Raudhah is Loading ...

Raudhah

Al-Waaqiaالواقعة


Meccan 96 Verses

Al-Waaqia (الواقعة)

ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻭﱺﻗﱁﻌﱧﺖﲔ ﭐﻟﱀﻮﱺﺍﻗﲘﻌﱧﺔﱂ ﳁﳃﳀ

Apabila berlaku hari kiamat itu,

ﻟﱁﻴﱦﺲﱺ ﻟﲘﻮﱺﻗﱀﻌﱧﺘﲘﻬﱺﺎ ﻛﱔﺎﺫﲘﺑﱧﺔﱄ ﳁﳄﳀ

Tiada sesiapapun yang dapat mendustakan kejadiannya.

ﺧﱺﺎﻓﲘﻀﱺﺔﱆ ﺭﲄﺍﻓﲘﻌﱧﺔﱄ ﳁﳅﳀ

Kejadian hari kiamat itu merendahkan (golongan yang ingkar), dan meninggikan (golongan yang taat).

ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺭﱻﺟﲄﺖﲔ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱻ ﺭﱺﺟﲈﺎ ﳁﳆﳀ

(Ia berlaku) semasa bumi bergoncang dengan sebebar-benar goncangan.

ﻭﱺﺑﱨﺴﲄﺖﲔ ﭐﻟﱀﺠﲌﺒﱧﺎﻝﱕ ﺑﱧﺴﲈﺎ ﳁﳇﳀ

Dan gunung-ganang dihancur leburkan dengan selebur-leburnya,

ﻓﱁﻜﱔﺎﻧﱧﺖﱹ ﻫﱺﺒﱧﺂﺀﱫ ﻣﱲﻨﲲﺒﱧﺜﱏﺎ ﳁﳈﳀ

Lalu menjadilah ia debu yang bertebaran,

ﻭﱺﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺃﱁﺯﱹﻭﱺ﮴ﺟﱾﺎ ﺛﱁﻠﱁ﮳ﺜﱁﺔﱅ ﳁﳉﳀ

Dan kamu pula menjadi tiga puak (yang berlainan keadaannya);

ﻓﱁﺄﱁﺻﱹﺤﱺ﮳ﺐﱻ ﭐﻟﱀﻤﱧﻴﱦﻤﱧﻨﱧﺔﲘ ﻣﱧﺂ ﺃﱁﺻﱹﺤﱺ﮳ﺐﱻ ﭐﻟﱀﻤﱧﻴﱦﻤﱧﻨﱧﺔﲘ ﳁﳊﳀ

Iaitu puak pihak kanan; alangkah bahagianya keadaan puak pihak kanan itu?

ﻭﱺﺃﱁﺻﱹﺤﱺ﮳ﺐﱻ ﭐﻟﱀﻤﱧﺸﱓ﮲ﱧﻤﱧﺔﲘ ﻣﱧﺂ ﺃﱁﺻﱹﺤﱺ﮳ﺐﱻ ﭐﻟﱀﻤﱧﺸﱓ﮲ﱧﻤﱧﺔﲘ ﳁﳋﳀ

Dan puak pihak kiri; - alangkah seksanya keadaan puak pihak kiri itu?

ﻭﱺﭐﻟﺴﲄ﮳ﺒﲐﻘﱂﻮﻥﱧ ﭐﻟﺴﲄ﮳ﺒﲐﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳂﳃﳀ

Dan (puak yang ketiga pula ialah) orang-orang yang telah mendahului (dalam mengerjakan kebaikan di dunia), - yang akan mendahului (mencapai balasan yang sebaik-baiknya di akhirat kelak);

ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﭐﻟﱀﻤﱨﻘﱁﺮﲄﺑﱨﻮﻥﱧ ﳁﳃﳃﳀ

Mereka itulah orang-orang yang didampingkan (di sisi Allah),

ﻓﲘﻰ ﺟﱺﻨﱱ﮳ﺖﲔ ﭐﻟﻨﱱﻌﲘﻴﻢﲌ ﳁﳄﳃﳀ

(Tinggal menetap) di dalam Syurga-syurga yang penuh nikmat.

ﺛﱂﻠﱋﺔﱆ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﵖﱓﵑﱁﻭﲄﻟﲘﻴﻦﱺ ﳁﳅﳃﳀ

(Di antaranya) sekumpulan besar dari umat-umat manusia yang terdahulu;

ﻭﱺﻗﱁﻠﲘﻴﻞﱙ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳆﳃﳀ

Dan sebilangan kecil dari orang-orang yang datang kemudian.

ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺳﱻﺮﱻﺭﲎ ﻣﱱﻮﱹﺿﱻﻮﻧﱧﺔﲚ ﳁﳇﳃﳀ

(Mereka duduk di dalam Syurga itu) di atas takhta-takhta kebesaran yang bertatahkan permata;

ﻣﱲﺘﱱﻜﲔ﮲ﲘﻴﻦﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﱺﺎ ﻣﱨﺘﱧﻘﱁ﮳ﺒﲐﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳈﳃﳀ

Sambil berbaring di atasnya dengan berhadap-hadapan.

ﻳﱧﻄﱕﻮﻑﱻ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻭﲌﻟﱀﺪﱺ﮴ﻥﱬ ﻣﱲﺨﱺﻠﱋﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳉﳃﳀ

Mereka dilayani oleh anak-anak muda lelaki yang tetap kekal (dalam keadaan mudanya), yang sentiasa beredar di sekitar mereka, -

ﺑﲐﺄﱁﻛﱓﻮﱺﺍﺏﲎ ﻭﱺﺃﱁﺑﱧﺎﺭﲌﻳﻖﱺ ﻭﱺﻛﱔﺄﱀﺱﲞ ﻣﱰﲘﻦ ﻣﱱﻌﲘﻴﻦﲎ ﳁﳊﳃﳀ

Dengan membawa piala-piala minuman dan tekoh-tekoh serta piala atau gelas yang berisi arak (yang diambil) dari sungainya yang mengalir.

ﵖﱞﵐ ﻳﱨﺼﱺﺪﲄﻋﱻﻮﻥﱧ ﻋﱺﻨﱦﻬﱺﺎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱨﻨﺰﲌﻓﱂﻮﻥﱧ ﳁﳋﳃﳀ

Mereka tidak merasa pening kepala dan tidak pula mabuk dengan sebab menikmatinya.

ﻭﱺﻓﱁ﮳ﻜﲔﻬﱺﺔﲚ ﻣﱰﲘﻤﱱﺎ ﻳﱧﺘﱧﺨﱺﻴﱱﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳂﳄﳀ

Dan juga (dibawakan kepada mereka) buah-buahan dari jenis-jenis yang mereka pilih,

ﻭﱺﻟﱁﺤﱹﻢﲌ ﻃﱔﻴﱦﺮﲎ ﻣﱰﲘﻤﱱﺎ ﻳﱧﺸﱓﺘﱧﻬﱻﻮﻥﱧ ﳁﳃﳄﳀ

Serta daging burung dari jenis-jenis yang mereka ingini.

ﻭﱺﺣﱻﻮﺭﱽ ﻋﲔﻴﻦﱿ ﳁﳄﳄﳀ

Dan (mereka dilayani) bidadari-bidadari yang cantik parasnya,

ﻛﱔﺄﱁﻣﱦﺜﱁ﮳ﻞﲌ ﭐﻟﻠﱌﺆﱹﻟﱂﻮﳕﹺ ﭐﻟﱀﻤﱧﻜﱓﻨﱨﻮﻥﲌ ﳁﳅﳄﳀ

Seperti mutiara yang tersimpan dengan sebaik-baiknya.

ﺟﱺﺰﱺﺁﺀﱭ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳆﳄﳀ

(Semuanya itu) sebagai balasan bagi (amal-amal baik) yang mereka telah kerjakan.

ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺴﱹﻤﱧﻌﱨﻮﻥﱧ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻟﱁﻐﱦﻮﱾﺍ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺄﱀﺛﲘﻴﻤﱩﺎ ﳁﳇﳄﳀ

Mereka tidak akan mendengar dalam Syurga itu perkataan yang sia-sia dan tiada pula sesuatu yang menyebabkan dosa; -

ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻗﲘﻴﵝﱅﵗ ﺳﱺﻠﱁ﮳ﻤﱫﺎ ﺳﱺﻠﱁ﮳ﻤﱫﺎ ﳁﳈﳄﳀ

Mereka hanya mendengar ucapan: " Selamat! Selamat! " (dari satu kepada yang lain).

ﻭﱺﺃﱁﺻﱹﺤﱺ﮳ﺐﱻ ﭐﻟﱀﻴﱧﻤﲘﻴﻦﲌ ﻣﱧﺂ ﺃﱁﺻﱹﺤﱺ﮳ﺐﱻ ﭐﻟﱀﻴﱧﻤﲘﻴﻦﲌ ﳁﳉﳄﳀ

Dan puak kanan, - alangkah bahagianya keadaan puak kanan itu?

ﻓﲘﻰ ﺳﲔﺪﱹﺭﲎ ﻣﱱﺨﱹﻀﱻﻮﺩﲚ ﳁﳊﳄﳀ

Mereka bersenang-lenang di antara pohon-pohon bidara yang tidak berduri.

ﻭﱺﻃﱔﻠﱀﺢﲢ ﻣﱱﻨﻀﱻﻮﺩﲚ ﳁﳋﳄﳀ

Dan pokok-pokok pisang yang tersusun rapi buahnya,

ﻭﱺﻇﲔﻞﱝﲎ ﻣﱱﻤﱦﺪﱻﻭﺩﲚ ﳁﳂﳅﳀ

Dan naungan yang tetap terbentang,

ﻭﱺﻣﱧﺂﺀﲚ ﻣﱱﺴﱹﻜﱕﻮﺏﲎ ﳁﳃﳅﳀ

Dan air yang sentiasa mengalir,

ﻭﱺﻓﱁ﮳ﻜﲔﻬﱺﺔﲚ ﻛﱔﺜﲘﻴﺮﱺﺓﲚ ﳁﳄﳅﳀ

Serta buah-buahan yang banyak,

ﵖﱞﵐ ﻣﱧﻘﱀﻄﱕﻮﻋﱺﺔﲚ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻣﱧﻤﱦﻨﱨﻮﻋﱺﺔﲚ ﳁﳅﳅﳀ

Yang tidak putus-putus dan tidak pula terlarang mendapatnya,

ﻭﱺﻓﱂﺮﱻﺵﲞ ﻣﱱﺮﱹﻓﱂﻮﻋﱺﺔﲙ ﳁﳆﳅﳀ

Dan tempat-tempat tidur yang tertinggi keadaannya.

ﺇﲐﻧﱱﺂ ﺃﱁﻧﺸﱔﺄﱀﻧﱧ﮳ﻬﱻﻦﲄ ﺇﲐﻧﺸﱔﺂﺀﱫ ﳁﳇﳅﳀ

Sesungguhnya Kami telah menciptakan isteri-isteri mereka dengan ciptaan istimewa,

ﻓﱁﺠﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧ﮳ﻬﱻﻦﲄ ﺃﱁﺑﱦﻜﱔﺎﺭﱼﺍ ﳁﳈﳅﳀ

Serta Kami jadikan mereka sentiasa dara (yang tidak pernah disentuh),

ﻋﱻﺮﱻﺑﱩﺎ ﺃﱁﺗﱦﺮﱺﺍﺑﱫﺎ ﳁﳉﳅﳀ

Yang tetap mencintai jodohnya, serta yang sebaya umurnya.

ﵖﱝﲔﵑﱁﺻﱹﺤﱺ﮳ﺐﲌ ﭐﻟﱀﻴﱧﻤﲘﻴﻦﲌ ﳁﳊﳅﳀ

(Semuanya itu disediakan) bagi puak kanan;

ﺛﱂﻠﱋﺔﱆ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﵖﱓﵑﱁﻭﲄﻟﲘﻴﻦﱺ ﳁﳋﳅﳀ

Iaitu sebilangan besar dari orang-orang yang terdahulu,

ﻭﱺﺛﱂﻠﱋﺔﱆ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳂﳆﳀ

Dan sebilangan besar dari orang-orang yang datang kemudian.

ﻭﱺﺃﱁﺻﱹﺤﱺ﮳ﺐﱻ ﭐﻟﺸﱝﲔﻤﱧﺎﻝﲌ ﻣﱧﺂ ﺃﱁﺻﱹﺤﱺ﮳ﺐﱻ ﭐﻟﺸﱝﲔﻤﱧﺎﻝﲌ ﳁﳃﳆﳀ

Dan puak kiri, - alangkah seksanya keadaan puak kiri itu?

ﻓﲘﻰ ﺳﱺﻤﱨﻮﻡﲎ ﻭﱺﺣﱺﻤﲘﻴﻢﲎ ﳁﳄﳆﳀ

Mereka diseksa dalam angin yang membakar dan air yang menggelegak

ﻭﱺﻇﲔﻞﱝﲎ ﻣﱰﲘﻦ ﻳﱧﺤﱹﻤﱨﻮﻡﲎ ﳁﳅﳆﳀ

Serta naungan dari asap hitam,

ﵖﱞﵐ ﺑﱧﺎﺭﲌﺩﲚ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻛﱔﺮﲌﻳﻢﲍ ﳁﳆﳆﳀ

Yang tidak sejuk, dan tidak pula memberi kesenangan.

ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻗﱁﺒﱦﻞﱔ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻣﱨﺘﱦﺮﱺﻓﲘﻴﻦﱺ ﳁﳇﳆﳀ

Sesungguhnya mereka sebelum itu dilalaikan oleh kemewahan (dunia, dari mengingati hukum Tuhan).

ﻭﱺﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱨﺼﲔﺮﲅﻭﻥﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﺤﲔﻨﺚﲔ ﭐﻟﱀﻌﱧﻈﲔﻴﻢﲌ ﳁﳈﳆﳀ

Dan mereka pula sentiasa melakukan dosa yang besar,

ﻭﱺﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﺃﱁﴢﲐﺬﱔﺍ ﻣﲘﺘﱦﻨﱧﺎ ﻭﱺﻛﱕﻨﱱﺎ ﺗﱨﺮﱺﺍﺑﱫﺎ ﻭﱺﻋﲔﻈﱔ﮳ﻤﱩﺎ ﺃﱁﺀﲘﻧﱱﺎ ﻟﱁﻤﱧﺒﱦﻌﱨﻮﺛﱂﻮﻥﱧ ﳁﳉﳆﳀ

Dan juga mereka selalu berkata: "Adakah sesudah kita mati serta menjadi tanah dan tulang, betulkah kita akan dibangkitkan hidup semula?

ﺃﱁﻭﱺﺀﱧﺍﺑﱧﺂﺅﱻﻧﱧﺎ ﭐﵖﱓﵑﱁﻭﲄﻟﱂﻮﻥﱧ ﳁﳊﳆﳀ

"Dan adakah juga datuk nenek kita yang telah lalu, (akan dibangkitkan hidup semula)? "

ﻗﱂﻞﱓ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﵖﱓﵑﱁﻭﲄﻟﲘﻴﻦﱺ ﻭﱺﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳋﳆﳀ

Katakanlah (kepada mereka): "Sesungguhnya orang-orang yang telah lalu dan orang-orang yang terkemudian,

ﻟﱁﻤﱧﺠﱹﻤﱨﻮﻋﱻﻮﻥﱧ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻣﲘﻴﻘﱁ﮳ﺖﲔ ﻳﱧﻮﱹﻡﲎ ﻣﱱﻌﱦﻠﱂﻮﻡﲎ ﳁﳂﳇﳀ

"Tetap akan dihimpunkan pada masa yang ditentukan - pada hari kiamat yang termaklum.

ﺛﱂﻢﱱ ﺇﲐﻧﱱﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﻀﲄﺂﻟﱌﻮﻥﱧ ﭐﻟﱀﻤﱨﻜﱔﺬﱝﲘﺑﱨﻮﻥﱧ ﳁﳃﳇﳀ

"Kemudian, sesungguhnya kamu wahai orang-orang yang sesat yang mendustakan (kedatangan hari kiamat),

ﵖﱔﵕﻛﲔﻠﱂﻮﻥﱧ ﻣﲘﻦ ﺷﱔﺠﱺﺮﲎ ﻣﱰﲘﻦ ﺯﱺﻗﱌﻮﻡﲎ ﳁﳄﳇﳀ

Tetap akan memakan (pada hari itu) dari sebatang pokok, iaitu pokok zaqqum,

ﻓﱁﻤﱧﺎﻟﲘ﮲ﱨﻮﻥﱧ ﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﭐﻟﱀﺒﱨﻄﱕﻮﻥﱧ ﳁﳅﳇﳀ

"Maka kamu akan memenuhi perut kamu dari pokok (yang pahit buahnya) itu,

ﻓﱁﺸﱔ﮳ﺮﲌﺑﱨﻮﻥﱧ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﺤﱺﻤﲘﻴﻢﲌ ﳁﳆﳇﳀ

"Selepas itu kamu akan meminum pula dari air panas yang menggelegak,

ﻓﱁﺸﱔ﮳ﺮﲌﺑﱨﻮﻥﱧ ﺷﱕﺮﱹﺏﱺ ﭐﻟﱀﻬﲌﻴﻢﲌ ﳁﳇﳇﳀ

"Iaitu kamu akan minum seperti unta yang berpenyakit sentiasa dahaga dan tidak puas-puas".

ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻧﱨﺰﱻﻟﱂﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﺪﲃﲘﻳﻦﲌ ﳁﳈﳇﳀ

Inilah (jenis-jenis azab) yang disediakan untuk menyambut mereka pada hari Pembalasan itu.

ﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﺧﱺﻠﱁﻘﱀﻨﱧ﮳ﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﻠﱁﻮﱹﵖﱔﵐ ﺗﱨﺼﱺﺪﲃﲘﻗﱂﻮﻥﱧ ﳁﳉﳇﳀ

Kamilah yang telah menciptakan kamu (dari tiada kepada ada - wahai golongan yang ingkar), maka ada baiknya kalau kamu percaya (akan kebangkitan kamu hidup semula pada hari kiamat).

ﺃﱁﻓﱁﺮﱺﺀﱧﻳﱦﺘﱨﻢ ﻣﱱﺎ ﺗﱨﻤﱦﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳊﳇﳀ

(Mengapa kamu masih berdegil?) Tidakkah kamu memikirkan keadaan air mani yang kamu pancarkan (ke dalam rahim)?

ﺀﱧﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﺨﱹﻠﱂﻘﱂﻮﻧﱧﻪﱨﲵﳒ ﺃﱁﻡﱦ ﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﭐﻟﱀﺨﱺ﮳ﻠﲘﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳋﳇﳀ

Adakah kamu yang menciptakannya atau Kami yang menciptakannya?

ﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﻗﱁﺪﲄﺭﱹﻧﱧﺎ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱧﻮﱹﺕﱺ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﺑﲐﻤﱧﺴﱹﺒﱨﻮﻗﲘﻴﻦﱺ ﳁﳂﳈﳀ

Kamilah yang menentukan (dan menetapkan masa) kematian (tiap-tiap seorang) di antara kamu, dan Kami tidak sekali-kali dapat dikalahkan atau dilemahkan;

ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﻥ ﻧﱲﺒﱧﺪﲃﲘﻝﱔ ﺃﱁﻣﱦﺜﱁ﮳ﻠﱁﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻧﱨﻨﺸﲔﺌﱧﻜﱕﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﻣﱧﺎ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳃﳈﳀ

(Bahkan Kami berkuasa) menggantikan (kamu dengan) orang-orang yang serupa kamu (tetapi tidak seperti bawaan kamu), dan berkuasa menciptakan kamu dalam bentuk kejadian yang kamu tidak mengetahuinya.

ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﻋﱺﻠﲘﻤﱦﺘﱨﻢﱨ ﭐﻟﻨﱱﺸﱓﺄﱁﺓﱧ ﭐﵖﱓﵑﱂﻭﻟﱁﻰﳎ ﻓﱁﻠﱁﻮﱹﵖﱔﵐ ﺗﱧﺬﱔﻛﱞﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳄﳈﳀ

Dan demi sesungguhnya, kamu telah sedia mengetahui tentang ciptaan diri kamu kali pertama, maka ada baiknya kalau kamu mengambil ingatan (bahawa Allah yang telah menciptakan kamu dari tiada kepada ada, berkuasa membangkitkan kamu hidup semula pada hari akhirat kelak).

ﺃﱁﻓﱁﺮﱺﺀﱧﻳﱦﺘﱨﻢ ﻣﱱﺎ ﺗﱧﺤﱹﺮﱻﺛﱂﻮﻥﱧ ﳁﳅﳈﳀ

Maka (mengapa kamu masih berdegil?) Tidakkah kamu melihat apa yang kamu tanam?

ﺀﱧﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﺰﱹﺭﱺﻋﱻﻮﻧﱧﻪﱨﲵﳒ ﺃﱁﻡﱦ ﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﭐﻟﺰﲄ﮴ﺭﲌﻋﱻﻮﻥﱧ ﳁﳆﳈﳀ

Kamukah yang menumbuhkannya atau Kami yang menumbuhkannya?

ﻟﱁﻮﱹ ﻧﱧﺸﱔﺂﺀﱨ ﻟﱁﺠﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﺣﱻﻄﱔ﮳ﻤﱫﺎ ﻓﱁﻈﱔﻠﱀﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻔﱁﻜﱞﻬﱻﻮﻥﱧ ﳁﳇﳈﳀ

Kalau Kami kehendaki, sudah tentu Kami akan jadikan tanaman itu kering hancur (sebelum ia berbuah), maka dengan itu tinggalah kamu dalam keadaan hairan dan menyesal,

ﺇﲐﻧﱱﺎ ﻟﱁﻤﱨﻐﱦﺮﱺﻣﱨﻮﻥﱧ ﳁﳈﳈﳀ

(Sambil berkata): "Sesungguhnya kami menanggung kerugian.

ﺑﱧﻞﱓ ﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﻣﱧﺤﱹﺮﱻﻭﻣﱨﻮﻥﱧ ﳁﳉﳈﳀ

"Bahkan kami hampa (dari mendapat sebarang hasil) "

ﺃﱁﻓﱁﺮﱺﺀﱧﻳﱦﺘﱨﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱧﺂﺀﱧ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺗﱧﺸﱓﺮﱺﺑﱨﻮﻥﱧ ﳁﳊﳈﳀ

Selain dari itu, tidakkah kamu melihat air yang kamu minum?

ﺀﱧﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﺃﱁﻧﺰﱺﻟﱀﺘﱨﻤﱨﻮﻩﱨ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺰﱹﻥﲌ ﺃﱁﻡﱦ ﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﭐﻟﱀﻤﱨﻨﺰﲌﻟﱂﻮﻥﱧ ﳁﳋﳈﳀ

Kamukah yang menurunkannya dari awan (sebagai hujan), atau Kami yang menurunkannya?

ﻟﱁﻮﱹ ﻧﱧﺸﱔﺂﺀﱨ ﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﺃﱂﺟﱺﺎﺟﱾﺎ ﻓﱁﻠﱁﻮﱹﵖﱔﵐ ﺗﱧﺸﱓﻜﱕﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳂﳉﳀ

Kalau Kami kehendaki, Kami akan jadikan dia masin, maka ada baiknya kalau kamu bersyukur.

ﺃﱁﻓﱁﺮﱺﺀﱧﻳﱦﺘﱨﻢﱨ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﱺ ﭐﻟﱋﺘﲘﻰ ﺗﱨﻮﺭﱻﻭﻥﱧ ﳁﳃﳉﳀ

Akhirnya, tidakkah kamu melihat api yang kamu nyalakan (dengan cara digesek)?

ﺀﱧﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﺃﱁﻧﺸﱔﺄﱀﺗﱨﻢﱦ ﺷﱔﺠﱺﺮﱺﺗﱧﻬﱺﺂ ﺃﱁﻡﱦ ﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﭐﻟﱀﻤﱨﻨﺸﲔ﮲ﱨﻮﻥﱧ ﳁﳄﳉﳀ

Kamukah yang menumbuhkan pokok kayunya, atau Kami yang menumbuhkannya?

ﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧ﮳ﻬﱺﺎ ﺗﱧﺬﱓﻛﲔﺮﱺﺓﱫ ﻭﱺﻣﱧﺘﱧ﮳ﻌﱫﺎ ﻟﱊﲘﻠﱀﻤﱨﻘﱀﻮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳅﳉﳀ

Kami jadikan api (yang tercetus dari kayu basah) itu sebagai peringatan (bagi orang-orang yang lalaikan kebenaran hari akhirat) dan sebagai benda yang memberi kesenangan kepada orang-orang musafir.

ﻓﱁﺴﱺﺒﱰﲘﺢﱹ ﺑﲐﭑﺳﱹﻢﲌ ﺭﱺﺑﱰﲐﻚﱔ ﭐﻟﱀﻌﱧﻈﲔﻴﻢﲌ ﳁﳆﳉﳀ

Oleh yang demikian - (wahai orang yang lalai) - bertasbihlah dengan memuji nama Tuhanmu Yang Maha Besar (sebagai bersyukur akan nikmat-nikmatNya itu).

ﲿ ﻓﱁﵝﱁﵚ ﺃﱂﻗﱀﺴﲔﻢﱨ ﺑﲐﻤﱧﻮﱺ﮴ﻗﲘﻊﲠ ﭐﻟﻨﱲﺠﱻﻮﻡﲌ ﳁﳇﳉﳀ

Maka Aku bersumpah: Demi tempat-tempat dan masa-masa turunnya bahagian-bahagian Al-Quran, -

ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻟﱁﻘﱁﺴﱺﻢﱬ ﻟﱋﻮﱹ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﻋﱺﻈﲔﻴﻢﱪ ﳁﳈﳉﳀ

Dan sebenarnya sumpah itu adalah sumpah yang besar, kalaulah kamu mengetahuinya, -

ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻟﱁﻘﱂﺮﱹﺀﱧﺍﻥﱬ ﻛﱔﺮﲌﻳﻢﱬ ﳁﳉﳉﳀ

Bahawa sesungguhnya (yang dibacakan kepada kamu) itu ialah Al-Quran yang mulia, (yang sentiasa memberi ajaran dan pimpinan),

ﻓﲘﻰ ﻛﲔﺘﱧ﮳ﺐﲎ ﻣﱱﻜﱓﻨﱨﻮﻥﲎ ﳁﳊﳉﳀ

Yang tersimpan dalam Kitab yang cukup terpelihara,

ﵖﱞﵐ ﻳﱧﻤﱧﺴﲅﻪﱨﲵﳒ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﻟﱀﻤﱨﻄﱔﻬﲄﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳋﳉﳀ

Yang tidak disentuh melainkan oleh makhluk-makhluk yang diakui bersih suci;

ﺗﱧﻨﺰﲌﻳﻞﱙ ﻣﱰﲘﻦ ﺭﲄﺏﲃﲌ ﭐﻟﱀﻌﱧ﮳ﻠﱁﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳂﳊﳀ

Al-Quran itu diturunkan dari Allah Tuhan sekalian alam.

ﺃﱁﻓﱁﺒﲐﻬﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﭐﻟﱀﺤﱺﺪﲘﻳﺚﲔ ﺃﱁﻧﺘﱨﻢ ﻣﱲﺪﱹﻫﲔﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳃﳊﳀ

Patutkah kamu (wahai golongan yang kufur ingkar) bersikap sambilewa terhadap keterangan-keterangan Al-Quran ini?

ﻭﱺﺗﱧﺠﱹﻌﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﺭﲌﺯﱹﻗﱁﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻧﱱﻜﱕﻢﱦ ﺗﱨﻜﱔﺬﱝﲘﺑﱨﻮﻥﱧ ﳁﳄﳊﳀ

Dan kamu jadikan sikap kamu mendustakannya (sebagai ganti) bahagian dan nasib kamu (menerima dan bersyukur akan ajarannya)?

ﻓﱁﻠﱁﻮﱹﵖﱔﵓ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺑﱧﻠﱁﻐﱧﺖﲔ ﭐﻟﱀﺤﱻﻠﱀﻘﱂﻮﻡﱧ ﳁﳅﳊﳀ

Maka alangkah eloknya kalau semasa (roh seseorang dari kamu yang hampir mati) sampai ke kerongkongnya, -

ﻭﱺﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﺣﲔﻴﻨﱧﴣﲐﺬﲚ ﺗﱧﻨﻈﱕﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳆﳊﳀ

Sedang kamu pada masa itu (berada di sekelilingnya) menyaksikan keadaannya, -

ﻭﱺﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﺃﱁﻗﱀﺮﱺﺏﱻ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﻣﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦ ﵖﱞﵐ ﺗﱨﺒﱦﺼﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳇﳊﳀ

Dan Kami lebih dekat kepadanya daripada kamu, tetapi kamu tidak melihat,

ﻓﱁﻠﱁﻮﱹﵖﱔﵓ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﻏﱔﻴﱦﺮﱺ ﻣﱧﺪﲘﻳﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳈﳊﳀ

Maka bukankah elok kalau kamu orang-orang yang tidak dikuasai (dan tidak tunduk kepada kekuasaan Kami), -

ﺗﱧﺮﱹﺟﲌﻌﱨﻮﻧﱧﻬﱺﺂ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺻﱺ﮳ﺪﲘﻗﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳊﳀ

Kamu kembalikan roh itu (kepada keadaan sebelumnya) jika betul kamu orang-orang yang benar ?

ﻓﱁﺄﱁﻣﱱﺂ ﺇﲐﻥ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﻘﱁﺮﲄﺑﲐﻴﻦﱺ ﳁﳊﳊﳀ

Kesudahannya: jika ia (yang mati itu) dari orang-orang " Muqarrabiin ",

ﻓﱁﺮﱺﻭﱹﺡﱿ ﻭﱺﺭﱺﻳﱦﺤﱺﺎﻥﱬ ﻭﱺﺟﱺﻨﱱﺖﱻ ﻧﱧﻌﲘﻴﻢﲎ ﳁﳋﳊﳀ

Maka (ia akan beroleh) rehat kesenangan, dan rahmat kesegaran, serta Syurga kenikmatan.

ﻭﱺﺃﱁﻣﱱﺂ ﺇﲐﻥ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱁﺻﱹﺤﱺ﮳ﺐﲌ ﭐﻟﱀﻴﱧﻤﲘﻴﻦﲌ ﳁﳂﳋﳀ

Dan jika ia dari puak kanan,

ﻓﱁﺴﱺﻠﱁ﮳ﻢﱬ ﻟﱋﻚﱔ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱁﺻﱹﺤﱺ﮳ﺐﲌ ﭐﻟﱀﻴﱧﻤﲘﻴﻦﲌ ﳁﳃﳋﳀ

Maka (akan dikatakan kepadanya):" Selamat sejahtera kepadamu, (kerana engkau) dari puak kanan".

ﻭﱺﺃﱁﻣﱱﺂ ﺇﲐﻥ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﻜﱔﺬﱝﲘﺑﲐﻴﻦﱺ ﭐﻟﻀﲄﺂﻟﱊﲘﻴﻦﱺ ﳁﳄﳋﳀ

Dan jika ia dari (puak kiri) yang mendustakan (Rasulnya), lagi sesat,

ﻓﱁﻨﱨﺰﱻﻝﱙ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺣﱺﻤﲘﻴﻢﲎ ﳁﳅﳋﳀ

Maka sambutan yang disediakan baginya adalah dari air panas yang menggelegak,

ﻭﱺﺗﱧﺼﱹﻠﲘﻴﱧﺔﱂ ﺟﱺﺤﲔﻴﻢﲍ ﳁﳆﳋﳀ

Serta bakaran api neraka.

ﺇﲐﻥﱱ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻟﱁﻬﱻﻮﱺ ﺣﱺﻖﲅ ﭐﻟﱀﻴﱧﻘﲘﻴﻦﲌ ﳁﳇﳋﳀ

Sesungguhnya (segala yang disebutkan) itu adalah kebenaran yang diyakini.

ﻓﱁﺴﱺﺒﱰﲘﺢﱹ ﺑﲐﭑﺳﱹﻢﲌ ﺭﱺﺑﱰﲐﻚﱔ ﭐﻟﱀﻌﱧﻈﲔﻴﻢﲌ ﳁﳈﳋﳀ

Oleh itu, bertasbihlah dengan memuji nama Tuhanmu Yang Maha Besar.

Translation Language: