Raudhah is Loading ...

Raudhah

Al-Fathالفتح


Medinan 29 Verses

Al-Fath (الفتح)

ﺇﲐﻧﱱﺎ ﻓﱁﺘﱧﺤﱹﻨﱧﺎ ﻟﱁﻚﱔ ﻓﱁﺘﱦﺤﱾﺎ ﻣﱲﺒﲐﻴﻨﱫﺎ ﳁﳃﳀ

Sesungguhnya Kami telah membuka bagi perjuanganmu (wahai Muhammad) satu jalan kemenangan yang jelas nyata,

ﻟﱊﲘﻴﱧﻐﱦﻔﲘﺮﱺ ﻟﱁﻚﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﱧﺎ ﺗﱧﻘﱁﺪﲄﻡﱧ ﻣﲘﻦ ﺫﱧﻧﲲﺒﲐﻚﱔ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺗﱧﺄﱁﺧﲄﺮﱺ ﻭﱺﻳﱨﺘﲘﻢﱱ ﻧﲘﻌﱦﻤﱧﺘﱧﻪﱨﲵ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻚﱔ ﻭﱺﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻳﱧﻚﱔ ﺻﲔﺮﱺ﮴ﻃﱘﺎ ﻣﱲﺴﱹﺘﱧﻘﲘﻴﻤﱫﺎ ﳁﳄﳀ

Kemenangan yang dengan sebabnya Allah mengampunkan salah dan silapmu yang telah lalu dan yang terkemudian, dan menyempurnakan nikmatNya kepadamu, serta menambahkanmu hidayah ke jalan yang lurus (dalam mengembangkan Islam dan melaksanakan hukum-hukumnya).

ﻭﱺﻳﱧﻨﺼﱻﺮﱺﻙﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻧﱧﺼﱹﺮﱼﺍ ﻋﱺﺰﲌﻳﺰﱼﺍ ﳁﳅﳀ

Dan dengan sebabnya Allah memberikanmu pertolongan (untuk mencapai kejayaan) dengan sepunuh-penuh dan sehandal-handal pertolongan (yang tidak ada bandingannya).

ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯﳒ ﺃﱁﻧﺰﱺﻝﱔ ﭐﻟﺴﲄﻜﲔﻴﻨﱧﺔﱁ ﻓﲘﻰ ﻗﱂﻠﱂﻮﺏﲌ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﻟﲘﻴﱧﺰﱹﺩﱧﺍﺩﱨﻭﳒﺍﲯ ﺇﲐﻳﻤﱧ﮳ﻨﱫﺎ ﻣﱱﻊﱧ ﺇﲐﻳﻤﱧ﮳ﻨﲘﻬﲌﻢﱦﲩ ﻭﱺﴦﳨﴥﴤﳨ ﺟﱻﻨﱨﻮﺩﱨ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲬ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﲘﻴﻤﱩﺎ ﺣﱺﻜﲔﻴﻤﱫﺎ ﳁﳆﳀ

(Tuhan yang membuka jalan kemenangan itu) Dia lah yang menurunkan semangat tenang tenteram ke dalam hati orang-orang yang beriman (semasa mereka meradang terhadap angkara musuh) supaya mereka bertambah iman dan yakin beserta dengan iman dan keyakinan mereka yang sedia ada; pada hal Allah menguasai tentera langit dan bumi (untuk menolong mereka); dan Allah adalah Maha Mengetahui, lagi Maha Bijaksana.

ﻟﱊﲘﻴﱨﺪﱹﺧﲔﻞﱔ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱧ﮳ﺖﲔ ﺟﱺﻨﱱ﮳ﺖﲖ ﺗﱧﺠﱹﺮﲌﻯ ﻣﲘﻦ ﺗﱧﺤﱹﺘﲘﻬﱺﺎ ﭐﵖﱓﵑﱁﻧﱦﻬﱺ﮳ﺮﱻ ﺧﱺ﮳ﻠﲘﺪﲘﻳﻦﱺ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻭﱺﻳﱨﻜﱔﻔﱊﲘﺮﱺ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﺳﱺﻴﱰﲐ﮲ﱧﺎﺗﲘﻬﲌﻢﱦﲬ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻓﱁﻮﱹﺯﱼﺍ ﻋﱺﻈﲔﻴﻤﱫﺎ ﳁﳇﳀ

(Allah melakukan yang demikian) supaya ia memasukkan orang-orang yang beriman - lelaki dan perempuan - ke dalam Syurga yang mengalir di bawahnya beberapa sungai; dengan keadaan kekal mereka di dalamnya, serta menghapuskan dosa-dosa mereka; dan adalah yang demikian itu pada sisi Allah merupakan kejayaan yang besar (untuk mereka);

ﻭﱺﻳﱨﻌﱧﺬﱝﲘﺏﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﻨﱧ﮳ﻔﲘﻘﲘﻴﻦﱺ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱨﻨﱧ﮳ﻔﲘﻘﱁ﮳ﺖﲔ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱨﺸﱓﺮﲌﻛﲔﻴﻦﱺ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱨﺸﱓﺮﲌﻛﱔ﮳ﺖﲔ ﭐﻟﻈﱞﺂﻧﱰﲘﻴﻦﱺ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻇﱔﻦﲄ ﭐﻟﺴﲄﻮﱹﺀﲘﲬ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺩﱧﺁﴢﲐﺮﱺﺓﱨ ﭐﻟﺴﲄﻮﱹﺀﲘﲨ ﻭﱺﻏﱔﻀﲔﺐﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﻟﱁﻌﱧﻨﱧﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻋﱺﺪﲄ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺟﱺﻬﱺﻨﱱﻢﱧﲨ ﻭﱺﺳﱺﺂﺀﱧﺕﱹ ﻣﱧﺼﲔﻴﺮﱾﺍ ﳁﳈﳀ

Dan supaya Ia menyeksa orang-orang munafik - lelaki dan perempuan, dan orang-orang musyrik - lelaki dan perempuan, yang menyangka terhadap Allah dengan sangkaan yang buruk (bahawa Ia akan mengecewakan RasulNya). Atas merekalah tertimpanya bala bencana yang dibawa oleh peredaran zaman; dan (selain itu) Allah murkai mereka dan melaknatkan mereka serta menyediakan untuk mereka neraka Jahannam; sedang neraka Jahannam itu adalah seburuk-buruk tempat kembali.

ﻭﱺﴦﳨﴥﴤﳨ ﺟﱻﻨﱨﻮﺩﱨ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲬ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﺰﲌﻳﺰﱼﺍ ﺣﱺﻜﲔﻴﻤﱩﺎ ﳁﳉﳀ

Dan Allah menguasai tentera langit dan bumi (untuk menyeksa orang-orang yang derhaka); dan Allah adalah Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.

ﺇﲐﻧﱱﺂ ﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧ﮳ﻚﱔ ﺷﱔ﮳ﻬﲌﺪﱾﺍ ﻭﱺﻣﱨﺒﱧﺸﱝﲔﺮﱾﺍ ﻭﱺﻧﱧﺬﲘﻳﺮﱾﺍ ﳁﳊﳀ

Sesungguhnya Kami telah mengutusmu (wahai Muhammad) sebagai Rasul yang menjadi saksi (yang diterima keterangannya), dan sebagai pembawa berita gembira (kepada orang-orang yang beriman), serta pemberi amaran (kepada orang-orang yang ingkar).

ﻟﱊﲘﺘﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﳨﻪﲘﲶ ﻭﱺﺗﱨﻌﱧﺰﲃﲌﺭﱻﻭﻩﱨ ﻭﱺﺗﱨﻮﱺﻗﱊﲘﺮﱻﻭﻩﱨﲬ ﻭﱺﺗﱨﺴﱺﺒﱰﲐﺤﱻﻮﻩﱨ ﺑﱨﻜﱓﺮﱺﺓﱫ ﻭﱺﺃﱁﺻﲔﻴﵝﱃﵗ ﳁﳋﳀ

(Kami mengutusmu wahai Muhammad) supaya engkau dan umatmu beriman kepada Allah dan RasulNya, dan supaya kamu kuatkan ugamaNya serta memuliakanNya, dan supaya kamu beribadat kepadaNya pada waktu pagi dan petang.

ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱨﺒﱧﺎﻳﲐﻌﱨﻮﻧﱧﻚﱔ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻳﱨﺒﱧﺎﻳﲐﻌﱨﻮﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱧﺪﱻ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻓﱁﻮﱹﻕﱺ ﺃﱁﻳﱦﺪﲘﻳﻬﲌﻢﱦﲬ ﻓﱁﻤﱧﻦ ﻧﱱﻜﱔﺚﱺ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻳﱧﻨﻜﱕﺚﱻ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻧﱧﻔﱀﺴﲔﻪﲘﲶﲨ ﻭﱺﻣﱧﻦﱹ ﺃﱁﻭﱹﻓﱁﻰﳎ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻋﱺ﮳ﻬﱺﺪﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﱨ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻓﱁﺴﱺﻴﱨﺆﱹﺗﲘﻴﻪﲘ ﺃﱁﺟﱹﺮﱼﺍ ﻋﱺﻈﲔﻴﻤﱫﺎ ﳁﳂﳃﳀ

Sesungguhnya orang-orang yang memberi pengakuan taat setia kepadamu (wahai Muhammad - untuk berjuang menentang musuh), mereka hanyasanya memberikan pengakuan taat setia kepada Allah; Allah mengawasi keadaan mereka memberikan taat setia itu (untuk membalasnya). Oleh itu, sesiapa yang tidak menyempurnakan janji setianya maka bahaya tidak menyempurnakan itu hanya menimpa dirinya; dan sesiapa yang menyempurnakan apa yang telah dijanjikannya kepada Allah, maka Allah akan memberi kepadanya pahala yang besar.

ﺳﱺﻴﱧﻘﱂﻮﻝﱕ ﻟﱁﻚﱔ ﭐﻟﱀﻤﱨﺨﱺﻠﱋﻔﱂﻮﻥﱧ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﵖﱓﵑﱁﻋﱹﺮﱺﺍﺏﲌ ﺷﱔﻐﱧﻠﱁﺘﱦﻨﱧﺂ ﺃﱁﻣﱦﻮﱺ﮴ﻟﱂﻨﱧﺎ ﻭﱺﺃﱁﻫﱹﻠﱂﻮﻧﱧﺎ ﻓﱁﭑﺳﱹﺘﱧﻐﱦﻔﲘﺮﱹ ﻟﱁﻨﱧﺎﲬ ﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﺑﲐﺄﱁﻟﱀﺴﲔﻨﱧﺘﲘﻬﲌﻢ ﻣﱱﺎ ﻟﱁﻴﱦﺲﱺ ﻓﲘﻰ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﲐﻬﲌﻢﱦﲬ ﻗﱂﻞﱓ ﻓﱁﻤﱧﻦ ﻳﱧﻤﱦﻠﲘﻚﱕ ﻟﱁﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱩﺎ ﺇﲐﻥﱦ ﺃﱁﺭﱺﺍﺩﱧ ﺑﲐﻜﱕﻢﱦ ﺿﱺﺮﲆﺍ ﺃﱁﻭﱹ ﺃﱁﺭﱺﺍﺩﱧ ﺑﲐﻜﱕﻢﱦ ﻧﱧﻔﱀﻌﱭﺎﲬ ﺑﱧﻞﱓ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﺧﱺﺒﲐﻴﺮﲀﺍ ﳁﳃﳃﳀ

Orang-orang "A'raab" (kaum Arab Badwi) yang ketinggalan tidak turut (bersama-sama denganmu ke Hudaibiyah), akan berkata kepadamu (wahai Muhammad): "Kami telah dihalangi oleh urusan menjaga keselamatan harta benda dan anak isteri kami; oleh itu, pohonkanlah ampun kepada Allah untuk kami". Mereka berkata dengan lidahnya apa yang tidak ada dalam hatinya. Katakanlah (wahai Muhammad: "Jika demikian sebab ketinggalan kamu) maka adakah sesiapa yang berkuasa mempertahankan kamu daripada terkena atau menerima sesuatu ketetapan dari Allah jika Ia tetapkan kamu ditimpa bahaya atau beroleh manfaat? (Tidak ada sesiapapun, dan apa yang kamu katakan itu bukanlah menjadi sebab) bahkan Allah adalah Maha Mendalam pengetahuanNya tentang sebab ketinggalan yang kamu lakukan itu (dan Ia akan membalasnya).

ﺑﱧﻞﱓ ﻇﱔﻨﱧﻨﺘﱨﻢﱦ ﺃﱁﻥ ﻟﱋﻦ ﻳﱧﻨﻘﱁﻠﲘﺐﱺ ﭐﻟﺮﲄﺳﱻﻮﻝﱕ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﺇﲐﻟﱁﻰ﮵ ﺃﱁﻫﱹﻠﲘﻴﻬﲌﻢﱦ ﺃﱁﺑﱧﺪﱾﺍ ﻭﱺﺯﱻﻳﱰﲐﻦﱺ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻓﲘﻰ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﲐﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻇﱔﻨﱧﻨﺘﱨﻢﱦ ﻇﱔﻦﲄ ﭐﻟﺴﲄﻮﱹﺀﲘ ﻭﱺﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﻗﱁﻮﱹﻣﱭﺎ ﺑﱨﻮﺭﱾﺍ ﳁﳄﳃﳀ

"(Itu bukanlah sebabnya) bahkan sebabnya kamu telah menyangka bahawa Rasulullah dan orang-orang yang beriman (yang pergi berperang akan binasa semuanya dan) tidak akan kembali lagi kepada akan isteri dan keluarga masing-masing selama-lamanya; dan sangkaan yang demikian itu diperelokkan (oleh Syaitan) di dalam hati kamu (serta menerimanya); dan lagi kamu telah menyangka berbagai-bagai sangkaan yang buruk (terhadap ugama Allah yang dibawa oleh RasulNya); dan (dengan itu) menjadilah kamu kaum yang rosak binasa".

ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻟﱋﻢﱦ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻦﲲ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﳨﻪﲘﲶ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﺂ ﺃﱁﻋﱹﺘﱧﺪﱹﻧﱧﺎ ﻟﲘﻠﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﺳﱺﻌﲘﻴﺮﱾﺍ ﳁﳅﳃﳀ

Dan (ingatlah bahawa) sesiapa yang tidak beriman kepada Allah dan RasulNya, maka sesungguhnya Kami sediakan bagi orang-orang kafir itu api neraka yang menjulang-julang.

ﻭﱺﴦﳨﴥﴤﳨ ﻣﱨﻠﱀﻚﱕ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲬ ﻳﱧﻐﱦﻔﲘﺮﱻ ﻟﲘﻤﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨ ﻭﱺﻳﱨﻌﱧﺬﱝﲘﺏﱻ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨﲬ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱾﺍ ﺭﲄﺣﲔﻴﻤﱫﺎ ﳁﳆﳃﳀ

Dan (ingatlah juga bahawa) kuasa pemerintahan langit dan bumi adalah hak kepunyaan Allah, Ia berkuasa mengampunkan sesiapa yang dikehendakiNya, dan Ia juga berkuasa menyeksa sesiapa yang dikehendakiNya; dan Allah adalah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.

ﺳﱺﻴﱧﻘﱂﻮﻝﱕ ﭐﻟﱀﻤﱨﺨﱺﻠﱋﻔﱂﻮﻥﱧ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﭐﻧﻄﱔﻠﱁﻘﱀﺘﱨﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻣﱧﻐﱧﺎﻧﲘﻢﱧ ﻟﲘﺘﱧﺄﱀﺧﱻﺬﱕﻭﻫﱺﺎ ﺫﱧﺭﱻﻭﻧﱧﺎ ﻧﱧﺘﱱﺒﲐﻌﱦﻜﱕﻢﱦﲨ ﻳﱨﺮﲌﻳﺪﱻﻭﻥﱧ ﺃﱁﻥ ﻳﱨﺒﱧﺪﲃﲘﻟﱂﻮﺍﲯ ﻛﱔﻠﱁ﮳ﻢﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﻗﱂﻞ ﻟﱋﻦ ﺗﱧﺘﱱﺒﲐﻌﱨﻮﻧﱧﺎ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻜﱕﻢﱦ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﱕﲨ ﻓﱁﺴﱺﻴﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﺑﱧﻞﱓ ﺗﱧﺤﱹﺴﱻﺪﱻﻭﻧﱧﻨﱧﺎﲬ ﺑﱧﻞﱓ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻔﱀﻘﱁﻬﱻﻮﻥﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻗﱁﻠﲘﻴﵝﱅﵗ ﳁﳇﳃﳀ

Orang-orang (munafik) yang tidak turut berjuang (bersama-sama kamu) akan berkata semasa kamu pergi (mengepong musuh serta) mendapat harta rampasan perang: Biarkanlah kami turut serta dengan kamu!" Mereka (dengan itu) hendak mengubah janji Allah (yang menentukan hanya orang-orang yang turut hadir di Hudaibiyah sahaja yang berhak mendapat harta rampasan perang itu). Katakanlah (wahai Muhammad): "Kamu tidak dibenarkan sama sekali turut serta dengan kami; demikianlah Allah menegaskan (larangan itu) semenjak dahulu lagi". Mereka akan berkata pula: "(Bukan Tuhan yang melarang) bahkan kamu dengki kepada kami", (apa yang mereka katakan itu tidaklah benar), bahkan mereka tidak faham kecuali sedikit sahaja; (mereka hanya faham tentang kehidupan dan kesenangan dunia semata-mata).

ﻗﱂﻞ ﻟﱊﲘﻠﱀﻤﱨﺨﱺﻠﱋﻔﲘﻴﻦﱺ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﵖﱓﵑﱁﻋﱹﺮﱺﺍﺏﲌ ﺳﱺﺘﱨﺪﱹﻋﱺﻮﱹﻥﱧ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻗﱁﻮﱹﻡﲍ ﺃﱂﻭﳖﻟﲘﻰ ﺑﱧﺄﱀﺱﲞ ﺷﱔﺪﲘﻳﺪﲚ ﺗﱨﻘﱁ﮳ﺘﲘﻠﱂﻮﻧﱧﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﻭﱹ ﻳﱨﺴﱹﻠﲘﻤﱨﻮﻥﱧﲨ ﻓﱁﺈﲐﻥ ﺗﱨﻄﲔﻴﻌﱨﻮﺍﲯ ﻳﱨﺆﱹﺗﲘﻜﱕﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺃﱁﺟﱹﺮﱼﺍ ﺣﱺﺴﱺﻨﱫﺎﲨ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﺗﱧﺘﱧﻮﱺﻟﱋﻮﱹﺍﲯ ﻛﱔﻤﱧﺎ ﺗﱧﻮﱺﻟﱋﻴﱦﺘﱨﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﱕ ﻳﱨﻌﱧﺬﱝﲘﺑﱦﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺑﱩﺎ ﺃﱁﻟﲘﻴﻤﱫﺎ ﳁﳈﳃﳀ

Katakanlah (wahai Muhammad) kepada orang-orang yang tidak turut berjuang (bersama-samamu) dari kalangan kaum-kaum Arab Badwi: "Kamu akan diajak menentang satu kaum (penceroboh) yang sangat kuat gagah supaya kamu memeranginya, atau mereka menurut perintah Islam (secara damai). Jika kamu taat (menjalankan perintah Allah ini), Allah akan mengurniakan kamu dengan balasan yang baik (di dunia dan akhirat), dan kalau kamu berpaling ingkar seperti keingkaran dahulu, nescaya Allah akan menyeksa kamu dengan azab yang tidak terperi sakitnya".

ﻟﱋﻴﱦﺲﱺ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﻋﱹﻤﱧﻰﳎ ﺣﱺﺮﱺﺝﱿ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﻋﱹﺮﱺﺝﲠ ﺣﱺﺮﱺﺝﱿ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻤﱧﺮﲌﻳﺾﲜ ﺣﱺﺮﱺﺝﱿﲩ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱨﻄﲔﻊﲠ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﱁﻪﱨﲵ ﻳﱨﺪﱹﺧﲔﻠﱀﻪﱨ ﺟﱺﻨﱱ﮳ﺖﲖ ﺗﱧﺠﱹﺮﲌﻯ ﻣﲘﻦ ﺗﱧﺤﱹﺘﲘﻬﱺﺎ ﭐﵖﱓﵑﱁﻧﱦﻬﱺ﮳ﺮﱻﲨ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱧﺘﱧﻮﱺﻝﱞ ﻳﱨﻌﱧﺬﱝﲘﺑﱦﻪﱨ ﻋﱺﺬﱔﺍﺑﱩﺎ ﺃﱁﻟﲘﻴﻤﱫﺎ ﳁﳉﳃﳀ

Tidaklah menjadi salah kepada orang buta, dan tidaklah menjadi salah kepada orang tempang, dan tidaklah menjadi salah kepada orang sakit (tidak turut berperang, kerana masing-masing ada uzurnya). Dan (ingatlah), sesiapa yang taat kepada Allah dan RasulNya, akan dimasukkanNya ke dalam Syurga yang mengalir di bawahnya beberapa sungai; dan sesiapa yang berpaling ingkar, akan diseksaNya dengan azab yang tidak terperi sakitnya.

ﲿ ﻟﱋﻘﱁﺪﱹ ﺭﱺﺿﲔﻰﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﺇﲐﺫﱦ ﻳﱨﺒﱧﺎﻳﲐﻌﱨﻮﻧﱧﻚﱔ ﺗﱧﺤﱹﺖﱺ ﭐﻟﺸﱞﺠﱺﺮﱺﺓﲘ ﻓﱁﻌﱧﻠﲘﻢﱧ ﻣﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﲐﻬﲌﻢﱦ ﻓﱁﺄﱁﻧﺰﱺﻝﱔ ﭐﻟﺴﲄﻜﲔﻴﻨﱧﺔﱁ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﺛﱁ﮳ﺒﱧﻬﱻﻢﱦ ﻓﱁﺘﱦﺤﱾﺎ ﻗﱁﺮﲌﻳﺒﱫﺎ ﳁﳊﳃﳀ

Demi sesungguhnya! Allah reda akan orang-orang yang beriman, ketika mereka memberikan pengakuan taat setia kepadamu (wahai Muhammad) di bawah naungan pohon (yang termaklum di Hudaibiyah); maka (dengan itu) ternyata apa yang sedia diketahuiNya tentang (kebenaran iman dan taat setia) yang ada dalam hati mereka, lalu Ia menurunkan semangat tenang tenteram kepada mereka, dan membalas mereka dengan kemenangan yang dekat masa datangnya;

ﻭﱺﻣﱧﻐﱧﺎﻧﲘﻢﱧ ﻛﱔﺜﲘﻴﺮﱺﺓﱫ ﻳﱧﺄﱀﺧﱻﺬﱕﻭﻧﱧﻬﱺﺎﲩ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﺰﲌﻳﺰﱼﺍ ﺣﱺﻜﲔﻴﻤﱫﺎ ﳁﳋﳃﳀ

Dan juga dengan banyak harta rampasan perang, yang mereka akan dapat mengambilnya. Dan (ingatlah), Allah adalah Maha kuasa, lagi Maha Bijaksana.

ﻭﱺﻋﱺﺪﱺﻛﱕﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﱧﻐﱧﺎﻧﲘﻢﱧ ﻛﱔﺜﲘﻴﺮﱺﺓﱫ ﺗﱧﺄﱀﺧﱻﺬﱕﻭﻧﱧﻬﱺﺎ ﻓﱁﻌﱧﺠﲄﻞﱔ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻫﱺ﮳ﺬﲘﻩﲘﲶ ﻭﱺﻛﱔﻒﲄ ﺃﱁﻳﱦﺪﲘﻯﱺ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜ ﻋﱺﻨﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻟﲘﺘﱧﻜﱕﻮﻥﱧ ﺀﱧﺍﻳﱧﺔﱅ ﻟﱊﲘﻠﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﻭﱺﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻳﱧﻜﱕﻢﱦ ﺻﲔﺮﱺ﮴ﻃﱘﺎ ﻣﱲﺴﱹﺘﱧﻘﲘﻴﻤﱫﺎ ﳁﳂﳄﳀ

(Sebagai memuliakan orang-orang yang memberi pengakuan taat setianya di Hudaibiyah, Tuhan menujukan firmannya kepada mereka): Allah menjanjikan kepada kamu harta rampasan yang banyak yang kamu akan mengambilnya, lalu Ia menyegerakan untuk kamu harta rampasan perang ini, serta Ia telah menahan tangan manusia (pihak musuh di situ) daripada menyerang kamu; (Allah melakukan yang demikian supaya kamu beroleh manfaat) dan supaya menjadi tanda (yang membuktikan kebenaran janjiNya) bagi orang-orang yang beriman, dan juga supaya Ia menambahkan kamu hidayah ke jalan yang lurus.

ﻭﱺﺃﱂﺧﱹﺮﱺﻯﳎ ﻟﱁﻢﱦ ﺗﱧﻘﱀﺪﲘﺭﱻﻭﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﱺﺎ ﻗﱁﺪﱹ ﺃﱁﺣﱺﺎﻁﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻬﱺﺎﲬ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻗﱁﺪﲘﻳﺮﱾﺍ ﳁﳃﳄﳀ

Dan ada lagi harta rampasan lain yang kamu belum dapat menguasainya, (tetapi) Allah telah memelihara harta itu dengan kekuasaanNya (untuk kamu mendapatnya); dan (ingatlah), Allah adalah Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.

ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﻗﱁ﮳ﺘﱧﻠﱁﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻟﱁﻮﱺﻟﱋﻮﱻﺍﲯ ﭐﵖﱓﵑﱁﺩﱦﺑﱧ﮳ﺮﱺ ﺛﱂﻢﱱ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺠﲌﺪﱻﻭﻥﱧ ﻭﱺﻟﲘﻴﱵﺎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻧﱧﺼﲔﻴﺮﱾﺍ ﳁﳄﳄﳀ

Dan sekiranya orang-orang kafir (dari penduduk Makkah) itu memerangi kamu (di Hudaibiyah), tentulah mereka akan berpaling melarikan diri dengan kekalahan; kemudian mereka tidak akan beroleh sesiapapun yang menjadi pelindung atau memberikan pertolongan.

ﺳﱻﻨﱱﺔﱁ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﭐﻟﱋﺘﲘﻰ ﻗﱁﺪﱹ ﺧﱺﻠﱁﺖﱹ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﱕﲨ ﻭﱺﻟﱁﻦ ﺗﱧﺠﲌﺪﱺ ﻟﲘﺴﱻﻨﱱﺔﲘ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺗﱧﺒﱦﺪﲘﻳﵝﱅﵗ ﳁﳅﳄﳀ

(Kekalahan orang-orang yang menentang Rasul Allah sudah tetap menurut) "Sunnatullah" (peraturan Allah) yang telah berlaku semenjak dahulu lagi; dan engkau tidak akan mendapati sebarang perubahan bagi cara dan peraturan Allah itu.

ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻛﱔﻒﲄ ﺃﱁﻳﱦﺪﲘﻳﱧﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﻨﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻳﱦﺪﲘﻳﱧﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻢ ﺑﲐﺒﱧﻄﱓﻦﲌ ﻣﱧﻜﱞﺔﱁ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘ ﺃﱁﻥﱦ ﺃﱁﻇﱓﻔﱁﺮﱺﻛﱕﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦﲬ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﺑﱧﺼﲔﻴﺮﱼﺍ ﳁﳆﳄﳀ

Dan Dia lah yang telah menahan tangan mereka (yang musyrik) daripada melakukan perkara yang buruk terhadap kamu, dan tangan kamu daripada berbuat demikian kepada mereka di kawasan Makkah, sesudah Ia menjadikan kamu dapat menewaskan mereka. Dan (ingatlah), Allah adalah Maha Melihat akan segala yang kamu kerjakan.

ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻭﱺﺻﱺﺪﲅﻭﻛﱕﻢﱦ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﻟﱀﻤﱧﺴﱹﺠﲌﺪﲘ ﭐﻟﱀﺤﱺﺮﱺﺍﻡﲌ ﻭﱺﭐﻟﱀﻬﱺﺪﱹﻯﱺ ﻣﱧﻌﱦﻜﱕﻮﻓﱃﺎ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺒﱦﻠﱂﻎﱁ ﻣﱧﺤﲔﻠﱋﻪﱨﲵﲬ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹﵖﱔﵐ ﺭﲌﺟﱺﺎﻝﱙ ﻣﱲﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﻭﱺﻧﲘﺴﱺﺂﺀﱬ ﻣﱲﺆﱹﻣﲘﻨﱧ﮳ﺖﱿ ﻟﱋﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻫﱻﻢﱦ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﻄﱔ﮲ﱨﻮﻫﱻﻢﱦ ﻓﱁﺘﱨﺼﲔﻴﺒﱧﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱱﻌﱧﺮﲄﺓﱮ ﺑﲐﻐﱧﻴﱦﺮﲌ ﻋﲔﻠﱀﻢﲎﲨ ﻟﱊﲘﻴﱨﺪﱹﺧﲔﻞﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻓﲘﻰ ﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺘﲘﻪﲘﲶ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨﲬ ﻟﱁﻮﱹ ﺗﱧﺰﱺﻳﱱﻠﱂﻮﺍﲯ ﻟﱁﻌﱧﺬﱞﺑﱦﻨﱧﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺑﱩﺎ ﺃﱁﻟﲘﻴﻤﱩﺎ ﳁﳇﳄﳀ

Mereka itulah orang-orang yang kafir dan menghalang kamu daripada masuk ke masjid Al-Haraam (Makkah Al-Mukarramah) serta (menyebabkan) binatang-binatang korban (yang kamu bawa): tertahan dari sampai ke tempat sembelihannya. Dan kalaulah tidak kerana kemungkinan kamu akan melakukan pembunuhan yang tidak sengaja terhadap beberapa orang yang beriman, lelaki dan perempuan, yang ada di antara orang-orang kafir itu, pada hal kamu tidak mengetahui mereka beriman, yang akibatnya kamu akan menanggung kesusahan dan dukacita disebabkan pembunuhan mereka, - (tentulah diizinkan kamu menyerang kaum musyrik yang mengancam kamu itu). (Tetapi tidak diizinkan) kerana Allah hendak memasukkan sesiapa yang dikehendakiNya ke dalam rahmatNya. Kalaulah mereka (penduduk Makkah - yang beriman dan yang musyrik) itu berpisahan (di antara satu puak dengan yang lain), tentulah Kami menyeksa orang-orang yang kafir dari mereka dengan seksa (di dunia) yang tidak terperi sakitnya.

ﺇﲐﺫﱦ ﺟﱺﻌﱧﻞﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﲐﻬﲌﻢﱨ ﭐﻟﱀﺤﱺﻤﲘﻴﱱﺔﱁ ﺣﱺﻤﲘﻴﱱﺔﱁ ﭐﻟﱀﺠﱺ﮳ﻬﲌﻠﲘﻴﱱﺔﲘ ﻓﱁﺄﱁﻧﺰﱺﻝﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺳﱺﻜﲔﻴﻨﱧﺘﱧﻪﱨﲵ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺭﱺﺳﱻﻮﻟﳨﻪﲘﲶ ﻭﱺﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﻭﱺﺃﱁﻟﱀﺰﱺﻣﱧﻬﱻﻢﱦ ﻛﱔﻠﲘﻤﱧﺔﱁ ﭐﻟﺘﱱﻘﱀﻮﱺﻯﳎ ﻭﱺﻛﱔﺎﻧﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﺣﱺﻖﲄ ﺑﲐﻬﱺﺎ ﻭﱺﺃﱁﻫﱹﻠﱁﻬﱺﺎﲬ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻜﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲙ ﻋﱺﻠﲘﻴﻤﱫﺎ ﳁﳈﳄﳀ

(Ingatlah dan kenangkanlah ihsan Tuhan kepada kamu) ketika orang-orang yang kafir itu menimbulkan perasaan sombong angkuh yang ada dalam hati mereka (terhadap kebenaran Islam) - perasaan sombong angkuh secara Jahiliyah (yang menyebabkan kamu panas hati dan terharu), lalu Allah menurunkan semangat tenang tenteram kepada RasulNya dan kepada orang-orang yang beriman (sehingga tercapailah perdamaian), serta meminta mereka tetap berpegang kepada "Kalimah Taqwa", sedang mereka (di sisi Allah) adalah orang-orang yang sangat berhak dengan "kalimah Taqwa" itu serta menjadi ahlinya. Dan (ingatlah), Allah adalah Maha Mengetahui akan tiap-tiap sesuatu.

ﻟﱋﻘﱁﺪﱹ ﺻﱺﺪﱺﻕﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺭﱺﺳﱻﻮﻟﱁﻪﱨ ﭐﻟﺮﲅﺀﱦﻳﱧﺎ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌﲨ ﻟﱁﺘﱧﺪﱹﺧﱻﻠﱂﻦﲄ ﭐﻟﱀﻤﱧﺴﱹﺠﲌﺪﱺ ﭐﻟﱀﺤﱺﺮﱺﺍﻡﱧ ﺇﲐﻥ ﺷﱔﺂﺀﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺀﱧﺍﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﻣﱨﺤﱺﻠﱊﲘﻘﲘﻴﻦﱺ ﺭﱻﺀﱨﻭﺳﱺﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻣﱨﻘﱁﺼﲃﲔﺮﲌﻳﻦﱺ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﺨﱺﺎﻓﱂﻮﻥﱧﲨ ﻓﱁﻌﱧﻠﲘﻢﱧ ﻣﱧﺎ ﻟﱁﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﺍﲯ ﻓﱁﺠﱺﻌﱧﻞﱔ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻓﱁﺘﱦﺤﱾﺎ ﻗﱁﺮﲌﻳﺒﱩﺎ ﳁﳉﳄﳀ

Demi sesungguhnya! Allah tetap menyatakan benar RasulNya dalam perkara mimpi itu dengan kenyataan yang sebenar; iaitu sesungguhnya kamu tetap akan memasuki Masjid Al-Haraam - insya Allah (pada masa yang ditentukanNya) - dalam keadaan aman (menyempurnakan ibadat umrah kamu) dengan mencukur kepala kamu, dan kalau (tidak pun) menggunting sedikit rambutnya, serta kamu tidak merasa takut (akan pengkhianatan musuh sehingga kamu keluar balik dari situ). (Allah mengangguhkan berlakunya kenyataan itu) kerana Ia mengetahui (adanya feadah dalam penangguhan itu) yang kamu tidak mengetahuinya; maka Ia menyediakan sebelum (terlaksananya mimpi) itu, satu kemenangan yang dekat (masa berlakunnya).

ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯﳒ ﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻞﱔ ﺭﱺﺳﱻﻮﻟﱁﻪﱨﲵ ﺑﲐﭑﻟﱀﻬﱻﺪﱺﻯﳎ ﻭﱺﺩﲘﻳﻦﲌ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻟﲘﻴﱨﻈﱓﻬﲌﺮﱺﻩﱨﲵ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﺪﲃﲘﻳﻦﲌ ﻛﱕﻠﱊﲘﻪﲘﲶﲬ ﻭﱺﻛﱔﻔﱁﻰﳎ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﺷﱔﻬﲌﻴﺪﱾﺍ ﳁﳊﳄﳀ

(Allah yang menyatakan itu) Dia lah yang telah mengutus RasulNya (Muhammad, s.a.w) dengan membawa hidayah petunjuk dan ugama yang benar (ugama Islam), supaya Dia memenangkannya dan meninggikannya atas segala bawaan ugama yang lain; dan cukuplah Allah menjadi Saksi (tentang kebenaran apa yang dibawa oleh RasulNya itu).

ﻣﱲﺤﱺﻤﱱﺪﱿ ﺭﲄﺳﱻﻮﻝﱕ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻣﱧﻌﱧﻪﱨﲵﳒ ﺃﱁﺷﲔﺪﲄﺁﺀﱨ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻜﱕﻔﱋﺎﺭﲌ ﺭﱻﺣﱺﻤﱧﺂﺀﱨ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻢﱦﲨ ﺗﱧﺮﱺﯨﻬﱻﻢﱦ ﺭﱻﻛﱞﻌﱫﺎ ﺳﱻﺠﲄﺪﱾﺍ ﻳﱧﺒﱦﺘﱧﻐﱨﻮﻥﱧ ﻓﱁﻀﱹﵝﱅﵗ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺭﲌﺿﱹﻮﱺ﮴ﻧﱫﺎﲨ ﺳﲔﻴﻤﱧﺎﻫﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﻭﱻﺟﱻﻮﻫﲔﻬﲌﻢ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺃﱁﺛﱁﺮﲌ ﭐﻟﺴﲅﺠﱻﻮﺩﲘﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻣﱧﺜﱁﻠﱂﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺘﱱﻮﱹﺭﱺﯨﺔﲘﲬ ﻭﱺﻣﱧﺜﱁﻠﱂﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵒﻧﺠﲌﻴﻞﲌ ﻛﱔﺰﱺﺭﱹﻉﲡ ﺃﱁﺧﱹﺮﱺﳪﱺ ﺷﱔﻄﱓ﮲ﱧﻪﱨﲵ ﻓﱁ﮲ﱧﺎﺯﱺﺭﱺﻩﱨﲵ ﻓﱁﭑﺳﱹﺘﱧﻐﱦﻠﱁﻆﱔ ﻓﱁﭑﺳﱹﺘﱧﻮﱺﻯﳎ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺳﱻﻮﻗﲘﻪﲘﲶ ﻳﱨﻌﱦﺠﲌﺐﱻ ﭐﻟﺰﲅﺭﲄﺍﻉﱧ ﻟﲘﻴﱧﻐﲘﻴﻆﱔ ﺑﲐﻬﲌﻢﱨ ﭐﻟﱀﻜﱕﻔﱋﺎﺭﱺﲩ ﻭﱺﻋﱺﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﻋﱺﻤﲘﻠﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﻠﲘﺤﱺ﮳ﺖﲔ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱱﻐﱦﻔﲘﺮﱺﺓﱫ ﻭﱺﺃﱁﺟﱹﺮﱼﺍ ﻋﱺﻈﲔﻴﻤﱭﺎ ﳁﳋﳄﳀ

Nabi Muhammad (s.a.w) ialah Rasul Allah; dan orang-orang yang bersama dengannya bersikap keras dan tegas terhadap orang-orang kafir yang (memusuhi Islam), dan sebaiknya bersikap kasih sayang serta belas kasihan kasihan sesama sendiri (umat Islam). Engkau melihat mereka tetap beribadat rukuk dan sujud, dengan mengharapkan limpah kurnia (pahala) dari Tuhan mereka serta mengharapkan keredaanNya. Tanda yang menunjukkan mereka (sebagai orang-orang yang soleh) terdapat muka mereka - dari kesan sujud (dan ibadat mereka yang ikhlas). Demikianlah sifat mereka yang tersebut di dalam Kitab Taurat; dan sifat mereka di dalam Kitab Injil pula ialah: (bahawa mereka diibaratkan) sebagai pokok tanaman yang mengeluarkan anak dan tunasnya, lalu anak dan tunasnya itu menyuburkannya, sehingga ia menjadi kuat, lalu ia tegap berdiri di atas (pangkal) batangnya dengan keadaan yang mengkagumkan orang-orang yang menanamnya. (Allah menjadikan sahabat-sahabat Nabi Muhammad, s.a.w dan pengikut-pengikutnya kembang biak serta kuat gagah sedemikian itu) kerana Ia hendak menjadikan orang-orang kafir merana dengan perasaan marah dan hasad dengki - dengan kembang biaknya umat Islam itu. (Dan selain itu) Allah telah menjanjikan orang-orang yang beriman dan beramal soleh dari mereka, keampunan dan pahala yang besar.

Translation Language: