Raudhah is Loading ...

Raudhah

Al-Ahqafالأحقاف


Meccan 35 Verses

Al-Ahqaf (الأحقاف)

ﺣﻢﳒ ﳁﳃﳀ

Haa, Miim.

ﺗﱧﻨﺰﲌﻳﻞﱕ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﲌ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﭐﻟﱀﻌﱧﺰﲌﻳﺰﲌ ﭐﻟﱀﺤﱺﻜﲔﻴﻢﲌ ﳁﳄﳀ

Diturunkan Al-Quran ini, dari Allah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.

ﻣﱧﺎ ﺧﱺﻠﱁﻘﱀﻨﱧﺎ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱺ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻤﱧﺂ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻭﱺﺃﱁﺟﱺﻞﲎ ﻣﱲﺴﱺﻤﱵﻰﲬ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻋﱺﻤﱱﺂ ﺃﱂﻧﺬﲘﺭﱻﻭﺍﲯ ﻣﱨﻌﱦﺮﲌﺿﱻﻮﻥﱧ ﳁﳅﳀ

(Ingatlah), tidaklah Kami menciptakan langit dan bumi serta segala yang ada di antara keduanya melainkan dengan ada gunanya yang benar dan dengan ada masa penghujungnya yang tertentu (yang padanya dijalankan pembalasan); dan orang-orang yang kafir berpaling dari menerima peringatan yang diberikan kepada mereka mengenainya.

ﻗﱂﻞﱓ ﺃﱁﺭﱺﺀﱧﻳﱦﺘﱨﻢ ﻣﱱﺎ ﺗﱧﺪﱹﻋﱻﻮﻥﱧ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺃﱁﺭﱻﻭﻧﲘﻰ ﻣﱧﺎﺫﱧﺍ ﺧﱺﻠﱁﻘﱂﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﺃﱁﻡﱦ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺷﲔﺮﱹﻙﱙ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔﲨ ﭐﺋﱦﺘﱨﻮﻧﲘﻰ ﺑﲐﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﲎ ﻣﱰﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﲌ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺁ ﺃﱁﻭﱹ ﺃﱁﺛﱁ﮳ﺮﱺﺓﲚ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﻋﲔﻠﱀﻢﲍ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺻﱺ﮳ﺪﲘﻗﲘﻴﻦﱺ ﳁﳆﳀ

Katakanlah (wahai Muhammad kepada orang-orang musyrik yang menentangmu): "Sudahkah kamu mengetahui kekuasaan dan kelayakan makhluk - makhluk yang kamu seru dan sembah yang lain dari Allah? Tunjukkanlah kepadaku apakah yang mereka ciptakan dari bahagian bumi ini? Atau adakah mereka mempunyai sebarang perkongsian (dengan Allah) dalam mencipta dan menguruskan langit? Bawalah kamu kepadaku sebuah Kitab (dari Allah) yang lain dari Al-Quran ini, atau sebarang keterangan yang berdasarkan ilmu (peninggalan orang-orang yang telah lalu) kalau betul kamu orang-orang yang benar (tentang dakwaan kamu itu)!"

ﻭﱺﻣﱧﻦﱹ ﺃﱁﺿﱺﻞﱟ ﻣﲘﻤﱱﻦ ﻳﱧﺪﱹﻋﱻﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻣﱧﻦ ﵖﱞﵐ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﺠﲌﻴﺐﱻ ﻟﱁﻪﱨﲵﳒ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻳﱧﻮﱹﻡﲌ ﭐﻟﱀﻘﲘﻴﱧ﮳ﻤﱧﺔﲘ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻋﱺﻦ ﺩﱨﻋﱺﺂﴢﲐﻬﲌﻢﱦ ﻏﱔ﮳ﻔﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳇﳀ

Dan tidak ada yang lebih sesat daripada orang yang menyembah sesuatu yang lain dari Allah, yang tidak dapat menyahut atau memberikan sebarang pertolongan kepadanya (dari dunia) hinggalah ke hari kiamat, sedang makhluk-makhluk yang mereka sembah itu tidak dapat menyedari atau memberi layanan baik kepada permohonan mereka.

ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﺣﱻﺸﲔﺮﱺ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱻ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﻋﱹﺪﱺﺁﺀﱫ ﻭﱺﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﻌﲘﺒﱧﺎﺩﱧﺗﲘﻬﲌﻢﱦ ﻛﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳈﳀ

Dan apabila manusia dihimpunkan (untuk dihitung amalnya pada hari akhirat), menjadilah segala yang disembah itu musuh kepada orang-orang yang menyembahnya, dan segala yang disembah itu juga tidak mengakui serta mendustakan penyembahan mereka kepadanya.

ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﺗﱨﺘﱦﻠﱁﻰﳎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺘﱨﻨﱧﺎ ﺑﱧﻴﱰﲐﻨﱧ﮳ﺖﲖ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻟﲘﻠﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻟﱁﻤﱱﺎ ﺟﱺﺂﺀﱧﻫﱻﻢﱦ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﺳﲔﺤﱹﺮﱿ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﱽ ﳁﳉﳀ

Dan apabila dibacakan kepada mereka (yang kafir) ayat-ayat Quran kami yang jelas nyata, berkatalah mereka terhadap kebenaran (Al-Quran) bila sahaja disampaikan kepada mereka: "Ini ialah sihir yang nyata!".

ﺃﱁﻡﱦ ﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﭐﻓﱀﺘﱧﺮﱺﯨﻪﱨﲨ ﻗﱂﻞﱓ ﺇﲐﻥﲌ ﭐﻓﱀﺘﱧﺮﱺﻳﱦﺘﱨﻪﱨﲵ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﻤﱦﻠﲘﻜﱕﻮﻥﱧ ﻟﲘﻰ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱩﺎﲨ ﻫﱻﻮﱺ ﺃﱁﻋﱹﻠﱁﻢﱨ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﺗﱨﻔﲘﻴﻀﱻﻮﻥﱧ ﻓﲘﻴﻪﲘﲬ ﻛﱔﻔﱁﻰﳎ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﺷﱔﻬﲌﻴﺪﲀﺍ ﺑﱧﻴﱦﻨﲘﻰ ﻭﱺﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻜﱕﻢﱦﲨ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﻐﱧﻔﱂﻮﺭﱻ ﭐﻟﺮﲄﺣﲔﻴﻢﱨ ﳁﳊﳀ

(Bukan setakat itu sahaja mereka katakan) bahkan mereka menuduh dengan berkata: "Muhammad telah merekakan Al-Quran itu." Katakanlah (Wahai Muhammad): "Kalau aku merekakan Al-Quran itu (maka tentulah aku tidak terlepas dari azab kesalahan itu) kerana kamu (dan juga yang lain dari kamu) tidak berkuasa memberikan daku sebarang perlindungan dari (azab) Allah. Allah lebih mengetahui akan (tuduhan-tuduhan yang tidak berasas) yang kamu perkatakan itu; cukuplah Allah menjadi saksi antaraku dengan kamu, dan Dia lah jua Yang Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani."

ﻗﱂﻞﱓ ﻣﱧﺎ ﻛﱕﻨﺖﱻ ﺑﲐﺪﱹﻋﱾﺎ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﺮﲅﺳﱻﻞﲌ ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱁﺩﱦﺭﲌﻯ ﻣﱧﺎ ﻳﱨﻔﱀﻌﱧﻞﱕ ﺑﲐﻰ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺑﲐﻜﱕﻢﱦﲨ ﺇﲐﻥﱦ ﺃﱁﺗﱱﺒﲘﻊﱨ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﺎ ﻳﱨﻮﺣﱺﻰ﮵ ﺇﲐﻟﱁﻰﲄ ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱁﻧﱧﺎﲰ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻧﱧﺬﲘﻳﺮﱿ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﱿ ﳁﳋﳀ

Katakanlah lagi: "Bukanlah aku seorang Rasul pembawa ugama yang berlainan dari ugama yang dibawa oleh Rasul-rasul (yang telah lalu), dan aku tidak mengetahui apa yang akan dilakukan kepadaku dan kepada kamu. Aku tidak melakukan sesuatu melainkan menurut apa yang diwahyukan kepadaku, dan aku tidak lain hanyalah seorang Rasul pemberi amaran yang jelas nyata"

ﻗﱂﻞﱓ ﺃﱁﺭﱺﺀﱧﻳﱦﺘﱨﻢﱦ ﺇﲐﻥ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﲔﻨﺪﲘ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻛﱔﻔﱁﺮﱹﺗﱨﻢ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻭﱺﺷﱔﻬﲌﺪﱺ ﺷﱔﺎﻫﲔﺪﱿ ﻣﱰﲘﻦﲲ ﺑﱧﻨﲘﻰﳒ ﺇﲐﺳﱹﺮﱺﳍﺀﲘﻳﻞﱔ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻣﲘﺜﱀﻠﲘﻪﲘﲶ ﻓﱁ﮲ﱧﺎﻣﱧﻦﱺ ﻭﱺﭐﺳﱹﺘﱧﻜﱓﺒﱧﺮﱹﺗﱨﻢﱦﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻯ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳂﳃﳀ

Katakanlah lagi: "Bagaimana fikiran kamu jika Al-Quran ini (yang datangnya) dari Allah dan kamu mengingkarinya, pada hal ada seorang saksi dari Bani Israil memberi keterangan mengakui (sahnya Kitab) yang sama seperti Al-Quran ini, lalu ia percayakan (Al-Quran ini dari Allah), sedang kamu dengan sombong angkuh mengingkarinya? (Tidakkah dengan yang demikian kamu bersifat zalim)? Sesungguhnya Allah tidak memberi hidayah petunjuk kepada orang-orang yang zalim (yang degil dalam kekufurannya)".

ﻭﱺﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻟﲘﻠﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻟﱁﻮﱹ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﺧﱺﻴﱦﺮﱾﺍ ﻣﱱﺎ ﺳﱺﺒﱧﻘﱂﻮﻧﱧﺂ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘﲬ ﻭﱺﺇﲐﺫﱦ ﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﻬﱹﺘﱧﺪﱻﻭﺍﲯ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻓﱁﺴﱺﻴﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺁ ﺇﲐﻓﱀﻚﱙ ﻗﱁﺪﲘﻳﻢﱬ ﳁﳃﳃﳀ

Dan (kerana sombong angkuhnya orang-orang kafir itu) mereka berkata tentang kepercayaan orang-orang yang beriman: "Kalaulah (apa yang dibawa oleh Muhammad) itu perkara yang baik tentulah mereka tidak mendahului kami mempercayainya (kerana kamilah yang sepatutnya menerima segala kebaikan)!" Dan setelah mereka tidak dapat menerima petunjuk Al-Quran itu, (mereka memusuhinya) lalu mereka mencacinya dengan berkata: "Al-Quran ini ialah rekaan dusta yang sudah lama".

ﻭﱺﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻪﲘﲶ ﻛﲔﺘﱧ﮳ﺐﱻ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰ﮵ ﺇﲐﻣﱧﺎﻣﱫﺎ ﻭﱺﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺔﱅﲬ ﻭﱺﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻛﲔﺘﱧ﮳ﺐﱿ ﻣﱲﺼﱺﺪﲃﲘﻕﱿ ﻟﱊﲘﺴﱺﺎﻧﱩﺎ ﻋﱺﺮﱺﺑﲐﻴﱵﺎ ﻟﱊﲘﻴﱨﻨﺬﲘﺭﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻇﱔﻠﱁﻤﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﺑﱨﺸﱓﺮﱺﻯﳎ ﻟﲘﻠﱀﻤﱨﺤﱹﺴﲔﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳄﳃﳀ

(Bagaimana mereka tergamak mengatakan Al-Quran ini rekaan dusta yang telah lama?) Pada hal telah ada sebelumnya Kitab Nabi Musa yang menjadi ikutan dan rahmat (kepada umatnya); dan Al-Quran pula sebuah Kitab - yang mengesahkan kebenaran (kitab-kitab yang telah lalu), - diturunkan dalam bahasa Arab untuk memberi amaran kepada orang-orang yang zalim, dan berita gembira bagi orang-orang yang berbuat kebaikan.

ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﺭﱺﺑﱲﻨﱧﺎ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺛﱂﻢﱱ ﭐﺳﱹﺘﱧﻘﱁ﮳ﻤﱨﻮﺍﲯ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺧﱺﻮﱹﻑﱽ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻫﱻﻢﱦ ﻳﱧﺤﱹﺰﱺﻧﱨﻮﻥﱧ ﳁﳅﳃﳀ

Sesungguhnya orang-orang yang menegaskan keyakinannya dengan berkata: "Tuhan kami ialah Allah", kemudian mereka tetap teguh di atas jalan yang betul (dengan pengakuan iman dan tauhidnya itu), maka tidak ada kebimbangan (dari sesuatu yang tidak baik) terhadap mereka, dan mereka pula tidak akan berdukacita.

ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﺃﱁﺻﱹﺤﱺ﮳ﺐﱻ ﭐﻟﱀﺠﱺﻨﱱﺔﲘ ﺧﱺ﮳ﻠﲘﺪﲘﻳﻦﱺ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﺟﱺﺰﱺﺁﺀﱭ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳆﳃﳀ

Merekalah ahli Syurga, tetap kekalah mereka di dalamnya, sebagai balasan bagi amal-amal soleh yang mereka telah kerjakan.

ﻭﱺﻭﱺﺻﲄﻴﱦﻨﱧﺎ ﭐﵖﱓﵒﻧﺴﱺ﮳ﻦﱺ ﺑﲐﻮﱺ﮴ﻟﲘﺪﱺﻳﱦﻪﲘ ﺇﲐﺣﱹﺴﱺ﮳ﻨﱩﺎﲨ ﺣﱺﻤﱧﻠﱁﺘﱦﻪﱨ ﺃﱂﻣﱲﻪﱨﲵ ﻛﱕﺮﱹﻫﱾﺎ ﻭﱺﻭﱺﺿﱺﻌﱧﺘﱦﻪﱨ ﻛﱕﺮﱹﻫﱾﺎﲨ ﻭﱺﺣﱺﻤﱦﻠﱂﻪﱨﲵ ﻭﱺﻓﲘﺼﱺ﮳ﻠﱂﻪﱨﲵ ﺛﱁﻠﱁ﮳ﺜﱂﻮﻥﱧ ﺷﱔﻬﱹﺮﱼﺍﲬ ﺣﱺﺘﱱﻰ﮵ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺑﱧﻠﱁﻎﱁ ﺃﱁﺷﱕﺪﲄﻩﱨﲵ ﻭﱺﺑﱧﻠﱁﻎﱁ ﺃﱁﺭﱹﺑﱧﻌﲘﻴﻦﱺ ﺳﱺﻨﱧﺔﱅ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺭﱺﺏﲃﲌ ﺃﱁﻭﱹﺯﲌﻋﱹﻨﲘﻰﳒ ﺃﱁﻥﱦ ﺃﱁﺷﱓﻜﱕﺮﱺ ﻧﲘﻌﱦﻤﱧﺘﱧﻚﱔ ﭐﻟﱋﺘﲘﻰﳒ ﺃﱁﻧﱦﻌﱧﻤﱦﺖﱺ ﻋﱺﻠﱁﻰﲄ ﻭﱺﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻭﱺ﮴ﻟﲘﺪﱺﻯﲄ ﻭﱺﺃﱁﻥﱦ ﺃﱁﻋﱹﻤﱧﻞﱔ ﺻﱺ﮳ﻠﲘﺤﱾﺎ ﺗﱧﺮﱹﺿﱺﯩﳎﻪﱨ ﻭﱺﺃﱁﺻﱹﻠﲘﺢﱹ ﻟﲘﻰ ﻓﲘﻰ ﺫﱨﺭﲃﲌﻳﱱﺘﲘﻰﳒﲨ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﺗﱨﺒﱦﺖﱻ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻚﱔ ﻭﱺﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺴﱹﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳇﳃﳀ

Dan Kami wajibkan manusia berbuat baik kepada kedua ibu bapanya; ibunya telah mengandungnya dengan menanggung susah payah dan telah melahirkannya dengan menanggung susah payah. Sedang tempoh mengandungnya beserta dengan tempoh menceraikan susunya ialah dalam masa tiga puluh bulan. Setelah ia besar sampai ke peringkat dewasa yang sempurna kekuatannya dan sampai ke peringkat umur empat puluh tahun, berdoalah ia dengan berkata: "Wahai Tuhanku, ilhamkanlah daku supaya tetap bersyukur akan nikmatmu yang engkau kurniakan kepadaku dan kepada ibu bapaku, dan supaya aku tetap mengerjakan amal soleh yang Engkau redai; dan jadikanlah sifat-sifat kebaikan meresap masuk ke dalam jiwa zuriat keturunanku. Sesungguhnya aku bertaubat kepadamu, dan sesungguhnya aku dari orang-orang Islam (yang tunduk patuh kepadamu)".

ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻧﱧﺘﱧﻘﱁﺒﱱﻞﱕ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﺣﱹﺴﱺﻦﱺ ﻣﱧﺎ ﻋﱺﻤﲘﻠﱂﻮﺍﲯ ﻭﱺﻧﱧﺘﱧﺠﱺﺎﻭﱺﺯﱻ ﻋﱺﻦ ﺳﱺﻴﱰﲐ﮲ﱧﺎﺗﲘﻬﲌﻢﱦ ﻓﲘﻰﳒ ﺃﱁﺻﱹﺤﱺ﮳ﺐﲌ ﭐﻟﱀﺠﱺﻨﱱﺔﲘﲨ ﻭﱺﻋﱹﺪﱺ ﭐﻟﺼﲃﲔﺪﱹﻕﲌ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱨﻮﻋﱺﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳈﳃﳀ

Mereka (yang bersifat dengan sifat-sifat yang terpuji seperti itu) ialah orang-orang yang Kami terima dari mereka amalnya yang baik yang mereka telah kerjakan, dan Kami ampunkan kesalahan-kesalahannya; (mereka akan dimasukkan) dalam kumpulan ahli Syurga, sebagai memenuhi janji yang benar, yang telah dijanjikan kepada mereka.

ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻟﲘﻮﱺ﮴ﻟﲘﺪﱺﻳﱦﻪﲘ ﺃﱂﻑﲃﲖ ﻟﱋﻜﱕﻤﱧﺂ ﺃﱁﺗﱧﻌﲘﺪﱺﺍﻧﲘﻨﲘﻰﳒ ﺃﱁﻥﱦ ﺃﱂﺧﱹﺮﱺﺝﱺ ﻭﱺﻗﱁﺪﱹ ﺧﱺﻠﱁﺖﲔ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱻﻭﻥﱨ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻰ ﻭﱺﻫﱻﻤﱧﺎ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻐﲘﻴﺜﱁﺎﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﻳﱦﻠﱁﻚﱔ ﺀﱧﺍﻣﲘﻦﱹ ﺇﲐﻥﱱ ﻭﱺﻋﱹﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺣﱺﻖﲉ ﻓﱁﻴﱧﻘﱂﻮﻝﱕ ﻣﱧﺎ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺁ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﺳﱺ﮳ﻄﲔﻴﺮﱻ ﭐﵖﱓﵑﱁﻭﲄﻟﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳃﳀ

Dan (sebaliknya amatlah derhakanya) orang yang berkata kepada kedua ibu bapanya (ketika mereka mengajaknya beriman): "Ah! Bosan perasaanku terhadap kamu berdua! Patutkah kamu menjanjikan kepadaku bahawa aku akan dibangkitkan keluar dari kubur, padahal berbagai umat sebelumku telah berlalu (masih lagi belum kembali)? " Sambil mendengar kata-katanya itu - ibu bapanya merayu memohon pertolongan Allah (menyelamatkan anak mereka) serta berkata (kepada anaknya yang ingkar itu): "Selamatkanlah dirimu! Berimanlah (tentang hidup semula menerima balasan amal)! Sesungguhnya janji Allah tetap benar". Lalu ia menjawab (dengan angkuhnya): "Semuanya itu hanyalah cerita-cerita dongeng orang-orang dahulu kala!"

ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺣﱺﻖﲄ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱨ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻝﱕ ﻓﲘﻰﳒ ﺃﱂﻣﱧﻢﲎ ﻗﱁﺪﱹ ﺧﱺﻠﱁﺖﱹ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻬﲌﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﺠﲌﻦﲃﲌ ﻭﱺﭐﵖﱓﵒﻧﺲﲜﲨ ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﺧﱺ﮳ﺴﲔﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳊﳃﳀ

Mereka (yang ingkar derhaka seperti itu) ialah orang-orang yang tetap menerima hukuman (azab) bersama-sama dengan umat-umat yang terdahulu daripada mereka - dari kalangan jin dan manusia; kerana sesungguhnya mereka telah menyebabkan diri mereka menjadi orang-orang yang rugi.

ﻭﱺﻟﲘﻜﱕﻞﱝﲎ ﺩﱧﺭﱺﺟﱺ﮳ﺖﱿ ﻣﱰﲘﻤﱱﺎ ﻋﱺﻤﲘﻠﱂﻮﺍﲯﲨ ﻭﱺﻟﲘﻴﱨﻮﱺﻓﱊﲘﻴﱧﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﻋﱹﻤﱧ﮳ﻠﱁﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﻈﱓﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳋﳃﳀ

Dan bagi mereka masing-masing (dari puak jin dan manusia - yang berbuat baik dan yang berbuat jahat) disediakan berbagai peringkat (balasan) yang sesuai dengan apa yang mereka telah kerjakan, dan (ketetapan yang demikian ialah) supaya Allah menyempurnakan bagi mereka balasan amal-amal mereka, sedang mereka tidak dirugikan (sedikitpun).

ﻭﱺﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﻳﱨﻌﱦﺮﱺﺽﱻ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﲌ ﺃﱁﺫﱦﻫﱺﺒﱦﺘﱨﻢﱦ ﻃﱔﻴﱰﲐﺒﱧ﮳ﺘﲘﻜﱕﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﺣﱺﻴﱧﺎﺗﲘﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﻭﱺﭐﺳﱹﺘﱧﻤﱦﺘﱧﻌﱦﺘﱨﻢ ﺑﲐﻬﱺﺎ ﻓﱁﭑﻟﱀﻴﱧﻮﱹﻡﱧ ﺗﱨﺠﱹﺰﱺﻭﱹﻥﱧ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱺ ﭐﻟﱀﻬﱻﻮﻥﲌ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﺴﱹﺘﱧﻜﱓﺒﲐﺮﱻﻭﻥﱧ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﺑﲐﻐﱧﻴﱦﺮﲌ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻭﱺﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻔﱀﺴﱻﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳂﳄﳀ

Dan (ingatlah), semasa orang-orang kafir didedahkan kepada neraka (serta dikatakan kepada mereka): "Kamu telah habiskan nikmat-nikmat kesenangan kamu dalam kehidupan dunia kamu, dan kamu telah bersenang-senang menikmatinya; maka pada hari ini kamu dibalas dengan azab yang menghina kerana kamu berlaku sombong takbur di muka bumi dengan tidak berdasarkan alasan yang benar, dan kerana kamu sentiasa berlaku fasik"

ﲿ ﻭﱺﭐﺫﱦﻛﱕﺮﱹ ﺃﱁﺧﱺﺎ ﻋﱺﺎﺩﲙ ﺇﲐﺫﱦ ﺃﱁﻧﺬﱔﺭﱺ ﻗﱁﻮﱹﻣﱧﻪﱨﲵ ﺑﲐﭑﵖﱓﵑﱁﺣﱹﻘﱁﺎﻑﲔ ﻭﱺﻗﱁﺪﱹ ﺧﱺﻠﱁﺖﲔ ﭐﻟﻨﱲﺬﱕﺭﱻ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻴﱦﻦﲌ ﻳﱧﺪﱺﻳﱦﻪﲘ ﻭﱺﻣﲘﻦﱹ ﺧﱺﻠﱀﻔﲘﻪﲘﲶﳒ ﺃﱁﵖﱞﵐ ﺗﱧﻌﱦﺒﱨﺪﱻﻭﳒﺍﲯ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰﳒ ﺃﱁﺧﱺﺎﻑﱻ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱺ ﻳﱧﻮﱹﻡﲍ ﻋﱺﻈﲔﻴﻢﲎ ﳁﳃﳄﳀ

Dan ingatlah peristiwa (Nabi Hud) saudara kaum Aad, ketika ia memberi amaran kepada kaumnya yang tinggal di lembah "Al-Ahqaaf", - sedang (amarannya itu samalah seperti) amaran-amaran yang telah diberikan oleh Rasul-rasul yang terdahulu daripadanya dan yang datang sesudahnya - (dengan berkata): "Janganlah kamu menyembah melainkan Allah, sesungguhnya aku bimbang kamu akan beroleh azab hari yang besar (huru-haranya)".

ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﺟﲌﺌﱦﺘﱧﻨﱧﺎ ﻟﲘﺘﱧﺄﱀﻓﲘﻜﱔﻨﱧﺎ ﻋﱺﻦﱹ ﺀﱧﺍﻟﲘﻬﱺﺘﲘﻨﱧﺎ ﻓﱁﺄﱀﺗﲘﻨﱧﺎ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﺗﱧﻌﲘﺪﱻﻧﱧﺂ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺖﱺ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﺪﲘﻗﲘﻴﻦﱺ ﳁﳄﳄﳀ

Mereka menjawab: "Adakah engkau datang kepada kami untuk memesongkan kami dari menyembah tuhan-tuhan kami? Maka bawalah azab seksa yang engkau janjikan kepada kami itu jika betul engkau dari orang-orang yang benar!"

ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﭐﻟﱀﻌﲘﻠﱀﻢﱨ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺃﱂﺑﱧﻠﱊﲘﻐﱨﻜﱕﻢ ﻣﱱﺂ ﺃﱂﺭﱹﺳﲔﻠﱀﺖﱻ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻨﱰﲘﻰﳒ ﺃﱁﺭﱺﯨﻜﱕﻢﱦ ﻗﱁﻮﱹﻣﱫﺎ ﺗﱧﺠﱹﻬﱺﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳅﳄﳀ

Nabi Hud berkata: "Sesungguhnya ilmu pengetahuan (tentang kedatangan azab itu) hanya ada di sisi Allah, dan (tugasku hanya) menyampaikan kepada kamu apa yang aku diutuskan membawanya, tetapi aku lihat kamu satu kaum yang jahil (akan tugas Rasul)!"

ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﺭﱺﺃﱁﻭﱹﻩﱨ ﻋﱺﺎﺭﲌﺿﱾﺎ ﻣﱲﺴﱹﺘﱧﻘﱀﺒﲐﻞﱔ ﺃﱁﻭﱹﺩﲘﻳﱧﺘﲘﻬﲌﻢﱦ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻋﱺﺎﺭﲌﺽﱿ ﻣﱲﻤﱦﻄﲔﺮﱻﻧﱧﺎﲬ ﺑﱧﻞﱓ ﻫﱻﻮﱺ ﻣﱧﺎ ﭐﺳﱹﺘﱧﻌﱦﺠﱺﻠﱀﺘﱨﻢ ﺑﲐﻪﲘﲶﲨ ﺭﲌﻳﺢﱿ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱽ ﺃﱁﻟﲘﻴﻢﱬ ﳁﳆﳄﳀ

Maka apabila mereka melihat azab itu sebagai awan yang menghala ke lembah-lembah mereka, mereka berkata: "Ini ialah awan yang akan membawa hujan kepada kita!" (Mendengarkan kata-kata yang demikian, Nabi Hud berkata): "Tidak! Bahkan itulah (azab) yang kamu minta disegerakan kedatangannya, iaitu angin yang membawa azab seksa yang tidak terperi sakitnya;

ﺗﱨﺪﱺﻣﱰﲘﺮﱻ ﻛﱕﻞﱞ ﺷﱔﻰﱹﺀﲛ ﺑﲐﺄﱁﻣﱦﺮﲌ ﺭﱺﺑﱰﲐﻬﱺﺎ ﻓﱁﺄﱁﺻﱹﺒﱧﺤﱻﻮﺍﲯ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺮﱺﻯ﮵ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﺴﱺ﮳ﻜﲔﻨﱨﻬﱻﻢﱦﲬ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻧﱧﺠﱹﺰﲌﻯ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱀﻤﱨﺠﱹﺮﲌﻣﲘﻴﻦﱺ ﳁﳇﳄﳀ

"Yang menghancur leburkan segala-galanya dengan izin Tuhannya". (Setelah azab itu menimpa mereka) maka menjadilah mereka (punah ranah) - tidak ada yang kelihatan melainkan tempat-tempat tinggal mereka. Demikianlah Kami membalas kaum yang berdosa.

ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﻣﱧﻜﱞﻨﱱ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻴﻤﱧﺂ ﺇﲐﻥ ﻣﱱﻜﱞﻨﱱ﮳ﻜﱕﻢﱦ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺳﱺﻤﱦﻌﱫﺎ ﻭﱺﺃﱁﺑﱦﺼﱺ﮳ﺮﱾﺍ ﻭﱺﺃﱁﻓﱀ﮲ﲘﺪﱺﺓﱫ ﻓﱁﻤﱧﺂ ﺃﱁﻏﱓﻨﱧﻰﳎ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﺳﱺﻤﱦﻌﱨﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵓ ﺃﱁﺑﱦﺼﱺ﮳ﺮﱻﻫﱻﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵓ ﺃﱁﻓﱀ﮲ﲘﺪﱺﺗﱨﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺷﱔﻰﱹﺀﲙ ﺇﲐﺫﱦ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﺠﱹﺤﱺﺪﱻﻭﻥﱧ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺣﱺﺎﻕﱺ ﺑﲐﻬﲌﻢ ﻣﱱﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻬﱹﺰﲌﺀﱨﻭﻥﱧ ﳁﳈﳄﳀ

Dan demi sesungguhnya! Kami telah meneguhkan kedudukan mereka (dengan kekuasaan dan kemewahan) yang tidak Kami berikan kamu menguasainya (wahai kaum musyrik Makkah), dan Kami telah jadikan bagi mereka pendengaran dan penglihatan serta hati; dalam pada itu, pendengaran dan penglihatan serta hati mereka tidak memberikan faedah sedikitpun kepada mereka, kerana mereka sentiasa mengingkari ayat-ayat keterangan Allah; dan (dengan yang demikian) mereka diliputi oleh azab yang mereka telah ejek-ejek itu.

ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺃﱁﻫﱹﻠﱁﻜﱓﻨﱧﺎ ﻣﱧﺎ ﺣﱺﻮﱹﻟﱁﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱺﻯﳎ ﻭﱺﺻﱺﺮﲄﻓﱀﻨﱧﺎ ﭐﵖﱓﵕﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﺮﱹﺟﲌﻌﱨﻮﻥﱧ ﳁﳉﳄﳀ

Dan demi sesungguhnya! Kami telah binasakan negeri-negeri yang ada di sekeliling (negeri) kamu (wahai kaum musyrik Makkah), dan Kami telah menerangkan tanda-tanda (kekuasaan Kami) dengan berbagai cara, supaya mereka kembali (bertaubat).

ﻓﱁﻠﱁﻮﱹﵖﱔﵐ ﻧﱧﺼﱺﺮﱺﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﭐﺗﱱﺨﱺﺬﱕﻭﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻗﱂﺮﱹﺑﱧﺎﻧﱩﺎ ﺀﱧﺍﻟﲘﻬﱺﺔﱇﲨ ﺑﱧﻞﱓ ﺿﱺﻠﱌﻮﺍﲯ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻢﱦﲬ ﻭﱺﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺇﲐﻓﱀﻜﱕﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻔﱀﺘﱧﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳊﳄﳀ

Maka sepatutnya mereka dibela oleh segala yang mereka sembah yang lain dari Allah sebagai penyembahan untuk mendekatkan diri (kepada Allah)? (Tetapi tidak), bahkan segala yang mereka sembah itu telah hilang lenyap dari mereka. Dan demikianlah akibat penyelewengan mereka dan kepercayaan yang mereka telah ada-adakan.

ﻭﱺﺇﲐﺫﱦ ﺻﱺﺮﱺﻓﱀﻨﱧﺂ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻚﱔ ﻧﱧﻔﱁﺮﱾﺍ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﺠﲌﻦﲃﲌ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻤﲘﻌﱨﻮﻥﱧ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱹﺀﱧﺍﻥﱧ ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﺣﱺﻀﱺﺮﱻﻭﻩﱨ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻧﺼﲔﺘﱨﻮﺍﲯﲨ ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﻗﱂﻀﲔﻰﱺ ﻭﱺﻟﱋﻮﱹﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻗﱁﻮﱹﻣﲘﻬﲌﻢ ﻣﱲﻨﺬﲘﺭﲌﻳﻦﱺ ﳁﳋﳄﳀ

Dan (ingatkanlah peristiwa) semasa Kami menghalakan satu rombongan jin datang kepadamu (wahai Muhammad) untuk mendengar Al-Quran; setelah mereka menghadiri bacaannya, berkatalah (setengahnya kepada yang lain): "Diamlah kamu dengan sebulat-bulat ingatan untuk mendengarnya!" Kemudian setelah selesai bacaan itu, kembalilah mereka kepada kaumnya (menyiarkan ajaran Al-Quran itu dengan) memberi peringatan dan amaran.

ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻳﱧ﮳ﻘﱁﻮﱹﻣﱧﻨﱧﺂ ﺇﲐﻧﱱﺎ ﺳﱺﻤﲘﻌﱦﻨﱧﺎ ﻛﲔﺘﱧ﮳ﺒﱩﺎ ﺃﱂﻧﺰﲌﻝﱔ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰﳎ ﻣﱨﺼﱺﺪﲃﲘﻗﱅﺎ ﻟﱊﲘﻤﱧﺎ ﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﻳﱧﺪﱺﻳﱦﻪﲘ ﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻯﳒ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻭﱺﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻃﱔﺮﲌﻳﻖﲎ ﻣﱲﺴﱹﺘﱧﻘﲘﻴﻢﲎ ﳁﳂﳅﳀ

Mereka berkata: "Wahai kaum kami! Sesungguhnya kami telah mendengar Kitab (Al-Quran) yang diturunkan (oleh Allah) sesudah Nabi Musa, yang menegaskan kebenaran Kitab-kitab Suci yang terdahulu daripadanya, lagi, memandu kepada kebenaran (tauhid) dan ke jalan yang lurus (ugama Islam)

ﻳﱧ﮳ﻘﱁﻮﱹﻣﱧﻨﱧﺂ ﺃﱁﺟﲌﻴﺒﱨﻮﺍﲯ ﺩﱧﺍﻋﲔﻰﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺀﱧﺍﻣﲘﻨﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻳﱧﻐﱦﻔﲘﺮﱹ ﻟﱁﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺫﱨﻧﱨﻮﺑﲐﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻳﱨﺠﲌﺮﱹﻛﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﲍ ﺃﱁﻟﲘﻴﻢﲎ ﳁﳃﳅﳀ

"Wahai kaum kami! Sahutlah (seruan) Rasul (Nabi Muhammad) yang mengajak ke jalan Allah, serta berimanlah kamu kepadanya, supaya Allah mengampunkan sebahagian dari dosa-dosa kamu, dan menyelamatkan kamu dari azab seksa yang tidak terperi sakitnya.

ﻭﱺﻣﱧﻦ ﵖﱞﵐ ﻳﱨﺠﲌﺐﱹ ﺩﱧﺍﻋﲔﻰﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻓﱁﻠﱁﻴﱦﺲﱺ ﺑﲐﻤﱨﻌﱦﺠﲌﺰﲎ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﻟﱁﻴﱦﺲﱺ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻧﲘﻪﲘﲶﳒ ﺃﱁﻭﱹﻟﲘﻴﱧﺂﺀﱨﲬ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻓﲘﻰ ﺿﱺﻠﱁ﮳ﻞﲎ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﲍ ﳁﳄﳅﳀ

"Dan sesiapa tidak menyahut (seruan) Rasul yang mengajaknya ke jalan Allah, maka ia tidak akan dapat melepaskan diri (dari balasan azab walau ke mana sahaja ia melarikan diri) di bumi, dan ia tidak akan beroleh sesiapapun - yang lain dari Allah - sebagai pelindung-pelindung yang membelanya; mereka (yang demikian sifatnya) adalah dalam kesesatan yang nyata".

ﺃﱁﻭﱺﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﺮﱺﻭﱹﺍﲯ ﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺧﱺﻠﱁﻖﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱺ ﻭﱺﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﻌﱦﻰﱺ ﺑﲐﺨﱺﻠﱀﻘﲘﻬﲌﻦﲄ ﺑﲐﻘﱁ﮳ﺪﲘﺭﲍ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﻥ ﻳﱨﺤﱹﳑﲘﻰﱺ ﭐﻟﱀﻤﱧﻮﱹﺗﱧﻰﳎﲬ ﺑﱧﻠﱁﻰ﮵ﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻗﱁﺪﲘﻳﺮﱿ ﳁﳅﳅﳀ

Masihkah mereka ingkar dan tidak mahu memikir serta mengetahui bahawa sesungguhnya Allah yang telah menciptakan langit dan bumi dengan tidak mengalami kesukaran dalam menciptakannya - berkuasa menghidupkan makhluk-makhluk yang telah mati? Sudah tentu berkuasa! Sesungguhnya Ia Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.

ﻭﱺﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﻳﱨﻌﱦﺮﱺﺽﱻ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﲌ ﺃﱁﻟﱁﻴﱦﺲﱺ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌﲨ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﺑﱧﻠﱁﻰﳎ ﻭﱺﺭﱺﺑﱰﲐﻨﱧﺎﲬ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻓﱁﺬﱕﻭﻗﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﱺ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻜﱓﻔﱂﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳆﳅﳀ

Dan (ingatlah) hari orang-orang yang kafir didedahkan kepada neraka, (lalu dikatakan kepada mereka): "Bukankah (azab) neraka ini benar?" Mereka menjawab: "Ya, benar, demi Tuhan kami!" (Setelah itu) dikatakan lagi (kepada mereka): "Maka sekarang rasalah azab seksa dengan sebab kamu kufur ingkar di dunia dahulu. "

ﻓﱁﭑﺻﱹﺒﲐﺮﱹ ﻛﱔﻤﱧﺎ ﺻﱺﺒﱧﺮﱺ ﺃﱂﻭﳖﻟﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﻌﱧﺰﱹﻡﲌ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺮﲅﺳﱻﻞﲌ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺴﱹﺘﱧﻌﱦﺠﲌﻞ ﻟﱋﻬﱻﻢﱦﲬ ﻛﱔﺄﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﻳﱧﺮﱺﻭﱹﻥﱧ ﻣﱧﺎ ﻳﱨﻮﻋﱺﺪﱻﻭﻥﱧ ﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﻠﱀﺒﱧﺜﱂﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺳﱺﺎﻋﱺﺔﱅ ﻣﱰﲘﻦ ﻧﱱﻬﱺﺎﺭﲏﲬ ﺑﱧﻠﱁ﮳ﻎﱆﲬ ﻓﱁﻬﱺﻞﱓ ﻳﱨﻬﱹﻠﱁﻚﱕ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻡﱨ ﭐﻟﱀﻔﱁ﮳ﺴﲔﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳇﳅﳀ

(Jika demikian akibat orang-orang kafir yang menentangmu wahai Muhammad) maka bersabarlah engkau sebagaimana sabarnya Rasul-rasul "Ulil-Azmi" (yang mempunyai keazaman dan ketabahan hati) dari kalangan Rasul-rasul (yang terdahulu daripadamu); dan janganlah engkau meminta disegerakan azab untuk mereka (yang menentangmu itu). Sesungguhnya keadaan mereka semasa melihat azab yang dijanjikan kepada mereka, merasai seolah-olah mereka tidak tinggal (di dunia) melainkan sekadar satu saat sahaja dari siang hari. (Penerangan yang demikian) cukuplah menjadi pelajaran (bagi orang-orang yang mahu insaf). Maka (ingatlah) tidak dibinasakan melainkan kaum yang fasik - derhaka.

Translation Language: