasalah azab seksa, sebenarnya engkau adalah orang yang berpengaruh dan terhormat (dalam kalangan masyarakatmu)"

ﺇﲐﻥﱱ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻣﱧﺎ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﺗﱧﻤﱦﺘﱧﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳂﳇﳀ

(Kemudian dikatakan kepada ahli neraka umumnya): "Sesungguhnya inilah dia (azab seksa) yang kamu dahulu ragu-ragu terhadapnya!"

ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱀﻤﱨﺘﱱﻘﲘﻴﻦﱺ ﻓﲘﻰ ﻣﱧﻘﱁﺎﻡﲍ ﺃﱁﻣﲘﻴﻦﲎ ﳁﳃﳇﳀ

Sesungguhnya orang-orang yang bertaqwa (akan ditempatkan) di tempat tinggal yang aman sentosa. -

ﻓﲘﻰ ﺟﱺﻨﱱ﮳ﺖﲖ ﻭﱺﻋﱻﻴﱨﻮﻥﲎ ﳁﳄﳇﳀ

Ia itu di dalam beberapa taman Syurga, dengan matair-matair terpancar padanya,

ﻳﱧﻠﱀﺒﱧﺴﱻﻮﻥﱧ ﻣﲘﻦ ﺳﱻﻨﺪﱻﺱﲞ ﻭﱺﺇﲐﺳﱹﺘﱧﺒﱦﺮﱺﻕﲎ ﻣﱲﺘﱧﻘﱁ﮳ﺒﲐﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳅﳇﳀ

Mereka memakai pakaian dari kain sutera yang halus dan kain sutera tebal yang bersulam; (mereka duduk di tempat perhimpunan) sentiasa berhadap-hadapan (di atas pelamin masing-masing).

ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻭﱺﺯﱺﻭﲄﺟﱹﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢ ﺑﲐﺤﱻﻮﺭﲍ ﻋﲔﻴﻦﲎ ﳁﳆﳇﳀ

Demikianlah keadaannya; dan Kami jadikan kawan teman mereka bidadari-bidadari yang putih melepak, lagi luas cantik matanya.

ﻳﱧﺪﱹﻋﱻﻮﻥﱧ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﺑﲐﻜﱕﻞﱝﲌ ﻓﱁ﮳ﻜﲔﻬﱺﺔﲙ ﺀﱧﺍﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳇﳇﳀ

Mereka meminta - di dalam Syurga itu - tiap-tiap jenis buah-buahan (yang mereka ingini), dalam keadaan aman sentosa.

ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺬﱕﻭﻗﱂﻮﻥﱧ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﭐﻟﱀﻤﱧﻮﱹﺕﱺ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﻟﱀﻤﱧﻮﱹﺗﱧﺔﱁ ﭐﵖﱓﵑﱂﻭﻟﱁﻰﳎﲨ ﻭﱺﻭﱺﻗﱁﯩﳎﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱺ ﭐﻟﱀﺠﱺﺤﲔﻴﻢﲌ ﳁﳈﳇﳀ

Mereka tidak merasai kematian dalam Syurga itu selain daripada mati yang mereka rasai (di dunia) dahulu; dan Allah selamatkan mereka dari azab neraka;

ﻓﱁﻀﱹﵝﱅﵗ ﻣﱰﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻚﱔﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﻔﱁﻮﱹﺯﱻ ﭐﻟﱀﻌﱧﻈﲔﻴﻢﱨ ﳁﳉﳇﳀ

(Mereka diberikan semuanya itu) sebagai limpah kurnia dari Tuhanmu (wahai Muhammad); yang demikian itulah kemenangan yang besar.

ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻳﱧﺴﲄﺮﱹﻧﱧ﮳ﻪﱨ ﺑﲐﻠﲘﺴﱺﺎﻧﲘﻚﱔ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﺘﱧﺬﱔﻛﱞﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳊﳇﳀ

Maka sesungguhnya tujuan Kami memudahkan Al-Quran dengan bahasamu (wahai Muhammad), ialah supaya mereka (yang memahaminya) beringat dan insaf (untuk beriman dan mematuhinya).

ﻓﱁﭑﺭﱹﺗﱧﻘﲘﺐﱹ ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢ ﻣﱲﺮﱹﺗﱧﻘﲘﺒﱨﻮﻥﱧ ﳁﳋﳇﳀ

(Kiranya mereka tidak berbuat demikian) maka tunggulah (wahai Muhammad akan kesudahan mereka), sesungguhnya mereka juga menunggu (akan kesudahanmu).

Translation Language: