Raudhah is Loading ...

Raudhah

At-Turالطور


Meccan 49 Verses

At-Tur (الطور)

ﻭﱺﭐﻟﻄﱟﻮﺭﲌ ﳁﳃﳀ

Demi Gunung Tursina;

ﻭﱺﻛﲔﺘﱧ﮳ﺐﲎ ﻣﱱﺴﱹﻄﱕﻮﺭﲎ ﳁﳄﳀ

Dan demi Kitab yang tertulis dengan rapi -

ﻓﲘﻰ ﺭﱺﻕﲃﲎ ﻣﱱﻨﺸﱕﻮﺭﲎ ﳁﳅﳀ

Pada lembaran surat yang terbuka;

ﻭﱺﭐﻟﱀﺒﱧﻴﱦﺖﲔ ﭐﻟﱀﻤﱧﻌﱦﻤﱨﻮﺭﲌ ﳁﳆﳀ

Dan demi "Al-Baitul Makmur";

ﻭﱺﭐﻟﺴﲄﻘﱀﻒﲔ ﭐﻟﱀﻤﱧﺮﱹﻓﱂﻮﻉﲠ ﳁﳇﳀ

Dan demi bumbung yang tinggi;

ﻭﱺﭐﻟﱀﺒﱧﺤﱹﺮﲌ ﭐﻟﱀﻤﱧﺴﱹﺠﱻﻮﺭﲌ ﳁﳈﳀ

Dan demi laut yang penuh tepu (dengan kepanasan); -

ﺇﲐﻥﱱ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱺ ﺭﱺﺑﱰﲐﻚﱔ ﻟﱁﻮﱺ﮴ﻗﲘﻊﱬ ﳁﳉﳀ

Sesungguhnya azab Tuhanmu tetap berlaku; -

ﻣﱱﺎ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻣﲘﻦ ﺩﱧﺍﻓﲘﻊﲢ ﳁﳊﳀ

Tidak ada sesiapapun yang dapat menolaknya; -

ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﺗﱧﻤﱨﻮﺭﱻ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﱨ ﻣﱧﻮﱹﺭﱾﺍ ﳁﳋﳀ

Pada hari langit (dan segala isinya) bergegar dengan sekuat-kuatnya.

ﻭﱺﺗﱧﺴﲔﻴﺮﱻ ﭐﻟﱀﺠﲌﺒﱧﺎﻝﱕ ﺳﱺﻴﱦﺮﱾﺍ ﳁﳂﳃﳀ

Dan gunung-ganang bergerak dari tempatnya dengan cara yang luar biasa.

ﻓﱁﻮﱺﻳﱦﻞﱙ ﻳﱧﻮﱹﻣﱧﴣﲐﺬﲚ ﻟﱊﲘﻠﱀﻤﱨﻜﱔﺬﱝﲘﺑﲐﻴﻦﱺ ﳁﳃﳃﳀ

(Apabila berlaku yang demikian), maka kecelakaan dan kebinasaanlah pada hari itu bagi orang-orang yang mendustakan kebenaran;

ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻫﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﺧﱺﻮﱹﺽﲞ ﻳﱧﻠﱀﻌﱧﺒﱨﻮﻥﱧ ﳁﳄﳃﳀ

Iaitu orang-orang yang leka bermain-main dalam kesesatan.

ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﻳﱨﺪﱺﻋﲅﻮﻥﱧ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻧﱧﺎﺭﲌ ﺟﱺﻬﱺﻨﱱﻢﱧ ﺩﱧﻋﲆﺎ ﳁﳅﳃﳀ

Pada hari mereka ditolak ke alam neraka Jahannam dengan penolakan yang sekasar-kasarnya,

ﻫﱺ﮳ﺬﲘﻩﲘ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﱻ ﭐﻟﱋﺘﲘﻰ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢ ﺑﲐﻬﱺﺎ ﺗﱨﻜﱔﺬﱝﲘﺑﱨﻮﻥﱧ ﳁﳆﳃﳀ

(Dan dikatakan kepada mereka): "Inilah api neraka yang dahulu kamu mendustakannya.

ﺃﱁﻓﱁﺴﲔﺤﱹﺮﱽ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺁ ﺃﱁﻡﱦ ﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﺗﱨﺒﱦﺼﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳇﳃﳀ

"Maka adakah ini sihir juga (sebagaimana yang kamu katakan terhadap keterangan Rasul Kami dahulu?), atau kamu tidak nampak (kenyataannya sebagaimana kamu tidak nampak di dunia dahulu akan kebenaran Rasul Kami)?

ﭐﺻﱹﻠﱁﻮﱹﻫﱺﺎ ﻓﱁﭑﺻﱹﺒﲐﺮﱻﻭﳒﺍﲯ ﺃﱁﻭﱹ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﺼﱹﺒﲐﺮﱻﻭﺍﲯ ﺳﱺﻮﱺﺁﺀﱪ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦﲨ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﺗﱨﺠﱹﺰﱺﻭﱹﻥﱧ ﻣﱧﺎ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳈﳃﳀ

"Rasalah bakarannya; kemudian sama ada kamu bersabar (menderita azabnya) atau tidak bersabar, sama sahaja (tidak ada faedahnya) kepada kamu, kerana kamu tidak dibalas melainkan dengan apa yang kamu telah kerjakan".

ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱀﻤﱨﺘﱱﻘﲘﻴﻦﱺ ﻓﲘﻰ ﺟﱺﻨﱱ﮳ﺖﲖ ﻭﱺﻧﱧﻌﲘﻴﻢﲎ ﳁﳉﳃﳀ

Sesungguhnya orang-orang yang bertaqwa, di tempatkan dalam taman-taman Syurga dan nikmat kesenangan (yang tidak ada taranya).

ﻓﱁ﮳ﻜﲔﻬﲌﻴﻦﱺ ﺑﲐﻤﱧﺂ ﺀﱧﺍﺗﱧﯩﳎﻬﱻﻢﱦ ﺭﱺﺑﱲﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻭﱺﻗﱁﯩﳎﻬﱻﻢﱦ ﺭﱺﺑﱲﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱺ ﭐﻟﱀﺠﱺﺤﲔﻴﻢﲌ ﳁﳊﳃﳀ

Mereka bersenang lenang dengan apa yang dikurniakan oleh Tuhan mereka, dan mereka dipelihara Tuhan dari azab neraka.

ﻛﱕﻠﱂﻮﺍﲯ ﻭﱺﭐﺷﱓﺮﱺﺑﱨﻮﺍﲯ ﻫﱺﻨﲘﻴﳒ﮲ﱭﺎ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳋﳃﳀ

(Dan dikatakan kepada mereka): "Makan dan minumlah kamu makanan dan minuman yang lazat serta baik kesudahannya, dengan sebab apa yang kamu telah kerjakan".

ﻣﱨﺘﱱﻜﲔ﮲ﲘﻴﻦﱺ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺳﱻﺮﱻﺭﲎ ﻣﱱﺼﱹﻔﱂﻮﻓﱁﺔﲚﲨ ﻭﱺﺯﱺﻭﲄﺟﱹﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢ ﺑﲐﺤﱻﻮﺭﲍ ﻋﲔﻴﻦﲎ ﳁﳂﳄﳀ

Mereka duduk berbaring di atas pelamin-pelamin yang berderet; dan Kami jadikan kawan teman mereka bidadari-bidadari yang putih melepak, lagi luas cantik matanya.

ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﭐﺗﱱﺒﱧﻌﱧﺘﱦﻬﱻﻢﱦ ﺫﱨﺭﲃﲌﻳﱱﺘﱨﻬﱻﻢ ﺑﲐﺈﲐﻳﻤﱧ﮳ﻦﲍ ﺃﱁﻟﱀﺤﱺﻘﱀﻨﱧﺎ ﺑﲐﻬﲌﻢﱦ ﺫﱨﺭﲃﲌﻳﱱﺘﱧﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱁﻟﱁﺘﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﻋﱺﻤﱧﻠﲘﻬﲌﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚﲬ ﻛﱕﻞﱟ ﭐﻣﱦﺮﲌﴠﲧ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺴﱺﺐﱺ ﺭﱺﻫﲔﻴﻦﱿ ﳁﳃﳄﳀ

Dan orang-orang yang beriman yang diturut oleh zuriat keturunannya dengan keadaan beriman, Kami hubungkan (himpunkan) zuriat keturunannya itu dengan mereka (di dalam Syurga); dan Kami (dengan itu) tidak mengurangi sedikitpun dari pahala amal-amal mereka; tiap-tiap seorang manusia terikat dengan amal yang dikerjakannya.

ﻭﱺﺃﱁﻣﱦﺪﱺﺩﱦﻧﱧ﮳ﻬﱻﻢ ﺑﲐﻔﱁ﮳ﻜﲔﻬﱺﺔﲚ ﻭﱺﻟﱁﺤﱹﻢﲎ ﻣﱰﲘﻤﱱﺎ ﻳﱧﺸﱓﺘﱧﻬﱻﻮﻥﱧ ﳁﳄﳄﳀ

Dan (penduduk Syurga itu) Kami tambahi mereka (dari semasa ke semasa), dengan buah-buahan dan daging dari berbagai jenis yang mereka ingini.

ﻳﱧﺘﱧﻨﱧ﮳ﺰﱺﻋﱻﻮﻥﱧ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻛﱔﺄﱀﺳﱾﺎ ﵖﱞﵐ ﻟﱁﻐﱦﻮﱿ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺄﱀﺛﲘﻴﻢﱬ ﳁﳅﳄﳀ

Mereka di dalam Syurga itu (kerana melahirkan kemesraan antara satu dengan yang lain): berebut-rebut mengambil piala yang berisi arak yang tidak menyebabkan timbul (dari peminumnya) perkara yang sia-sia dan tidak pula menyebabkan (peminumnya menanggung) dosa.

ﲿ ﻭﱺﻳﱧﻄﱕﻮﻑﱻ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻏﲔﻠﱀﻤﱧﺎﻥﱬ ﻟﱋﻬﱻﻢﱦ ﻛﱔﺄﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻟﱂﺆﱹﻟﱂﺆﱿ ﻣﱱﻜﱓﻨﱨﻮﻥﱬ ﳁﳆﳄﳀ

Dan mereka dilayani oleh anak-anak muda lelaki yang sentiasa beredar di sekitar mereka, (yang cantik parasnya) seolah-olah anak-anak muda itu mutiara yang tersimpan dengan sebaik-baiknya.

ﻭﱺﺃﱁﻗﱀﺒﱧﻞﱔ ﺑﱧﻌﱦﻀﱻﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺑﱧﻌﱦﺾﲞ ﻳﱧﺘﱧﺴﱺﺂﺀﱧﻟﱂﻮﻥﱧ ﳁﳇﳄﳀ

Dan (dengan berada dalam nikmat itu) mereka berhadap-hadapan satu sama lain sambil bertanya-tanya.

ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻧﱱﺎ ﻛﱕﻨﱱﺎ ﻗﱁﺒﱦﻞﱕ ﻓﲘﻰﳒ ﺃﱁﻫﱹﻠﲘﻨﱧﺎ ﻣﱨﺸﱓﻔﲘﻘﲘﻴﻦﱺ ﳁﳈﳄﳀ

Mereka berkata: "Sesungguhnya kami dahulu, semasa berada dalam kalangan keluarga kami - selalu merasa cemas takut (daripada berlaku derhaka kepada Allah),

ﻓﱁﻤﱧﻦﲄ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻨﱧﺎ ﻭﱺﻭﱺﻗﱁﯩﳎﻨﱧﺎ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱨﻮﻡﲌ ﳁﳉﳄﳀ

"Maka Allah mengurniakan kami (rahmat dan taufiqNya), serta memelihara kami dari azab neraka.

ﺇﲐﻧﱱﺎ ﻛﱕﻨﱱﺎ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﱕ ﻧﱧﺪﱹﻋﱻﻮﻩﱨﲨ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﺒﱧﺮﲅ ﭐﻟﺮﲄﺣﲔﻴﻢﱨ ﳁﳊﳄﳀ

"Sesungguhnya kami dahulu tetap menyembahNya (dan memohon pertolonganNya). Kerana sesungguhnya Dia lah sahaja yang sentiasa melimpahkan ihsanNya, lagi Yang Maha Mengasihani".

ﻓﱁﺬﱔﻛﱝﲔﺮﱹ ﻓﱁﻤﱧﺂ ﺃﱁﻧﺖﱺ ﺑﲐﻨﲘﻌﱦﻤﱧﺖﲔ ﺭﱺﺑﱰﲐﻚﱔ ﺑﲐﻜﱔﺎﻫﲔﻦﲎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻣﱧﺠﱹﻨﱨﻮﻥﲍ ﳁﳋﳄﳀ

Maka hendaklah engkau (wahai Muhammad) tetap tekun memberi peringatan (dengan ajaran-ajaran Al-Quran yang diturunkan kepadamu, dan janganlah dihiraukan golongan yang ingkar), kerana engkau dengan nikmat Tuhanmu (yang dilimpahkanNya kepadamu itu) bukanlah seorang pawang dan bukan pula seorang gila.

ﺃﱁﻡﱦ ﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﺷﱔﺎﻋﲔﺮﱿ ﻧﱱﺘﱧﺮﱺﺑﱱﺺﱻ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﺭﱺﻳﱦﺐﱺ ﭐﻟﱀﻤﱧﻨﱨﻮﻥﲌ ﳁﳂﳅﳀ

(Mereka menuduh Nabi Muhammad dengan yang bukan-bukan), bahkan mereka mengatakan: "(Muhammad) itu seorang penyair yang kami tunggu-tunggu saat kebinasaannya".

ﻗﱂﻞﱓ ﺗﱧﺮﱺﺑﱱﺼﱻﻮﺍﲯ ﻓﱁﺈﲐﻧﱰﲘﻰ ﻣﱧﻌﱧﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺘﱧﺮﱺﺑﱰﲐﺼﲔﻴﻦﱺ ﳁﳃﳅﳀ

Katakanlah (wahai Muhammad): "Tunggulah kamu (akan apa yang kamu tuduh itu), maka sesungguhnya aku juga dari orang-orang yang menunggu bersama-sama kamu (akan apa yang dijanjikan oleh Allah Taala)".

ﺃﱁﻡﱦ ﺗﱧﺄﱀﻣﱨﺮﱻﻫﱻﻢﱦ ﺃﱁﺣﱹﻠﱁ﮳ﻤﱨﻬﱻﻢ ﺑﲐﻬﱺ﮳ﺬﱔﺁﲬ ﺃﱁﻡﱦ ﻫﱻﻢﱦ ﻗﱁﻮﱹﻡﱬ ﻃﱔﺎﻏﱕﻮﻥﱧ ﳁﳄﳅﳀ

Adakah mereka disuruh oleh akal fikiran mereka melemparkan tuduhan-tuduhan yang sedemikian itu, atau sememangnya mereka suatu kaum yang melampaui batas (dalam keingkaran dan kedegilannya)?

ﺃﱁﻡﱦ ﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﺗﱧﻘﱁﻮﲄﻟﱁﻪﱨﲵﲬ ﺑﱧﻞ ﵖﱞﵐ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳅﳅﳀ

(Bukan sahaja mereka ingkar dan degil) bahkan mereka berkata: "Dia (Muhammad) telah mereka-reka Al-Quran itu". (Tuduhan mereka yang demikian tidak berasas) bahkan mereka sengaja tidak mahu beriman!

ﻓﱁﻠﱀﻴﱧﺄﱀﺗﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﺤﱺﺪﲘﻳﺚﲖ ﻣﱰﲘﺜﱀﻠﲘﻪﲘﲶﳒ ﺇﲐﻥ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﺻﱺ﮳ﺪﲘﻗﲘﻴﻦﱺ ﳁﳆﳅﳀ

(Kalau tidak) maka hendaklah mereka membuat dan mendatangkan kata-kata (yang fasih dan indah) seperti Al-Quran itu, jika betul mereka orang-orang yang benar dakwaannya.

ﺃﱁﻡﱦ ﺧﱻﻠﲘﻘﱂﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦﱹ ﻏﱔﻴﱦﺮﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲙ ﺃﱁﻡﱦ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﺨﱺ﮳ﻠﲘﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳇﳅﳀ

(Mengapa mereka tidak beriman?) Adakah mereka telah tercipta dengan tiada yang menciptanya, atau adakah mereka yang mencipta diri mereka sendiri?

ﺃﱁﻡﱦ ﺧﱺﻠﱁﻘﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱺﲬ ﺑﱧﻞ ﵖﱞﵐ ﻳﱨﻮﻗﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳈﳅﳀ

Adakah mereka yang mencipta langit dan bumi itu? (Sudah tentu tidak!) Bahkan mereka adalah orang-orang yang tidak meyakini (kebenaran apa yang mereka pernah mengakuinya).

ﺃﱁﻡﱦ ﻋﲔﻨﺪﱺﻫﱻﻢﱦ ﺧﱺﺰﱺﺁﴢﲐﻦﱻ ﺭﱺﺑﱰﲐﻚﱔ ﺃﱁﻡﱦ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱨﺼﲳﱺﻴﱦﻄﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳉﳅﳀ

Adakah pada tangan mereka perbendaharaan Tuhanmu (sehingga mereka boleh memberi atau menahan sesuatu nikmat atau pangkat), atau merekalah yang berkuasa mentadbirkan segala-galanya?

ﺃﱁﻡﱦ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺳﱻﻠﱋﻢﱬ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻤﲘﻌﱨﻮﻥﱧ ﻓﲘﻴﻪﲘﲨ ﻓﱁﻠﱀﻴﱧﺄﱀﺕﲔ ﻣﱨﺴﱹﺘﱧﻤﲘﻌﱨﻬﱻﻢ ﺑﲐﺴﱻﻠﱀﻄﱔ﮳ﻦﲎ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﲍ ﳁﳊﳅﳀ

Adakah mereka mempunyai tangga (untuk naik ke langit), yang dengannya mereka dapat mendengar (apa yang diperintahkan dan ditetapkan oleh Allah? Jika ada) maka biarlah orang mereka yang mendengar itu membawa sesuatu bukti yang menyatakan kebenarannya.

ﺃﱁﻡﱦ ﻟﱁﻪﱨ ﭐﻟﱀﺒﱧﻨﱧ﮳ﺖﱻ ﻭﱺﻟﱁﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﱀﺒﱧﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳋﳅﳀ

Adilkah (kamu sediakan) bagi Allah - anak-anak perempuan (yang kamu benci), dan untuk kamu - anak-anak lelaki (yang kamu sukai)?

ﺃﱁﻡﱦ ﺗﱧﺴﱹ﮲ﱧﻠﱂﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﺟﱹﺮﱾﺍ ﻓﱁﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﻣﱱﻐﱦﺮﱺﻡﲎ ﻣﱲﺜﱀﻘﱁﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳂﳆﳀ

Pernahkah engkau (wahai Muhammad) meminta sebarang bayaran kepada mereka (mengenai ajaran Islam yang engkau sampaikan), lalu mereka merasa berat menanggung bayaran itu (sehingga menjauhkan diri daripada menyahut seruanmu)?

ﺃﱁﻡﱦ ﻋﲔﻨﺪﱺﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻐﱧﻴﱦﺐﱻ ﻓﱁﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﻜﱓﺘﱨﺒﱨﻮﻥﱧ ﳁﳃﳆﳀ

Adakah pada sisi mereka (Lauh Mahfuz yang mengandungi) perkara-perkara yang ghaib, lalu mereka menyalin (daripadanya untuk menentang ajaran dan peringatanmu)?

ﺃﱁﻡﱦ ﻳﱨﺮﲌﻳﺪﱻﻭﻥﱧ ﻛﱔﻴﱦﺪﱾﺍﲨ ﻓﱁﭑﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱧﻜﲔﻴﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳄﳆﳀ

(Mereka tidak cukup dengan kata-kata dan tuduhan-tuduhan yang buruk sahaja) bahkan mereka hendak melakukan rancangan jahat (terhadapmu wahai Muhammad; tetapi mereka tidak akan berjaya) kerana orang-orang yang kafir itulah yang akan ditimpa balasan rancangan jahatnya.

ﺃﱁﻡﱦ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻪﱪ ﻏﱔﻴﱦﺮﱻ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﺳﱻﺒﱦﺤﱺ﮳ﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻋﱺﻤﱱﺎ ﻳﱨﺸﱓﺮﲌﻛﱕﻮﻥﱧ ﳁﳅﳆﳀ

(Apabila datangnya balasan rancangan jahat itu maka) adakah bagi mereka Tuhan (yang dapat menyelamatkan mereka) selain dari Allah? Maha Suci Allah dari apa yang mereka sekutukan itu.

ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻳﱧﺮﱺﻭﱹﺍﲯ ﻛﲔﺴﱹﻔﱅﺎ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﺳﱺﺎﻗﲘﻄﱘﺎ ﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﺍﲯ ﺳﱺﺤﱺﺎﺏﱿ ﻣﱱﺮﱹﻛﱕﻮﻡﱬ ﳁﳆﳆﳀ

Dan kiranya mereka melihat sepotong besar dari langit gugur (untuk menimpa mereka), mereka akan berkata: "(Itu adalah) awan yang bertompok - berlapis-lapis!"

ﻓﱁﺬﱔﺭﱹﻫﱻﻢﱦ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻳﱨﻠﱁ﮳ﻘﱂﻮﺍﲯ ﻳﱧﻮﱹﻣﱧﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﻳﱨﺼﱹﻌﱧﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳇﳆﳀ

(Kalau keingkaran dan kedegilan mereka sampai begitu sekali) maka biarkanlah mereka (wahai Muhammad, dan janganlah dihiraukan) sehingga mereka menemui hari yang padanya mereka akan binasa -

ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﻐﱦﻨﲘﻰ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻛﱔﻴﱦﺪﱻﻫﱻﻢﱦ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱫﺎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻫﱻﻢﱦ ﻳﱨﻨﺼﱺﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳈﳆﳀ

(Iaitu) hari segala rancangan jahat dan tipu daya mereka tidak dapat mendatangkan sebarang faedah kepada mereka, dan mereka pula tidak diberikan pertolongan.

ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﻟﲘﻠﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻇﱔﻠﱁﻤﱨﻮﺍﲯ ﻋﱺﺬﱔﺍﺑﱫﺎ ﺩﱨﻭﻥﱧ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦﲄ ﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﱺﻫﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳉﳆﳀ

Sesungguhnya orang-orang yang zalim itu akan beroleh azab seksa selain dari azab yang tersebut, akan tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui (hakikat yang sebenarnya).

ﻭﱺﭐﺻﱹﺒﲐﺮﱹ ﻟﲘﺤﱻﻜﱓﻢﲌ ﺭﱺﺑﱰﲐﻚﱔ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻚﱔ ﺑﲐﺄﱁﻋﱹﻴﱨﻨﲘﻨﱧﺎﲨ ﻭﱺﺳﱺﺒﱰﲘﺢﱹ ﺑﲐﺤﱺﻤﱦﺪﲘ ﺭﱺﺑﱰﲐﻚﱔ ﺣﲔﻴﻦﱺ ﺗﱧﻘﱂﻮﻡﱨ ﳁﳊﳆﳀ

Dan (dengan yang demikian) bersabarlah (wahai Muhammad) menerima hukum Tuhanmu (memberi tempoh kepada mereka), kerana sesungguhnya engkau tetap terselamat dalam pemuliharaan serta pengawasan Kami; dan bertasbihlah dengan memuji Tuhanmu semasa engkau bangun.

ﻭﱺﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱋﻴﱦﻞﲌ ﻓﱁﺴﱺﺒﱰﲐﺤﱹﻪﱨ ﻭﱺﺇﲐﺩﱦﺑﱧ﮳ﺮﱺ ﭐﻟﻨﱲﺠﱻﻮﻡﲌ ﳁﳋﳆﳀ

Dan juga hendaklah engkau bertasbih kepadaNya pada waktu malam, dan ketika bintang-bintang tenggelam (pada waktu subuh).

Translation Language: