Raudhah is Loading ...

Raudhah

Al-An'aamالأنعام


Meccan 165 Verses

Al-An'aam (الأنعام)

ﭐﻟﱀﺤﱺﻤﱦﺪﱻ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺧﱺﻠﱁﻖﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱺ ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻞﱔ ﭐﻟﻈﱟﻠﱂﻤﱧ﮳ﺖﲔ ﻭﱺﭐﻟﻨﱲﻮﺭﱺﲨ ﺛﱂﻢﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﺑﲐﺮﱺﺑﱰﲐﻬﲌﻢﱦ ﻳﱧﻌﱦﺪﲘﻟﱂﻮﻥﱧ ﳁﳃﳀ

Segala puji tertentu bagi Allah yang menciptakan langit dan bumi, dan menjadikan gelap dan terang; dalam pada itu, orang-orang kafir menyamakan (sesuatu yang lain) dengan tuhan mereka.

ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺧﱺﻠﱁﻘﱁﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﻃﲔﻴﻦﲎ ﺛﱂﻢﱱ ﻗﱁﻀﱺﻰ﮵ ﺃﱁﺟﱺﵝﱅﵗﲨ ﻭﱺﺃﱁﺟﱺﻞﱙ ﻣﱲﺴﱺﻤﱳﻰ ﻋﲔﻨﺪﱺﻩﱨﲵﲨ ﺛﱂﻢﱱ ﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻤﱦﺘﱧﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳄﳀ

Dia lah yang menciptakan kamu dari tanah, kemudian Ia tentukan ajal (kematian kamu) dan satu ajal lagi yang tertentu di sisiNya (iaitu masa yang telah ditetapkan untuk dibangkitkan kamu semula pada hari kiamat); dalam pada itu, kamu masih ragu-ragu (tentang hari pembalasan).

ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﺳﲔﺮﲄﻛﱕﻢﱦ ﻭﱺﺟﱺﻬﱹﺮﱺﻛﱕﻢﱦ ﻭﱺﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﻣﱧﺎ ﺗﱧﻜﱓﺴﲔﺒﱨﻮﻥﱧ ﳁﳅﳀ

Dan Dia lah Allah (yang disembah dan diakui kekuasaanNya) di langit dan di bumi; Ia mengetahui apa yang kamu rahsiakan dan apa yang kamu lahirkan, dan Ia juga mengetahui apa yang kamu usahakan.

ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺗﱧﺄﱀﺗﲘﻴﻬﲌﻢ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺀﱧﺍﻳﱧﺔﲚ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﺭﱺﺑﱰﲐﻬﲌﻢﱦ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻋﱺﻨﱦﻬﱺﺎ ﻣﱨﻌﱦﺮﲌﺿﲔﻴﻦﱺ ﳁﳆﳀ

Dan tidak ada sesuatu keterangan yang sampai kepada mereka (yang kafir) dari keterangan-keterangan Tuhan mereka, melainkan mereka selalu berpaling daripadanya (enggan menerimanya).

ﻓﱁﻘﱁﺪﱹ ﻛﱔﺬﱞﺑﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻟﱁﻤﱱﺎ ﺟﱺﺂﺀﱧﻫﱻﻢﱦ ﻓﱁﺴﱺﻮﱹﻑﱺ ﻳﱧﺄﱀﺗﲘﻴﻬﲌﻢﱦ ﺃﱁﻧﲲﺒﱧﳌﺆﱻﺍﲯ ﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻬﱹﺰﲌﺀﱨﻭﻥﱧ ﳁﳇﳀ

Sesungguhnya mereka telah mendustakan kebenaran (Al-Quran) ketika ia sampai kepada mereka. Oleh itu, akan datanglah kepada mereka berita (yang membuktikan kebenaran) apa yang mereka selalu ejek-ejek itu (iaitu mereka akan ditimpa bala bencana).

ﺃﱁﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﺮﱺﻭﱹﺍﲯ ﻛﱔﻢﱦ ﺃﱁﻫﱹﻠﱁﻜﱓﻨﱧﺎ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻬﲌﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﻗﱁﺮﱹﻥﲎ ﻣﱱﻜﱞﻨﱱ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻣﱧﺎ ﻟﱁﻢﱦ ﻧﱨﻤﱧﻜﱝﲔﻦ ﻟﱋﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧﺎ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﱧ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢ ﻣﱰﲘﺪﱹﺭﱺﺍﺭﱾﺍ ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﭐﵖﱓﵑﱁﻧﱦﻬﱺ﮳ﺮﱺ ﺗﱧﺠﱹﺮﲌﻯ ﻣﲘﻦ ﺗﱧﺤﱹﺘﲘﻬﲌﻢﱦ ﻓﱁﺄﱁﻫﱹﻠﱁﻜﱓﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢ ﺑﲐﺬﱕﻧﱨﻮﺑﲐﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻧﺸﱔﺄﱀﻧﱧﺎ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘﻫﲔﻢﱦ ﻗﱁﺮﱹﻧﱩﺎ ﺀﱧﺍﺧﱺﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳈﳀ

Tidakkah mereka memerhati dan memikirkan berapa banyak umat-umat yang telah Kami binasakan sebelum mereka, padahal (umat-umat itu) telah Kami teguhkan kedudukan mereka di muka bumi (dengan kekuasaan dan kemewahan) yang tidak Kami berikan kepada kamu, dan Kami turunkan hujan atas mereka dengan lebatnya, dan Kami jadikan sungai-sungai mengalir di bawah mereka, kemudian Kami binasakan mereka dengan sebab dosa mereka mereka, dan Kami ciptakan sesudah mereka, umat yang lain?

ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﻧﱧﺰﲄﻟﱀﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻚﱔ ﻛﲔﺘﱧ﮳ﺒﱫﺎ ﻓﲘﻰ ﻗﲘﺮﱹﻃﱔﺎﺱﲞ ﻓﱁﻠﱁﻤﱧﺴﱻﻮﻩﱨ ﺑﲐﺄﱁﻳﱦﺪﲘﻳﻬﲌﻢﱦ ﻟﱁﻘﱁﺎﻝﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﳒﺍﲯ ﺇﲐﻥﱦ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺁ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺳﲔﺤﱹﺮﱿ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﱿ ﳁﳉﳀ

Dan kalau Kami turunkan kepadamu (wahai Muhammad) sebuah kitab (yang bertulis) pada kertas, lalu mereka memegangnya dengan tangan mereka, nescaya orang-orang yang kafir itu berkata: "Ini tidak lain, hanyalah sihir yang terang nyata".

ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻟﱁﻮﱹﵖﱔﵓ ﺃﱂﻧﺰﲌﻝﱔ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﻣﱧﻠﱁﻚﱙﲨ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺃﱁﻧﺰﱺﻟﱀﻨﱧﺎ ﻣﱧﻠﱁﻜﱘﺎ ﻟﱋﻘﱂﻀﲔﻰﱺ ﭐﵖﱓﵑﱁﻣﱦﺮﱻ ﺛﱂﻢﱱ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﻨﻈﱔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳊﳀ

Dan mereka berkata: "Mengapa tidak diturunkan malaikat kepadanya? " padahal kalau Kami turunkan malaikat nescaya selesailah perkara itu (kerana mereka tetap berdegil dan tidak akan beriman), kemudian mereka tidak diberi tempoh (lalu dibinasakan dengan bala bencana secara mengejut).

ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﻣﱧﻠﱁﻜﱘﺎ ﻟﱋﺠﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﺭﱺﺟﱻﵝﱅﵗ ﻭﱺﻟﱁﻠﱁﺒﱧﺴﱹﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢ ﻣﱱﺎ ﻳﱧﻠﱀﺒﲐﺴﱻﻮﻥﱧ ﳁﳋﳀ

Dan kalau (Rasul) itu Kami jadikan malaikat, tentulah Kami jadikan dia berupa seorang lelaki (supaya mereka dapat melihatnya), dan tentulah Kami (dengan yang demikian) menyebabkan mereka kesamaran sebagaimana mereka sengaja membuat-buat kesamaran (tentang kebenaran Nabi Muhammad s.a.w).

ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﲘ ﭐﺳﱹﺘﱨﻬﱹﺰﲌﺉﱺ ﺑﲐﺮﱻﺳﱻﻞﲎ ﻣﱰﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻚﱔ ﻓﱁﺤﱺﺎﻕﱺ ﺑﲐﭑﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺳﱺﺨﲔﺮﱻﻭﺍﲯ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱱﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻬﱹﺰﲌﺀﱨﻭﻥﱧ ﳁﳂﳃﳀ

Dan demi sesungguhnya! Telah diperolok-olok beberapa Rasul sebelummu, lalu orang-orang yang mengejek-ejek di antara mereka ditimpakan (balasan azab) bagi apa yang mereka telah perolok-olokkan itu.

ﻗﱂﻞﱓ ﺳﲔﻴﺮﱻﻭﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﺛﱂﻢﱱ ﭐﻧﻈﱕﺮﱻﻭﺍﲯ ﻛﱔﻴﱦﻒﱺ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻋﱺ﮳ﻘﲘﺒﱧﺔﱂ ﭐﻟﱀﻤﱨﻜﱔﺬﱝﲘﺑﲐﻴﻦﱺ ﳁﳃﳃﳀ

Katakanlah (wahai Muhammad): "Mengembaralah kamu di muka bumi, kemudian perhatikanlah bagaimana akibat buruk (yang menimpa) orang-orang yang mendustakan (Rasul-rasul) itu."

ﻗﱂﻞ ﻟﱊﲘﻤﱧﻦ ﻣﱱﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲨ ﻗﱂﻞ ﴦﱰﲘﴥﴤﲘﲬ ﻛﱔﺘﱧﺐﱺ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻧﱧﻔﱀﺴﲔﻪﲘ ﭐﻟﺮﲄﺣﱹﻤﱧﺔﱁﲬ ﻟﱁﻴﱧﺠﱹﻤﱧﻌﱧﻨﱱﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻳﱧﻮﱹﻡﲌ ﭐﻟﱀﻘﲘﻴﱧ﮳ﻤﱧﺔﲘ ﵖﱔﵐ ﺭﱺﻳﱦﺐﱺ ﻓﲘﻴﻪﲘﲬ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺧﱺﺴﲔﺮﱻﻭﳒﺍﲯ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﱺﻬﱻﻢﱦ ﻓﱁﻬﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳄﳃﳀ

Bertanyalah (wahai muhammad): "Hak milik siapakah segala yang ada di langit dan di bumi?" Katakanlah: "(Semuanya itu) adalah milik Allah. Ia telah menetapkan atas diriNya memberi rahmat. Demi sesungguhnya Ia akan menghimpunkan kamu pada hari kiamat yang tidak ada sebarang syak padanya". Orang-orang yang merugikan diri sendiri (dangan mensia-siakan pengurniaan Allah), maka mereka (dengan sebab yang tersebut) tidak beriman.

ﲿ ﻭﱺﻟﱁﻪﱨﲵ ﻣﱧﺎ ﺳﱺﻜﱔﻦﱺ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱋﻴﱦﻞﲌ ﻭﱺﭐﻟﻨﱱﻬﱺﺎﺭﲌﲬ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﲘﻴﻊﱨ ﭐﻟﱀﻌﱧﻠﲘﻴﻢﱨ ﳁﳅﳃﳀ

Dan bagi Allah jualah apa yang ada pada waktu malam dan siang; dan Dia lah Yang Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui.

ﻗﱂﻞﱓ ﺃﱁﻏﱔﻴﱦﺮﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺃﱁﺗﱱﺨﲔﺬﱕ ﻭﱺﻟﲘﻴﱵﺎ ﻓﱁﺎﻃﲔﺮﲌ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﻳﱨﻄﱓﻌﲘﻢﱨ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱨﻄﱓﻌﱧﻢﱨﲩ ﻗﱂﻞﱓ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰﳒ ﺃﱂﻣﲘﺮﱹﺕﱻ ﺃﱁﻥﱦ ﺃﱁﻛﱕﻮﻥﱧ ﺃﱁﻭﲄﻝﱔ ﻣﱧﻦﱹ ﺃﱁﺳﱹﻠﱁﻢﱧﲨ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻜﱕﻮﻧﱧﻦﲄ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺸﱓﺮﲌﻛﲔﻴﻦﱺ ﳁﳆﳃﳀ

Katakanlah (wahai Muhammad): "Patutkah aku mengambil (memilih) pelindung yang lain dari Allah yang menciptakan langit dan bumi, dan Ia pula yang memberi makan dan bukan Ia yang diberi makan?" Katakanlah: "Sesungguhnya aku diperintahkan supaya menjadi orang yang pertama sekali menyerah diri kepada Allah (Islam), dan (aku diperintahkan dengan firmanNya): `Jangan sekali-kali engkau menjadi dari golongan orang-orang musyrik itu. ' "

ﻗﱂﻞﱓ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰﳒ ﺃﱁﺧﱺﺎﻑﱻ ﺇﲐﻥﱦ ﻋﱺﺼﱺﻴﱦﺖﱻ ﺭﱺﺑﱰﲐﻰ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱺ ﻳﱧﻮﱹﻡﲍ ﻋﱺﻈﲔﻴﻢﲎ ﳁﳇﳃﳀ

Katakanlah: "Sesungguhnya aku takut jika aku derhaka kepada Tuhanku, (akan dikenakan) azab hari yang besar (hari kiamat)".

ﻣﱱﻦ ﻳﱨﺼﱹﺮﱺﻑﱹ ﻋﱺﻨﱦﻪﱨ ﻳﱧﻮﱹﻣﱧﴣﲐﺬﲚ ﻓﱁﻘﱁﺪﱹ ﺭﱺﺣﲔﻤﱧﻪﱨﲵﲬ ﻭﱺﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﭐﻟﱀﻔﱁﻮﱹﺯﱻ ﭐﻟﱀﻤﱨﺒﲐﻴﻦﱻ ﳁﳈﳃﳀ

Sesiapa yang dijauhkan azab daripadanya pada hari itu, maka sesugguhnya Allah telah memberi rahmat kepadanya; dan itulah kejayaan yang jelas nyata.

ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻳﱧﻤﱦﺴﱺﺴﱹﻚﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻀﱻﺮﲃﲎ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﻛﱔﺎﺷﲔﻒﱺ ﻟﱁﻪﱨﲵﳒ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻫﱻﻮﱺﲨ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻳﱧﻤﱦﺴﱺﺴﱹﻚﱔ ﺑﲐﺨﱺﻴﱦﺮﲎ ﻓﱁﻬﱻﻮﱺ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻗﱁﺪﲘﻳﺮﱿ ﳁﳉﳃﳀ

Dan jika Allah mengenakan (menimpakan) engkau dengan bahaya bencana, maka tidak ada sesiapa pun yang dapat menghapuskannya melainkan Dia sendiri; dan jika Ia mengenakan (melimpahkan) engkau dengan kebaikan, maka Ia adalah Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.

ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﻘﱁﺎﻫﲔﺮﱻ ﻓﱁﻮﱹﻕﱺ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﲘﻩﲘﲶﲬ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﺤﱺﻜﲔﻴﻢﱨ ﭐﻟﱀﺨﱺﺒﲐﻴﺮﱻ ﳁﳊﳃﳀ

Dan Dia lah yang Berkuasa atas sekalian hambaNya (dangan tadbir dan takdir); dan Dia lah Yang Maha Bijaksana serta Amat Mendalam PengetahuanNya.

ﻗﱂﻞﱓ ﺃﱁﻯﲅ ﺷﱔﻰﱹﺀﲙ ﺃﱁﻛﱓﺒﱧﺮﱻ ﺷﱔﻬﱺ﮳ﺪﱺﺓﱫﲨ ﻗﱂﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﱨﲨ ﺷﱔﻬﲌﻴﺪﲁ ﺑﱧﻴﱦﻨﲘﻰ ﻭﱺﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻜﱕﻢﱦﲬ ﻭﱺﺃﱂﻭﺣﲔﻰﱺ ﺇﲐﻟﱁﻰﲄ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱹﺀﱧﺍﻥﱨ ﵖﲔﵑﱂﻧﺬﲘﺭﱺﻛﱕﻢ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻭﱺﻣﱧﻦﲲ ﺑﱧﻠﱁﻎﱁﲬ ﺃﱁﴢﲐﻨﱱﻜﱕﻢﱦ ﻟﱁﺘﱧﺸﱓﻬﱺﺪﱻﻭﻥﱧ ﺃﱁﻥﱱ ﻣﱧﻊﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺀﱧﺍﻟﲘﻬﱺﺔﱃ ﺃﱂﺧﱹﺮﱺﻯﳎﲬ ﻗﱂﻞ ﵖﱞﵓ ﺃﱁﺷﱓﻬﱺﺪﱻﲬ ﻗﱂﻞﱓ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻫﱻﻮﱺ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻪﱬ ﻭﱺ﮴ﺣﲔﺪﱿ ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﻨﲘﻰ ﺑﱧﺮﲌﻯﳒﺀﱬ ﻣﱰﲘﻤﱱﺎ ﺗﱨﺸﱓﺮﲌﻛﱕﻮﻥﱧ ﳁﳋﳃﳀ

Bertanyalah (wahai Muhammad): "Apakah sesuatu yang lebih besar persaksiannya?" (Bagi menjawabnya) katakanlah: "Allah menjadi Saksi antaraku dengan kamu, dan diwahyukan kepadaku Al-Quran ini, supaya aku memberi amaran dengannya kepada kamu dan juga (kepada) sesiapa yang telah sampai kepadanya seruan Al-Quran itu. Adakah kamu sungguh-sungguh mengakui bahawa ada beberapa tuhan yang lain bersama-sama Allah?" Katakanlah: "Aku tidak mengakuinya". Katakanlah lagi: "Hanyasanya Dia lah sahaja Tuhan Yang Maha Esa, dan sesungguhnya aku adalah berlepas diri apa yang kamu sekutukan (dengan Allah Azza Wa Jalla)".

ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﻳﱧﻌﱦﺮﲌﻓﱂﻮﻧﱧﻪﱨﲵ ﻛﱔﻤﱧﺎ ﻳﱧﻌﱦﺮﲌﻓﱂﻮﻥﱧ ﺃﱁﺑﱦﻨﱧﺂﺀﱧﻫﱻﻢﱨﲪ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺧﱺﺴﲔﺮﱻﻭﳒﺍﲯ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﱺﻬﱻﻢﱦ ﻓﱁﻬﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳂﳄﳀ

Orang-orang (Yahudi dan Nasrani) yang telah Kami berikan kitab kepada mereka, mereka mengenalinya (Nabi Muhammad), sebagaimana mereka mengenali anak-anak mereka sendiri. Orang-orang yang merugikan diri sendiri (dengan mensia-siakan pengurniaan Allah), maka mereka (dengan sebab yang tersebut) tidak beriman.

ﻭﱺﻣﱧﻦﱹ ﺃﱁﻇﱓﻠﱁﻢﱨ ﻣﲘﻤﱱﻦﲌ ﭐﻓﱀﺘﱧﺮﱺﻯﳎ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻛﱔﺬﲘﺑﱩﺎ ﺃﱁﻭﱹ ﻛﱔﺬﱞﺏﱺ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺘﲘﻪﲘﲶﳒﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﻔﱀﻠﲘﺢﱻ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳃﳄﳀ

Dan siapakah lagi yang lebih aniaya dari orang yang mengada-adakan perkara-perkara yang dusta terhadap Allah, atau yang mendustakan ayat-ayat keteranganNya? Sesungguhnya orang-orang yang zalim itu tidak akan berjaya.

ﻭﱺﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﻧﱧﺤﱹﺸﱕﺮﱻﻫﱻﻢﱦ ﺟﱺﻤﲘﻴﻌﱫﺎ ﺛﱂﻢﱱ ﻧﱧﻘﱂﻮﻝﱕ ﻟﲘﻠﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺃﱁﺷﱓﺮﱺﻛﱕﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻳﱦﻦﱺ ﺷﱕﺮﱺﻛﱔﺂﺅﱻﻛﱕﻢﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﺰﱹﻋﱻﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳄﳄﳀ

Dan (ingatlah), hari (kiamat yang padanya) Kami himpunkan mereka semua, kemudian Kami berfirman kepada orang-orang musyrik: "Manakah orang-orang dan benda-benda yang dahulu kamu sifatkan (menjadi sekutu Allah):?"

ﺛﱂﻢﱱ ﻟﱁﻢﱦ ﺗﱧﻜﱕﻦ ﻓﲘﺘﱦﻨﱧﺘﱨﻬﱻﻢﱦ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﻥ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﲘ ﺭﱺﺑﱰﲐﻨﱧﺎ ﻣﱧﺎ ﻛﱕﻨﱱﺎ ﻣﱨﺸﱓﺮﲌﻛﲔﻴﻦﱺ ﳁﳅﳄﳀ

Kemudian tidaklah ada akidah kufur mereka selain dari mereka menjawab dengan dusta: "Demi Allah Tuhan kami, kami tidak pernah menjadi orang-orang yang mempersekutukan Allah (dengan sesuatu yang lain)".

ﭐﻧﻈﱕﺮﱹ ﻛﱔﻴﱦﻒﱺ ﻛﱔﺬﱔﺑﱨﻮﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻬﲌﻢﱦﲬ ﻭﱺﺿﱺﻞﱞ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱱﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻔﱀﺘﱧﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳆﳄﳀ

Lihatlah bagaimana mereka berdusta terhadap diri mereka sendiri, dan bagaimana hilang lenyapnya dari mereka apa yang telah mereka ada-adakan (sebagai sekutu Allah) itu.

ﻭﱺﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱱﻦ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻤﲘﻊﱨ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻚﱔﲨ ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﲐﻬﲌﻢﱦ ﺃﱁﻛﲔﻨﱱﺔﱃ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﻔﱀﻘﱁﻬﱻﻮﻩﱨ ﻭﱺﻓﲘﻰﳒ ﺀﱧﺍﺫﱧﺍﻧﲘﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﻗﱀﺮﱾﺍﲬ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻳﱧﺮﱺﻭﱹﺍﲯ ﻛﱕﻞﱞ ﺀﱧﺍﻳﱧﺔﲚ ﵖﱞﵐ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﻬﱺﺎﲨ ﺣﱺﺘﱱﻰ﮵ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺟﱺﺂﺀﱨﻭﻙﱔ ﻳﱨﺠﱺ﮳ﺪﲘﻟﱂﻮﻧﱧﻚﱔ ﻳﱧﻘﱂﻮﻝﱕ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﳒﺍﲯ ﺇﲐﻥﱦ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺁ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﺳﱺ﮳ﻄﲔﻴﺮﱻ ﭐﵖﱓﵑﱁﻭﲄﻟﲘﻴﻦﱺ ﳁﳇﳄﳀ

Dan di antara mereka ada yang mendengarkanmu (membaca Al-Quran), pada hal Kami telah jadikan tutupan berlapis-lapis atas hati mereka, yang menghalang mereka daripada memahaminya, dan Kami jadikan pada telinga mereka penyumbat (yang menjadikan mereka pekak); dan kalaupun mereka melihat tiap-tiap keterangan (dan mukjizat yang membuktikan kebenaran Rasul), mereka tidak juga akan beriman kepada keterangan itu; sehingga apabila mereka datang kepadamu, sambil membantahmu, berkatalah orang-orang yang kafir itu: "Ini tidak lain hanyalah cerita-cerita dongeng orang-orang dahulu".

ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻳﱧﻨﱦﻬﱺﻮﱹﻥﱧ ﻋﱺﻨﱦﻪﱨ ﻭﱺﻳﱧﻨﱦ﮲ﱧﻮﱹﻥﱧ ﻋﱺﻨﱦﻪﱨﲨ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻳﱨﻬﱹﻠﲘﻜﱕﻮﻥﱧ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﱺﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱧﺸﱓﻌﱨﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳈﳄﳀ

Dan mereka pula melarang orang ramai dari mendengar Al-Quran dan mereka juga menjauhkan diri daripadanya, padahal mereka (dengan perbuatan yang demikian) hanyalah membinasakan diri sendiri (dengan bala bencana dan azab yang disediakan untuk mereka di dunia dan di akhirat kelak), sedang mereka tidak menyedarinya.

ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺗﱧﺮﱺﻯ﮵ ﺇﲐﺫﱦ ﻭﱻﻗﲘﻔﱂﻮﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﲌ ﻓﱁﻘﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻳﱧ﮳ﻠﱁﻴﱦﺘﱧﻨﱧﺎ ﻧﱨﺮﱺﺩﱲ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻧﱨﻜﱔﺬﱝﲘﺏﱺ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﺭﱺﺑﱰﲐﻨﱧﺎ ﻭﱺﻧﱧﻜﱕﻮﻥﱧ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳄﳀ

Dan sungguh ngeri jika engkau melihat ketika mereka didirikan di tepi neraka (untuk menyaksikan azabnya yang tidak terperi), lalu mereka berkata: "Wahai kiranya kami dikembalikan ke dunia, dan kami tidak akan mendustakan lagi ayat-ayat keterangan Tuhan kami, dan menjadilah kami dari golongan yang beriman".

ﺑﱧﻞﱓ ﺑﱧﺪﱺﺍ ﻟﱁﻬﱻﻢ ﻣﱱﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱨﺨﱹﻔﱂﻮﻥﱧ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﱕﲨ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺭﱻﺩﱲﻭﺍﲯ ﻟﱁﻌﱧﺎﺩﱨﻭﺍﲯ ﻟﲘﻤﱧﺎ ﻧﱨﻬﱻﻮﺍﲯ ﻋﱺﻨﱦﻪﱨ ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻟﱁﻜﱔ﮳ﺬﲘﺑﱨﻮﻥﱧ ﳁﳊﳄﳀ

(Mereka mengatakan yang demikian bukanlah kerana hendak beriman) bahkan setelah nyata kepada mereka apa yang mereka selalu sembunyikan dahulu; dan kalau mereka dikembalikan ke dunia sekalipun, tentulah mereka akan mengulangi lagi apa yang mereka dilarang dari melakukannya; dan sesungguhnya mereka adalah tetap pendusta.

ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻥﱦ ﻫﲔﻰﱺ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺣﱺﻴﱧﺎﺗﱨﻨﱧﺎ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﺑﲐﻤﱧﺒﱦﻌﱨﻮﺛﲘﻴﻦﱺ ﳁﳋﳄﳀ

Dan tentulah mereka akan berkata pula: "Tiadalah hidup yang lain selain dari hidup kita di dunia ini, dan tiadalah kita akan dibangkitkan semula sesudah kita mati".

ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺗﱧﺮﱺﻯ﮵ ﺇﲐﺫﱦ ﻭﱻﻗﲘﻔﱂﻮﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺭﱺﺑﱰﲐﻬﲌﻢﱦﲬ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺃﱁﻟﱁﻴﱦﺲﱺ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌﲬ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﺑﱧﻠﱁﻰﳎ ﻭﱺﺭﱺﺑﱰﲐﻨﱧﺎﲬ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻓﱁﺬﱕﻭﻗﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﱺ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻜﱓﻔﱂﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳂﳅﳀ

Dan sungguh ngeri jika engkau melihat ketika mereka dihadapkan kepada Tuhan mereka, lalu Allah berfirman: "Bukankah hari kiamat ini suatu perkara yang benar? Mereka menjawab: "Benar, demi Tuhan kami!" Allah berfirman lagi: "Oleh itu, rasalah azab seksa neraka dengan sebab kamu telah kufur ingkar".

ﻗﱁﺪﱹ ﺧﱺﺴﲔﺮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﺬﱞﺑﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﻠﲘﻘﱁﺂﺀﲘ ﭐﴦﴥﴤﲘﲨ ﺣﱺﺘﱱﻰ﮵ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺟﱺﺂﺀﱧﺗﱦﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﺴﲄﺎﻋﱺﺔﱂ ﺑﱧﻐﱦﺘﱧﺔﱅ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻳﱧ﮳ﺤﱺﺴﱹﺮﱺﺗﱧﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻣﱧﺎ ﻓﱁﺮﲄﻃﱓﻨﱧﺎ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻳﱧﺤﱹﻤﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﺃﱁﻭﱹﺯﱺﺍﺭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻇﱕﻬﱻﻮﺭﲌﻫﲔﻢﱦﲬ ﺃﱁﵖﱔﵐ ﺳﱺﺂﺀﱧ ﻣﱧﺎ ﻳﱧﺰﲌﺭﱻﻭﻥﱧ ﳁﳃﳅﳀ

Sesungguhnya telah rugilah orang-orang yang mendustakan pertemuan mengadap Allah; sehingga apabila hari kiamat datang secara mengejut kepada mereka, mereka berkata; "Aduhai kesalnya kami atas apa yang telah kami cuaikan dalam dunia!" Sambil mereka memikul dosa-dosa mereka di atas belakang mereka. Ingatlah, amatlah buruk apa yang mereka pikul itu.

ﻭﱺﻣﱧﺎ ﭐﻟﱀﺤﱺﻴﱧﻮﳎﺓﱨ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺂ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻟﱁﻌﲘﺐﱿ ﻭﱺﻟﱁﻬﱹﻮﱿﲨ ﻭﱺﻟﱁﻠﺪﲄﺍﺭﱻ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﱨ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿ ﻟﱊﲘﻠﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺘﱱﻘﱂﻮﻥﱧﲬ ﺃﱁﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﻌﱦﻘﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳄﳅﳀ

Dan tidak (dinamakan) kehidupan dunia melainkan permainan yang sia-sia dan hiburan yang melalaikan: dan demi sesungguhnya negeri akhirat itu lebih baik bagi orang-orang yang bertaqwa. Oleh itu, tidakkah kamu mahu berfikir?

ﻗﱁﺪﱹ ﻧﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻟﱁﻴﱧﺤﱹﺰﱻﻧﱨﻚﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧﲨ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﻜﱔﺬﱝﲘﺑﱨﻮﻧﱧﻚﱔ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦﲄ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻳﱧﺠﱹﺤﱺﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳅﳅﳀ

Sesungguhnya Kami mengetahui bahawa apa yang mereka katakan itu akan menyebabkan engkau (wahai Muhammad) berdukacita; (maka janganlah engkau berdukacita) kerana sebenarnya mereka bukan mendustakanmu, tetapi orang-orang yang zalim itu mengingkari ayat-ayat keterangan Allah (disebabkan kedegilan mereka semata-mata).

ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﻛﱕﺬﱝﲘﺑﱧﺖﱹ ﺭﱻﺳﱻﻞﱙ ﻣﱰﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻚﱔ ﻓﱁﺼﱺﺒﱧﺮﱻﻭﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻣﱧﺎ ﻛﱕﺬﱝﲘﺑﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﺃﱂﻭﺫﱨﻭﺍﲯ ﺣﱺﺘﱱﻰ﮵ ﺃﱁﺗﱧﯩﳎﻬﱻﻢﱦ ﻧﱧﺼﱹﺮﱻﻧﱧﺎﲬ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻣﱨﺒﱧﺪﲃﲘﻝﱔ ﻟﲘﻜﱔﻠﲘﻤﱧ﮳ﺖﲔ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺟﱺﺂﺀﱧﻙﱔ ﻣﲘﻦ ﻧﱱﺒﱧﺈﲐﻯﳖ ﭐﻟﱀﻤﱨﺮﱹﺳﱺﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳆﳅﳀ

Dan demi sesungguhnya, Rasul-rasul sebelummu pernah juga didustakan, maka mereka sabar terhadap perbuatan orang-orang yang mendustakan mereka dan menyakiti mereka, sehingga datanglah pertolongan Kami kepada mereka; dan sememangnyalah tiada sesiapa pun yang dapat mengubah Kalimah-kalimah Allah (janji-janjiNya); dan demi sesungguhnya, telah datang kepadamu sebahagian dari khabar berita Rasul-rasul itu.

ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻛﱔﺒﱨﺮﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻚﱔ ﺇﲐﻋﱹﺮﱺﺍﺿﱻﻬﱻﻢﱦ ﻓﱁﺈﲐﻥﲌ ﭐﺳﱹﺘﱧﻄﱔﻌﱦﺖﱺ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﺒﱦﺘﱧﻐﲘﻰﱺ ﻧﱧﻔﱁﻘﱅﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﺃﱁﻭﱹ ﺳﱻﻠﱋﻤﱫﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﻓﱁﺘﱧﺄﱀﺗﲘﻴﱧﻬﱻﻢ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧﺔﲚﲬ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺷﱔﺂﺀﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﱁﺠﱺﻤﱧﻌﱧﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻬﱻﺪﱺﻯﳎﲬ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﻜﱕﻮﻧﱧﻦﲄ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﺠﱺ﮳ﻬﲌﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳇﳅﳀ

Dan jika perbuatan mereka berpaling (daripada menerima apa yang engkau bawa wahai Muhammad) terasa amat berat kepadamu; maka sekiranya engkau sanggup mencari satu lubang di bumi (untuk menembusi ke bawahnya) atau satu tangga untuk naik ke langit, supaya engkau dapat bawakan mukjizat kepada mereka, (cubalah lakukan jika engkau sanggup). Dan sekiranya Allah menghendaki, tentulah ia himpunkan mereka atas hidayah petunjuk. (Tetapi Allah tidak menghendakinya), oleh itu janganlah engkau menjadi dari orang-orang yang jahil.

ﲿ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﺠﲌﻴﺐﱻ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺴﱹﻤﱧﻌﱨﻮﻥﱧﲪ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱧﻮﱹﺗﱧﻰﳎ ﻳﱧﺒﱦﻌﱧﺜﱂﻬﱻﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺛﱂﻢﱱ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﻳﱨﺮﱹﺟﱺﻌﱨﻮﻥﱧ ﳁﳈﳅﳀ

Hanyasanya orang-orang yang menyahut seruanmu itu ialah mereka yang mendengar (yang mahu menurut kebenaran); sedang orang-orang yang mati Allah bangkitkan mereka semula (pada hari kiamat kelak), kemudian mereka dikembalikan kepadaNya untuk menerima balasan.

ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻟﱁﻮﱹﵖﱔﵐ ﻧﱨﺰﲃﲌﻝﱔ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﺀﱧﺍﻳﱧﺔﱆ ﻣﱰﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻪﲘﲶﲬ ﻗﱂﻞﱓ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻗﱁﺎﺩﲘﺭﱽ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﻥ ﻳﱨﻨﱧﺰﲃﲌﻝﱔ ﺀﱧﺍﻳﱧﺔﱅ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦﲄ ﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﱺﻫﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳉﳅﳀ

Dan mereka (golongan kafir musyrik) berkata: "Alangkah eloknya kalau diturunkan kepada Muhammad satu mukjizat dari Tuhannya?" Katakanlah (wahai Muhammad): "Sesungguhnya Allah berkuasa menurunkan mukjizat", akan tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui (balasan yang akan menimpa mereka kalau mereka enggan beriman).

ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻣﲘﻦ ﺩﱧﺁﺑﱱﺔﲚ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻃﱔﳌﴣﲐﺮﲎ ﻳﱧﻄﲔﻴﺮﱻ ﺑﲐﺠﱺﻨﱧﺎﺣﱺﻴﱦﻪﲘ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱂﻣﱧﻢﱪ ﺃﱁﻣﱦﺜﱁﺎﻟﱂﻜﱕﻢﲬ ﻣﱱﺎ ﻓﱁﺮﲄﻃﱓﻨﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﲌ ﻣﲘﻦ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚﲬ ﺛﱂﻢﱱ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺭﱺﺑﱰﲐﻬﲌﻢﱦ ﻳﱨﺤﱹﺸﱔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳊﳅﳀ

Dan tidak seekor pun binatang yang melata di bumi, dan tidak seekor pun burung yang terbang dengan kedua sayapnya, melainkan mereka umat-umat seperti kamu. Tiada Kami tinggalkan sesuatu pun di dalam kitab Al-Quran ini; kemudian mereka semuanya akan dihimpunkan kepada Tuhan mereka (untuk dihisab dan menerima balasan).

ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﺬﱞﺑﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎ ﺻﱻﻢﱶ ﻭﱺﺑﱨﻜﱓﻢﱬ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﻈﱟﻠﱂﻤﱧ﮳ﺖﲔﲩ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺈﲐ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻳﱨﻀﱹﻠﲘﻠﱀﻪﱨ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺄﱀ ﻳﱧﺠﱹﻌﱧﻠﱀﻪﱨ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺻﲔﺮﱺ﮴ﻁﲖ ﻣﱲﺴﱹﺘﱧﻘﲘﻴﻢﲎ ﳁﳋﳅﳀ

Dan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat keterangan Kami, mereka adalah bisu dan tuli, di dalam gelap-gelita. Sesiapa yang Allah kehendaki: akan disesatkannya (menurut peraturan tetapNya), dan sesiapa yang Ia kehendaki: akan dijadikannya atas jalan yang betul lurus.

ﻗﱂﻞﱓ ﺃﱁﺭﱺﺀﱧﻳﱦﺘﱧﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻥﱦ ﺃﱁﺗﱧﯩﳎﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱻ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺃﱁﻭﱹ ﺃﱁﺗﱧﺘﱦﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﺴﲄﺎﻋﱺﺔﱂ ﺃﱁﻏﱔﻴﱦﺮﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺗﱧﺪﱹﻋﱻﻮﻥﱧ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺻﱺ﮳ﺪﲘﻗﲘﻴﻦﱺ ﳁﳂﳆﳀ

Katakanlah (wahai Muhammad): "Khabarkanlah kepadaku, jika datang kepada kamu azab Allah, atau datang kepada kamu hari kiamat, adakah kamu akan menyeru yang lain dari Allah (untuk menolong kamu), jika betul kamu orang-orang yang benar?"

ﺑﱧﻞﱓ ﺇﲐﻳﱱﺎﻩﱨ ﺗﱧﺪﱹﻋﱻﻮﻥﱧ ﻓﱁﻴﱧﻜﱓﺸﲔﻒﱻ ﻣﱧﺎ ﺗﱧﺪﱹﻋﱻﻮﻥﱧ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﺇﲐﻥ ﺷﱔﺂﺀﱧ ﻭﱺﺗﱧﻨﺴﱺﻮﱹﻥﱧ ﻣﱧﺎ ﺗﱨﺸﱓﺮﲌﻛﱕﻮﻥﱧ ﳁﳃﳆﳀ

Bahkan Dia lah (Allah) yang kamu seru lalu Ia hapuskan bahaya yang kamu pohonkan kepadaNya jika Ia kehendaki; dan kamu lupakan apa yang kamu sekutukan (dengan Allah dalam masa kamu ditimpa bahaya itu).

ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧﺂ ﺇﲐﻟﱁﻰ﮵ ﺃﱂﻣﱧﻢﲎ ﻣﱰﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻚﱔ ﻓﱁﺄﱁﺧﱺﺬﱓﻧﱧ﮳ﻬﱻﻢ ﺑﲐﭑﻟﱀﺒﱧﺄﱀﺳﱺﺂﺀﲘ ﻭﱺﭐﻟﻀﲄﺮﲄﺁﺀﲘ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﺘﱧﻀﱺﺮﲄﻋﱻﻮﻥﱧ ﳁﳄﳆﳀ

Dan demi sesungguhnya Kami telah utuskan Rasul-rasul kepada umat-umat yang dahulu daripadamu (lalu mereka mendustakannya), maka Kami seksakan mereka dengan kebuluran dan penyakit, supaya mereka berdoa (kepada Kami) dangan merendah diri (serta insaf dan bertaubat).

ﻓﱁﻠﱁﻮﱹﵖﱔﵓ ﺇﲐﺫﱦ ﺟﱺﺂﺀﱧﻫﱻﻢ ﺑﱧﺄﱀﺳﱻﻨﱧﺎ ﺗﱧﻀﱺﺮﲄﻋﱻﻮﺍﲯ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦ ﻗﱁﺴﱺﺖﱹ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﱨﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﺯﱺﻳﱱﻦﱺ ﻟﱁﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﺸﱞﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﱻ ﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳅﳆﳀ

Maka alangkah eloknya kalau mereka berdoa kepada Kami dengan merendah diri (serta insaf dan bertaubat) ketika mereka ditimpa azab Kami? Tetapi yang sebenarnya hati mereka keras (tidak mahu menerima kebenaran), dan Syaitan pula memperelokkan pada (pandangan) mereka apa yang mereka telah lakukan.

ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﻧﱧﺴﱻﻮﺍﲯ ﻣﱧﺎ ﺫﱨﻛﱝﲔﺮﱻﻭﺍﲯ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻓﱁﺘﱧﺤﱹﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺃﱁﺑﱦﻮﱺ﮴ﺏﱺ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲙ ﺣﱺﺘﱱﻰ﮵ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻓﱁﺮﲌﺣﱻﻮﺍﲯ ﺑﲐﻤﱧﺂ ﺃﱂﻭﺗﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﺧﱺﺬﱓﻧﱧ﮳ﻬﱻﻢ ﺑﱧﻐﱦﺘﱧﺔﱅ ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺍ ﻫﱻﻢ ﻣﱲﺒﱦﻠﲘﺴﱻﻮﻥﱧ ﳁﳆﳆﳀ

Kemudian apabila mereka melupakan apa yang telah diperingatkan mereka dengannya, Kami bukakan kepada mereka pintu-pintu segala kemewahan dan kesenangan, sehingga apabila mereka bergembira dan bersukaria dengan segala nikmat yang diberikan kepada mereka, Kami timpakan mereka secara mengejut (dengan bala bencana yang membinasakan), maka mereka pun berputus asa (dari mendapat sebarang pertolongan).

ﻓﱁﻘﱂﻄﲔﻊﱧ ﺩﱧﺍﺑﲐﺮﱻ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻡﲌ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻇﱔﻠﱁﻤﱨﻮﺍﲯﲬ ﻭﱺﭐﻟﱀﺤﱺﻤﱦﺪﱻ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﺭﱺﺏﲃﲌ ﭐﻟﱀﻌﱧ﮳ﻠﱁﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳇﳆﳀ

Lalu kaum yang zalim itu dibinasakan sehingga terputus keturunannya. Dan (dengan itu bersyukurlah kerana musnahnya kezaliman, dengan menyebut): "Segala puji tertentu bagi Allah Tuhan yang memelihara dan mentadbirkan sekalian Alam".

ﻗﱂﻞﱓ ﺃﱁﺭﱺﺀﱧﻳﱦﺘﱨﻢﱦ ﺇﲐﻥﱦ ﺃﱁﺧﱺﺬﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺳﱺﻤﱦﻌﱧﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﺑﱦﺼﱺ﮳ﺮﱺﻛﱕﻢﱦ ﻭﱺﺧﱺﺘﱧﻢﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﲐﻜﱕﻢ ﻣﱱﻦﱹ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻪﱪ ﻏﱔﻴﱦﺮﱻ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻳﱧﺄﱀﺗﲘﻴﻜﱕﻢ ﺑﲐﻪﲘﲩ ﭐﻧﻈﱕﺮﱹ ﻛﱔﻴﱦﻒﱺ ﻧﱨﺼﱺﺮﲃﲌﻑﱻ ﭐﵖﱓﵕﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﺛﱂﻢﱱ ﻫﱻﻢﱦ ﻳﱧﺼﱹﺪﲘﻓﱂﻮﻥﱧ ﳁﳈﳆﳀ

Katakanlah (wahai Muhammad): "Bagaimana fikiran kamu, jika Allah melenyapkan pendengaran serta penglihatan kamu, dan Ia pula memeteraikan atas hati kamu? Siapakah Tuhan selain Allah yang berkuasa mengembalikannya kepada kamu?" Lihatlah bagaimana Kami berulang-ulang menerangkan tanda-tanda kebesaran Kami (dengan berbagai cara), dalam pada itu, mereka tetap juga berpaling - ingkar.

ﻗﱂﻞﱓ ﺃﱁﺭﱺﺀﱧﻳﱦﺘﱧﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻥﱦ ﺃﱁﺗﱧﯩﳎﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱻ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺑﱧﻐﱦﺘﱧﺔﱃ ﺃﱁﻭﱹ ﺟﱺﻬﱹﺮﱺﺓﱩ ﻫﱺﻞﱓ ﻳﱨﻬﱹﻠﱁﻚﱕ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻡﱨ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳉﳆﳀ

Katakanlah:" Bagaimana fikiran kamu, jika datang kepada kamu azab Allah dengan tiba-tiba, atau dengan terang-terang (setelah diperlihatkan tanda-tanda yang menunjukkan kedatangannya), siapakah yang akan binasa, selain dari kaum yang zalim?".

ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻧﱨﺮﱹﺳﲔﻞﱕ ﭐﻟﱀﻤﱨﺮﱹﺳﱺﻠﲘﻴﻦﱺ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱨﺒﱧﺸﱝﲔﺮﲌﻳﻦﱺ ﻭﱺﻣﱨﻨﺬﲘﺭﲌﻳﻦﱺﲨ ﻓﱁﻤﱧﻦﱹ ﺀﱧﺍﻣﱧﻦﱺ ﻭﱺﺃﱁﺻﱹﻠﱁﺢﱺ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺧﱺﻮﱹﻑﱽ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻫﱻﻢﱦ ﻳﱧﺤﱹﺰﱺﻧﱨﻮﻥﱧ ﳁﳊﳆﳀ

Dan tiadalah Kami utuskan Rasul-rasul itu melainkan sebagai pembawa berita gembira dan pembawa amaran; kemudian sesiapa yang beramal soleh, maka tidak ada kebimbangan (dari berlakunya kejadian yang tidak baik) terhadap mereka, dan mereka tidak akan berdukacita.

ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﺬﱞﺑﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎ ﻳﱧﻤﱧﺴﲅﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﱻ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻔﱀﺴﱻﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳋﳆﳀ

Dan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat keterangan Kami, mereka akan dikenakan azab seksa dengan sebab mereka berlaku fasik.

ﻗﱂﻞ ﵖﱞﵓ ﺃﱁﻗﱂﻮﻝﱕ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻋﲔﻨﺪﲘﻯ ﺧﱺﺰﱺﺁﴢﲐﻦﱻ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﵖﱔﵓ ﺃﱁﻋﱹﻠﱁﻢﱨ ﭐﻟﱀﻐﱧﻴﱦﺐﱺ ﻭﱺﵖﱔﵓ ﺃﱁﻗﱂﻮﻝﱕ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﻣﱧﻠﱁﻚﱗﲨ ﺇﲐﻥﱦ ﺃﱁﺗﱱﺒﲘﻊﱨ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﺎ ﻳﱨﻮﺣﱺﻰ﮵ ﺇﲐﻟﱁﻰﲄﲬ ﻗﱂﻞﱓ ﻫﱺﻞﱓ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻮﲌﻯ ﭐﵖﱓﵑﱁﻋﱹﻤﱧﻰﳎ ﻭﱺﭐﻟﱀﺒﱧﺼﲔﻴﺮﱻﲬ ﺃﱁﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﺘﱧﻔﱁﻜﱞﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳂﳇﳀ

Katakanlah (wahai Muhammad); "Aku tidak mengatakan kepada kamu (bahawa) perbendaharaan Allah ada di sisiku, dan aku pula tidak mengetahui perkara-perkara yang ghaib; aku juga tidak mengatakan kepada kamu bahawasanya aku ini malaikat, aku tidak menurut melainkan apa yang diwahyukan kepadaku". Bertanyalah (kepada mereka): "Adakah sama orang yang buta dengan orang yang celik? Tidakkah kamu mahu berfikir?"

ﻭﱺﺃﱁﻧﺬﲘﺭﱹ ﺑﲐﻪﲘ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺨﱺﺎﻓﱂﻮﻥﱧ ﺃﱁﻥ ﻳﱨﺤﱹﺸﱔﺮﱻﻭﳒﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺭﱺﺑﱰﲐﻬﲌﻢﱦ ﻟﱁﻴﱦﺲﱺ ﻟﱁﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺩﱨﻭﻧﲘﻪﲘﲶ ﻭﱺﻟﲘﻰﲉ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺷﱔﻔﲘﻴﻊﱬ ﻟﱋﻌﱧﻠﱋﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﺘﱱﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳃﳇﳀ

Dan berilah amaran dengan Al-Quran itu kepada orang-orang yang merasa takut bahawa mereka akan dihimpunkan kepada Tuhan mereka (pada hari kiamat), (padahal) tiadalah bagi mereka pelindung dan tidak juga pemberi syafaat yang lain dari Allah, supaya mereka bertaqwa.

ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻄﱓﺮﱻﺩﲘ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺪﱹﻋﱻﻮﻥﱧ ﺭﱺﺑﱱﻬﱻﻢ ﺑﲐﭑﻟﱀﻐﱧﺪﱺﻭﳎﺓﲘ ﻭﱺﭐﻟﱀﻌﱧﺸﲔﻰﲃﲤ ﻳﱨﺮﲌﻳﺪﱻﻭﻥﱧ ﻭﱺﺟﱹﻬﱺﻪﱨﲵﲨ ﻣﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻚﱔ ﻣﲘﻦﱹ ﺣﲔﺴﱺﺎﺑﲐﻬﲌﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻣﲘﻦﱹ ﺣﲔﺴﱺﺎﺑﲐﻚﱔ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻓﱁﺘﱧﻄﱓﺮﱻﺩﱧﻫﱻﻢﱦ ﻓﱁﺘﱧﻜﱕﻮﻥﱧ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳄﳇﳀ

Dan janganlah engkau usir orang-orang yang beribadat dan berdoa kepada Tuhan mereka pagi dan petang, sedang mereka menghendaki keredaanNya semata-mata. Tiadalah engkau bertanggungjawab sesuatu pun mengenai hitungan amal mereka, dan mereka juga tidak bertanggungjawab sesuatu pun mengenai hitungan amalmu. Maka (sekiranya) engkau usir mereka, nescaya menjadilah engkau dari orang-orang yang zalim.

ﻭﱺﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻓﱁﺘﱧﻨﱱﺎ ﺑﱧﻌﱦﻀﱺﻬﱻﻢ ﺑﲐﺒﱧﻌﱦﺾﲞ ﻟﱊﲘﻴﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻫﱺﳌﺆﱻﵖﱔﵐﳓﺀﲘ ﻣﱧﻦﲄ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢ ﻣﱰﲘﻦﲲ ﺑﱧﻴﱦﻨﲘﻨﱧﺂﲩ ﺃﱁﻟﱁﻴﱦﺲﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﺄﱁﻋﱹﻠﱁﻢﱧ ﺑﲐﭑﻟﺸﱞ﮳ﻜﲔﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳅﳇﳀ

Dan demikianlah Kami uji sebahagian dari mereka (yang kaya raya) dengan sebahagian yang lain (yang fakir miskin); lalu orang-orang yang kaya itu berkata (kepada orang-orang fakir miskin yang beriman): "Inikah orang-orangnya yang telah dikurniakan nikmat oleh Allah kepada mereka di antara kami? " (Allah berfirman): "Bukankah Allah lebih mengetahui akan orang-orang yang bersyukur?"

ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﺟﱺﺂﺀﱧﻙﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎ ﻓﱁﻘﱂﻞﱓ ﺳﱺﻠﱁ﮳ﻢﱪ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦﲨ ﻛﱔﺘﱧﺐﱺ ﺭﱺﺑﱲﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻧﱧﻔﱀﺴﲔﻪﲘ ﭐﻟﺮﲄﺣﱹﻤﱧﺔﱁ ﺃﱁﻧﱱﻪﱨﲵ ﻣﱧﻦﱹ ﻋﱺﻤﲘﻞﱔ ﻣﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﺳﱻﻮﳒﺀﱭﺍ ﺑﲐﺠﱺﻬﱺ﮳ﻠﱁﺔﲚ ﺛﱂﻢﱱ ﺗﱧﺎﺏﱺ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘﻩﲘﲶ ﻭﱺﺃﱁﺻﱹﻠﱁﺢﱺ ﻓﱁﺄﱁﻧﱱﻪﱨﲵ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱿ ﺭﲄﺣﲔﻴﻢﱬ ﳁﳆﳇﳀ

Dan apabila orang-orang yang beriman kepada ayat-ayat keterangan Kami itu datang kepadamu (dengan tujuan hendak bertaubat dari dosa-dosa mereka), maka katakanlah: "Mudah-mudahan kamu beroleh selamat! Tuhan kamu telah menetapkan bagi diriNya untuk memberi rahmat (yang melimpah-limpah): bahawasanya sesiapa di antara kamu yang melakukan kejahatan dengan sebab kejahilannya, kemudian ia bertaubat sesudah itu, dan berusaha memperbaiki (amalannya), maka sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani".

ﻭﱺﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻧﱨﻔﱁﺼﲃﲔﻞﱕ ﭐﵖﱓﵕﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﻭﱺﻟﲘﺘﱧﺴﱹﺘﱧﺒﲐﻴﻦﱺ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﱕ ﭐﻟﱀﻤﱨﺠﱹﺮﲌﻣﲘﻴﻦﱺ ﳁﳇﳇﳀ

Dan demikianlah Kami terangkan ayat-ayat Al-Quran satu persatu (supaya jelas jalan yang benar), dan supaya jelas pula jalan orang-orang yang berdosa.

ﻗﱂﻞﱓ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﻧﱨﻬﲌﻴﺖﱻ ﺃﱁﻥﱦ ﺃﱁﻋﱹﺒﱨﺪﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺗﱧﺪﱹﻋﱻﻮﻥﱧ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﻗﱂﻞ ﵖﱞﵓ ﺃﱁﺗﱱﺒﲘﻊﱨ ﺃﱁﻫﱹﻮﱺﺁﺀﱧﻛﱕﻢﱦ ﻗﱁﺪﱹ ﺿﱺﻠﱁﻠﱀﺖﱻ ﺇﲐﺫﱫﺍ ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱁﻧﱧﺎﲰ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﻬﱹﺘﱧﺪﲘﻳﻦﱺ ﳁﳈﳇﳀ

Katakanlah (wahai Muhammad): "Sesungguhnya aku dilarang menyembah mereka yang kamu sembah yang lain dari Allah". Katakanlah lagi: "Aku tidak akan menurut hawa nafsu kamu, kerana kalau aku turut, sesungguhnya sesatlah aku, dan tiadalah aku dari orang-orang yang mendapat hidayah petunjuk".

ﻗﱂﻞﱓ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺑﱧﻴﱰﲐﻨﱧﺔﲚ ﻣﱰﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻰ ﻭﱺﻛﱔﺬﱞﺑﱦﺘﱨﻢ ﺑﲐﻪﲘﲶﲬ ﻣﱧﺎ ﻋﲔﻨﺪﲘﻯ ﻣﱧﺎ ﺗﱧﺴﱹﺘﱧﻌﱦﺠﲌﻠﱂﻮﻥﱧ ﺑﲐﻪﲘﲶﳒﲬ ﺇﲐﻥﲌ ﭐﻟﱀﺤﱻﻜﱓﻢﱨ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﴦﲘﴥﴤﲘﲨ ﻳﱧﻘﱂﺺﲅ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲄﲨ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﺧﱺﻴﱦﺮﱻ ﭐﻟﱀﻔﱁ﮳ﺼﲔﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳇﳀ

Katakanlah: "Sesungguhnya aku tetap berada di atas (kebenaran yang berdasarkan) bukti-bukti yang nyata (Al-Quran) dari Tuhanku; sedang kamu mendustakannya. Tidak ada padaku apa yang kamu minta disegerakan (dari azab seksa); hanya Allah jualah yang menetapkan hukum; Ia menerangkan kebenaran, dan Dia lah sebaik-baik yang memberi keputusan".

ﻗﱂﻞ ﻟﱋﻮﱹ ﺃﱁﻥﱱ ﻋﲔﻨﺪﲘﻯ ﻣﱧﺎ ﺗﱧﺴﱹﺘﱧﻌﱦﺠﲌﻠﱂﻮﻥﱧ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻟﱁﻘﱂﻀﲔﻰﱺ ﭐﵖﱓﵑﱁﻣﱦﺮﱻ ﺑﱧﻴﱦﻨﲘﻰ ﻭﱺﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻜﱕﻢﱦﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺃﱁﻋﱹﻠﱁﻢﱨ ﺑﲐﭑﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳊﳇﳀ

Katakanlah: "Kalau ada padaku (kuasa menurunkan) azab seksa yang kamu minta disegerakan kedatangannya itu, nescaya selesailah perkara (yang sedang berbangkit) antaraku dengan kamu. Dan (ingatlah) Allah Maha Mengetahui akan orang-orang yang zalim".

ﲿ ﻭﱺﻋﲔﻨﺪﱺﻩﱨﲵ ﻣﱧﻔﱁﺎﺗﲘﺢﱻ ﭐﻟﱀﻐﱧﻴﱦﺐﲌ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻬﱺﺂ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻫﱻﻮﱺﲬ ﻭﱺﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﻣﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﺒﱧﺮﲃﲌ ﻭﱺﭐﻟﱀﺒﱧﺤﱹﺮﲌﲬ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺗﱧﺴﱹﻘﱂﻂﱕ ﻣﲘﻦ ﻭﱺﺭﱺﻗﱁﺔﲙ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻬﱺﺎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺣﱺﺒﱱﺔﲚ ﻓﲘﻰ ﻇﱕﻠﱂﻤﱧ﮳ﺖﲔ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺭﱺﻃﱓﺐﲎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﺎﺑﲐﺲﲝ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻓﲘﻰ ﻛﲔﺘﱧ﮳ﺐﲎ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﲎ ﳁﳋﳇﳀ

Dan pada sisi Allah jualah anak kunci perbendaharaan segala yang ghaib, tiada sesiapa yang mengetahuinya melainkan Dia lah sahaja; dan Ia mengetahui apa yang ada di darat dan di laut; dan tidak gugur sehelai daun pun melainkan Ia mengetahuinya, dan tidak gugur sebutir bijipun dalam kegelapan bumi dan tidak gugur yang basah dan yang kering, melainkan (semuanya) ada tertulis di dalam kitab (Lauh Mahfuz) yang terang nyata.

ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻳﱧﺘﱧﻮﱺﻓﱋﯩﳎﻜﱕﻢ ﺑﲐﭑﻟﱋﻴﱦﻞﲌ ﻭﱺﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﻣﱧﺎ ﺟﱺﺮﱺﺣﱹﺘﱨﻢ ﺑﲐﭑﻟﻨﱱﻬﱺﺎﺭﲌ ﺛﱂﻢﱱ ﻳﱧﺒﱦﻌﱧﺜﱂﻜﱕﻢﱦ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﻟﲘﻴﱨﻘﱀﻀﱺﻰ﮵ ﺃﱁﺟﱺﻞﱙ ﻣﱲﺴﱺﻤﱵﻰﲨ ﺛﱂﻢﱱ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﻣﱧﺮﱹﺟﲌﻌﱨﻜﱕﻢﱦ ﺛﱂﻢﱱ ﻳﱨﻨﱧﺒﱰﲐﺌﱨﻜﱕﻢ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳂﳈﳀ

Dan Dia lah yang menidurkan kamu pada waktu malam, dan mengetahui apa yang kamu kerjakan pada siang hari; kemudian Ia bangunkan kamu (dari tidur) padanya, untuk disempurnakan ajal (masa umur kamu) yang telah ditetapkan. Kemudian kepadaNyalah tempat kamu kembali, kemudian Ia menyatakan kepada kamu apa yang kamu lakukan.

ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﻘﱁﺎﻫﲔﺮﱻ ﻓﱁﻮﱹﻕﱺ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﲘﻩﲘﲶﲨ ﻭﱺﻳﱨﺮﱹﺳﲔﻞﱕ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﺣﱺﻔﱁﻈﱔﺔﱃ ﺣﱺﺘﱱﻰ﮵ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺟﱺﺂﺀﱧ ﺃﱁﺣﱺﺪﱺﻛﱕﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱧﻮﱹﺕﱻ ﺗﱧﻮﱺﻓﱋﺘﱦﻪﱨ ﺭﱻﺳﱻﻠﱂﻨﱧﺎ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﻔﱁﺮﲃﲌﻃﱕﻮﻥﱧ ﳁﳃﳈﳀ

Dan Dia lah yang berkuasa atas sekalian hambaNya; dan Ia mengutuskan kepada kamu pengawal-pengawal (malaikat yang menjaga dan menulis segala yang kamu lakukan), sehingga apabila sampai ajal maut kepada salah seorang di antara kamu, lalu diambil (nyawanya) oleh utusan-utusan Kami (malaikat); sedang mereka pula (malaikat itu) tidak cuai (dalam menjalankan tugasnya).

ﺛﱂﻢﱱ ﺭﱻﺩﱲﻭﳒﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻣﱧﻮﱹﻟﱁﯩﳎﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌﲬ ﺃﱁﵖﱔﵐ ﻟﱁﻪﱨ ﭐﻟﱀﺤﱻﻜﱓﻢﱨ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﺃﱁﺳﱹﺮﱺﻉﱨ ﭐﻟﱀﺤﱺ﮳ﺴﲔﺒﲐﻴﻦﱺ ﳁﳄﳈﳀ

Kemudian mereka (yang diambil nyawanya itu) dikembalikan kepada Allah Pengawas mereka yang sebenar (yang akan membalas dengan adil). Ketahuilah, bagi Allah jua lah kuasa menetapkan hukum (pada hari kiamat itu), dan Dia lah secepat-cepat Pengira - Penghitung.

ﻗﱂﻞﱓ ﻣﱧﻦ ﻳﱨﻨﱧﺠﲃﲌﻴﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﻇﱕﻠﱂﻤﱧ﮳ﺖﲔ ﭐﻟﱀﺒﱧﺮﲃﲌ ﻭﱺﭐﻟﱀﺒﱧﺤﱹﺮﲌ ﺗﱧﺪﱹﻋﱻﻮﻧﱧﻪﱨﲵ ﺗﱧﻀﱺﺮﲅﻋﱾﺎ ﻭﱺﺧﱻﻔﱀﻴﱧﺔﱅ ﻟﱋﴣﲐﻦﱹ ﺃﱁﻧﺠﱺﯩﳎﻨﱧﺎ ﻣﲘﻦﱹ ﻫﱺ﮳ﺬﲘﻩﲘﲶ ﻟﱁﻨﱧﻜﱕﻮﻧﱧﻦﲄ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺸﱞ﮳ﻜﲔﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳅﳈﳀ

Katakanlah: "Siapakah yang menyelamatkan kamu dari bencana-bencana di darat dan di laut? (Ketika) kamu berdoa merayu kepadaNya dengan merendah diri (secara terbuka) dan secara bersembunyi, (dengan berkata): "Demi sesungguhnya jika Allah selamatkan kami dari bencana ini nescaya menjadilah kami dari orang-orang yang bersyukur".

ﻗﱂﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻳﱨﻨﱧﺠﲃﲌﻴﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﻭﱺﻣﲘﻦ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﻛﱔﺮﱹﺏﲎ ﺛﱂﻢﱱ ﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﺗﱨﺸﱓﺮﲌﻛﱕﻮﻥﱧ ﳁﳆﳈﳀ

Katakanlah: "Allah jualah yang menyelamatkan kamu dari bencana itu dan dari segala jenis kesusahan; dalam pada itu, kamu (masih) mempersekutukan (Allah dengan sesuatu yang lain)".

ﻗﱂﻞﱓ ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﻘﱁﺎﺩﲘﺭﱻ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺒﱦﻌﱧﺚﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺑﱫﺎ ﻣﱰﲘﻦ ﻓﱁﻮﱹﻗﲘﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻭﱹ ﻣﲘﻦ ﺗﱧﺤﱹﺖﲔ ﺃﱁﺭﱹﺟﱻﻠﲘﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻭﱹ ﻳﱧﻠﱀﺒﲐﺴﱺﻜﱕﻢﱦ ﺷﲔﻴﱧﻌﱫﺎ ﻭﱺﻳﱨﺬﲘﻳﻖﱺ ﺑﱧﻌﱦﻀﱺﻜﱕﻢ ﺑﱧﺄﱀﺱﱺ ﺑﱧﻌﱦﺾﲝﲩ ﭐﻧﻈﱕﺮﱹ ﻛﱔﻴﱦﻒﱺ ﻧﱨﺼﱺﺮﲃﲌﻑﱻ ﭐﵖﱓﵕﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﻔﱀﻘﱁﻬﱻﻮﻥﱧ ﳁﳇﳈﳀ

Katakanlah: "Dia lah yang berkuasa menghantar kepada kamu azab seksa (bala bencana), dari sebelah atas kamu, atau dari bawah kaki kamu, atau Ia menjadikan kamu bertentangan dan berpecah-belah - berpuak-puak, dan Ia merasakan sebahagian daripada kamu akan perbuatan ganas dan kejam sebahagian yang lain". Perhatikanlah bagaimana Kami menjelaskan ayat-ayat keterangan (yang menunjukkan kebesaran Kami) dengan berbagai cara, supaya mereka memahaminya.

ﻭﱺﻛﱔﺬﱞﺏﱺ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻗﱁﻮﱹﻣﱨﻚﱔ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲅﲬ ﻗﱂﻞ ﻟﱋﺴﱹﺖﱻ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢ ﺑﲐﻮﱺﻛﲔﻴﻞﲎ ﳁﳈﳈﳀ

Dan kaum engkau (wahai Muhammad) mendustakannya (Al-Quran), padahal ia adalah benar. Katakanlah: "Aku bukanlah orang yang ditugaskan menjaga urusan kamu, (aku hanya seorang Rasul yang menyampaikan perintah-perintah Allah kepada kamu)".

ﻟﱊﲘﻜﱕﻞﱝﲌ ﻧﱧﺒﱧﺈﲒ ﻣﱲﺴﱹﺘﱧﻘﱁﺮﲉﲬ ﻭﱺﺳﱺﻮﱹﻑﱺ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳉﳈﳀ

Tiap-tiap khabar berita mempunyai masa yang menentukannya (yang membuktikan benarnya atau dustanya); dan kamu akan mengetahuinya.

ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﺭﱺﺃﱁﻳﱦﺖﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺨﱻﻮﺿﱻﻮﻥﱧ ﻓﲘﻰﳒ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎ ﻓﱁﺄﱁﻋﱹﺮﲌﺽﱹ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻳﱧﺨﱻﻮﺿﱻﻮﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﺣﱺﺪﲘﻳﺚﲕ ﻏﱔﻴﱦﺮﲌﻩﲘﲶﲬ ﻭﱺﺇﲐﻣﱱﺎ ﻳﱨﻨﺴﲔﻴﱧﻨﱱﻚﱔ ﭐﻟﺸﱞﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﱻ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﻘﱀﻌﱨﺪﱹ ﺑﱧﻌﱦﺪﱺ ﭐﻟﺬﱝﲘﻛﱓﺮﱺﻯﳎ ﻣﱧﻊﱧ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻡﲌ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳊﳈﳀ

Dan apabila engkau melihat orang-orang yang memperkatakan dengan cara mencaci atau mengejek-ejek ayat-ayat Kami, maka tinggalkanlah mereka sehingga mereka memperkatakan soal yang lain; dan jika engkau dilupakan oleh Syaitan (lalu engkau duduk bersama mereka), maka janganlah engkau duduk lagi bersama-sama kaum yang zalim itu, sesudah engkau mengingati (akan larangan itu).

ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺘﱱﻘﱂﻮﻥﱧ ﻣﲘﻦﱹ ﺣﲔﺴﱺﺎﺑﲐﻬﲌﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦ ﺫﲘﻛﱓﺮﱺﻯﳎ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﺘﱱﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳋﳈﳀ

Dan tidaklah ada tanggungjawab sedikitpun atas orang-orang yang bertaqwa mengenai dosa orang-orang (kafir yang mengejek-ejek) itu, akan tetapi (kewajipan orang-orang Islam) ialah mengingati (larangan Allah itu) supaya mereka bertaqwa.

ﻭﱺﺫﱧﺭﲌ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﭐﺗﱱﺨﱺﺬﱕﻭﺍﲯ ﺩﲘﻳﻨﱧﻬﱻﻢﱦ ﻟﱁﻌﲘﺒﱫﺎ ﻭﱺﻟﱁﻬﱹﻮﱾﺍ ﻭﱺﻏﱔﺮﲄﺗﱦﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﺤﱺﻴﱧﻮﳎﺓﱨ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎﲬ ﻭﱺﺫﱧﻛﱝﲔﺮﱹ ﺑﲐﻪﲘﲶﳒ ﺃﱁﻥ ﺗﱨﺒﱦﺴﱺﻞﱔ ﻧﱧﻔﱀﺲﲁ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺴﱺﺒﱧﺖﱹ ﻟﱁﻴﱦﺲﱺ ﻟﱁﻬﱺﺎ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻟﲘﻰﲉ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺷﱔﻔﲘﻴﻊﱬ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﺗﱧﻌﱦﺪﲘﻝﱓ ﻛﱕﻞﱞ ﻋﱺﺪﱹﻝﲎ ﵖﱞﵐ ﻳﱨﺆﱹﺧﱺﺬﱓ ﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺂﲩ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺃﱂﺑﱦﺴﲔﻠﱂﻮﺍﲯ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺴﱺﺒﱨﻮﺍﲯﲨ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺷﱔﺮﱺﺍﺏﱿ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺣﱺﻤﲘﻴﻢﲎ ﻭﱺﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱽ ﺃﱁﻟﲘﻴﻢﱮ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻜﱓﻔﱂﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳂﳉﳀ

Dan jauhkanlah diri dari orang-orang yang menjadikan ugama mereka sebagai permainan dan hiburan, dan mereka pula telah diperdayakan oleh kehidupan dunia dan peringatkanlah (mereka) dengan Al-Quran itu supaya tiap-tiap diri (di akhirat kelak) tidak terjerumus (ke dalam azab neraka) dengan sebab apa yang ia telah usahakan (dari perbuatan yang buruk dan keji). Tidak ada baginya pelindung dan tidak juga pemberi syafaat yang lain dari Allah. Dan jika ia hendak menebus (dirinya) dengan segala jenis tebusan, (nescaya tebusan itu) tidak akan diterima daripadanya. Mereka itulah orang-orang yang dijerumuskan (ke dalam azab neraka) dengan sebab apa yang telah mereka usahakan. Bagi mereka disediakan minuman dari air panas yang menggelegak, dan azab seksa yang tidak terperi sakitnya, disebabkan mereka kufur ingkar (semasa hidupnya).

ﻗﱂﻞﱓ ﺃﱁﻧﱧﺪﱹﻋﱻﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻣﱧﺎ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻨﻔﱁﻌﱨﻨﱧﺎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﻀﱻﺮﲅﻧﱧﺎ ﻭﱺﻧﱨﺮﱺﺩﱲ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﻋﱹﻘﱁﺎﺑﲐﻨﱧﺎ ﺑﱧﻌﱦﺪﱺ ﺇﲐﺫﱦ ﻫﱺﺪﱺﯨﻨﱧﺎ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻛﱔﭑﻟﱋﺬﲘﻯ ﭐﺳﱹﺘﱧﻬﱹﻮﱺﺗﱦﻪﱨ ﭐﻟﺸﱞﻴﱧ﮳ﻄﲔﻴﻦﱻ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﺣﱺﻴﱦﺮﱺﺍﻥﱧ ﻟﱁﻪﱨﲵﳒ ﺃﱁﺻﱹﺤﱺ﮳ﺐﱿ ﻳﱧﺪﱹﻋﱻﻮﻧﱧﻪﱨﲵﳒ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﱀﻬﱻﺪﱺﻯ ﭐﺋﱦﺘﲘﻨﱧﺎﲩ ﻗﱂﻞﱓ ﺇﲐﻥﱱ ﻫﱻﺪﱺﻯ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﻬﱻﺪﱺﻯﳎﲨ ﻭﱺﺃﱂﻣﲘﺮﱹﻧﱧﺎ ﻟﲘﻨﱨﺴﱹﻠﲘﻢﱧ ﻟﲘﺮﱺﺏﲃﲌ ﭐﻟﱀﻌﱧ﮳ﻠﱁﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳉﳀ

Katakanlah: "Patutkah kita menyeru serta menyembah yang lain dari Allah, sesuatu yang tidak dapat memberi manfaat kepada kita dan tidak dapat mendatangkan mudarat kepada kita; dan (patutkah) kita dikembalikan undur ke belakang (menjadi kafir musyrik) setelah kita diberi hidayah petunjuk oleh Allah (dengan ugama Islam), seperti orang yang telah disesatkan oleh Syaitan-syaitan di bumi (di tempat yang lengang) dalam keadaan bingung, sedang ia pula mempunyai sahabat-sahabat yang mengajaknya ke jalan yang lurus (dengan berkata kepadanya): "Marilah bersama-sama kami. "Katakanlah: "Sesungguhnya petunjuk Allah itulah sebenar-benar petunjuk, dan kita diperintahkan supaya berserah diri kepada Tuhan yang memelihara dan mentadbirkan sekalian alam".

ﻭﱺﺃﱁﻥﱦ ﺃﱁﻗﲘﻴﻤﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﺼﲄﻠﱁﻮﳎﺓﱧ ﻭﱺﭐﺗﱱﻘﱂﻮﻩﱨﲬ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯﳒ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﺗﱨﺤﱹﺸﱔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳄﳉﳀ

Dan (diperintahkan): Hendaklah kamu mengerjakan sembahyang dan bertaqwa kepadaNya, dan Dia lah Tuhan yang kepadaNya kamu akan dihimpunkan (pada hari akhirat kelak).

ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺧﱺﻠﱁﻖﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱺ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌﲨ ﻭﱺﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﻳﱧﻘﱂﻮﻝﱕ ﻛﱕﻦ ﻓﱁﻴﱧﻜﱕﻮﻥﱨﲬ ﻗﱁﻮﱹﻟﱂﻪﱨ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲅﲬ ﻭﱺﻟﱁﻪﱨ ﭐﻟﱀﻤﱨﻠﱀﻚﱕ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﻳﱨﻨﻔﱁﺦﱻ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺼﲅﻮﺭﲌﲬ ﻋﱺ﮳ﻠﲘﻢﱨ ﭐﻟﱀﻐﱧﻴﱦﺐﲌ ﻭﱺﭐﻟﺸﱞﻬﱺ﮳ﺪﱺﺓﲘﲬ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﺤﱺﻜﲔﻴﻢﱨ ﭐﻟﱀﺨﱺﺒﲐﻴﺮﱻ ﳁﳅﳉﳀ

Dan Dia lah yang menciptakan langit dan bumi dengan (tujuan) yang benar, dan (Dia lah juga) pada masa (hendak menjadikan sesuatu) berfirman: "Jadilah", lalu terjadilah ia. FirmanNya itu adalah benar. Dan bagiNyalah kuasa pemerintahan pada hari ditiupkan sangkakala. Ia yang mengetahui segala yang ghaib dan yang nyata, dan Dia lah Yang Maha Bijaksana, lagi Maha mendalam pengetahuanNya.

ﲿ ﻭﱺﺇﲐﺫﱦ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺇﲐﺑﱦﺮﱺ﮴ﻫﲔﻴﻢﱨ ﵖﲔﵑﱁﺑﲐﻴﻪﲘ ﺀﱧﺍﺯﱺﺭﱺ ﺃﱁﺗﱧﺘﱱﺨﲔﺬﱕ ﺃﱁﺻﱹﻨﱧﺎﻣﱩﺎ ﺀﱧﺍﻟﲘﻬﱺﺔﱃ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰﳒ ﺃﱁﺭﱺﯨﻚﱔ ﻭﱺﻗﱁﻮﱹﻣﱧﻚﱔ ﻓﲘﻰ ﺿﱺﻠﱁ﮳ﻞﲎ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﲎ ﳁﳆﳉﳀ

Dan (ingatlah) ketika Nabi Ibrahim berkata kepada bapanya Aazar: "Patutkah ayah menjadikan berhala-berhala sebagai tuhan-tuhan? Sesungguhnya aku melihatmu dan kaummu dalam kesesatan yang nyata".

ﻭﱺﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻧﱨﺮﲌﻯﳒ ﺇﲐﺑﱦﺮﱺ﮴ﻫﲔﻴﻢﱧ ﻣﱧﻠﱁﻜﱕﻮﺕﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﻟﲘﻴﱧﻜﱕﻮﻥﱧ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﻮﻗﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳇﳉﳀ

Dan demikianlah Kami perlihatkan kepada Nabi Ibrahim kebesaran dan kekuasaan (Kami) di langit dan di bumi, dan supaya menjadilah ia dari orang-orang yang percaya dengan sepenuh-penuh yakin.

ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﺟﱺﻦﲄ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﭐﻟﱋﻴﱦﻞﱕ ﺭﱺﺀﱧﺍ ﻛﱔﻮﱹﻛﱔﺒﱫﺎﲨ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﺭﱺﺑﱰﲐﻰﲨ ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺂ ﺃﱁﻓﱁﻞﱔ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﵖﱔﵓ ﺃﱂﺣﲔﺐﲅ ﭐﵖﱓﵕﻓﲘﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳈﳉﳀ

Maka ketika ia berada pada waktu malam yang gelap, ia melihat sebuah bintang (bersinar-sinar), lalu ia berkata: "Inikah Tuhanku?" Kemudian apabila bintang itu terbenam, ia berkata pula: "Aku tidak suka kepada yang terbenam hilang".

ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﺭﱺﺀﱧﺍ ﭐﻟﱀﻘﱁﻤﱧﺮﱺ ﺑﱧﺎﺯﲌﻏﱘﺎ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﺭﱺﺑﱰﲐﻰﲨ ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺂ ﺃﱁﻓﱁﻞﱔ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻟﱁﴣﲐﻦ ﻟﱋﻢﱦ ﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻧﲘﻰ ﺭﱺﺑﱰﲐﻰ ﵖﱔﵑﱁﻛﱕﻮﻧﱧﻦﲄ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻡﲌ ﭐﻟﻀﲄﺂﻟﱊﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳉﳀ

Kemudian apabila dilihatnya bulan terbit (menyinarkan cahayanya), dia berkata: "Inikah Tuhanku?" Maka setelah bulan itu terbenam, berkatalah dia: "Demi sesungguhnya, jika aku tidak diberikan petunjuk oleh Tuhanku, nescaya menjadilah aku dari kaum yang sesat".

ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﺭﱺﺀﱧﺍ ﭐﻟﺸﱞﻤﱦﺲﱺ ﺑﱧﺎﺯﲌﻏﱔﺔﱅ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﺭﱺﺑﱰﲐﻰ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺁ ﺃﱁﻛﱓﺒﱧﺮﱻﲨ ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺂ ﺃﱁﻓﱁﻠﱁﺖﱹ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻳﱧ﮳ﻘﱁﻮﱹﻡﲌ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﺑﱧﺮﲌﻯﳒﺀﱬ ﻣﱰﲘﻤﱱﺎ ﺗﱨﺸﱓﺮﲌﻛﱕﻮﻥﱧ ﳁﳊﳉﳀ

Kemudian apabila dia melihat matahari sedang terbit (menyinarkan cahayanya), berkatalah dia: "Inikah Tuhanku? Ini lebih besar". Setelah matahari terbenam, dia berkata pula: ` Wahai kaumku, sesungguhnya aku berlepas diri (bersih) dari apa yang kamu sekutukan (Allah dengannya).

ﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﻭﱺﺟﲄﻬﱹﺖﱻ ﻭﱺﺟﱹﻬﲌﻰﱺ ﻟﲘﻠﱋﺬﲘﻯ ﻓﱁﻄﱔﺮﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱺ ﺣﱺﻨﲘﻴﻔﱅﺎﲨ ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱁﻧﱧﺎﲰ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺸﱓﺮﲌﻛﲔﻴﻦﱺ ﳁﳋﳉﳀ

"Sesungguhnya aku hadapkan muka dan diriku kepada Allah yang menciptakan langit dan bumi, sedang aku tetap di atas dasar tauhid dan bukanlah aku dari orang-orang yang menyekutukan Allah (dengan sesuatu yang lain)".

ﻭﱺﺣﱺﺂﺟﲄﻪﱨﲵ ﻗﱁﻮﱹﻣﱨﻪﱨﲵﲬ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺃﱁﺗﱨﺤﱺﳌﺠﲅﻮﳒﻧﱰﲘﻰ ﻓﲘﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻗﱁﺪﱹ ﻫﱺﺪﱺﯨﻦﲌﲬ ﻭﱺﵖﱔﵓ ﺃﱁﺧﱺﺎﻑﱻ ﻣﱧﺎ ﺗﱨﺸﱓﺮﲌﻛﱕﻮﻥﱧ ﺑﲐﻪﲘﲶﳒ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱧ ﺭﱺﺑﱰﲐﻰ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱫﺎﲬ ﻭﱺﺳﲔﻊﱧ ﺭﱺﺑﱰﲐﻰ ﻛﱕﻞﱞ ﺷﱔﻰﱹﺀﲙ ﻋﲔﻠﱀﻤﱩﺎﲬ ﺃﱁﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﺘﱧﺬﱔﻛﱞﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳂﳊﳀ

Dan ia dibantah oleh kaumnya, ia pun berkata: "Patutkah kamu membantahku mengenai Allah, padahal sesungguhnya Ia telah memberi hidayah petunjuk kepadaku? Dan aku pula tidak takut (akan sebarang bahaya dari) apa yang kamu sekutukan dengan Allah, kecuali Tuhanku menghendaki sesuatu dari bahaya itu. (Sesungguhnya) pengetahuan Tuhanku meliputi tiap-tiap sesuatu, tidakkah kamu mahu (insaf) mengambil pelajaran?

ﻭﱺﻛﱔﻴﱦﻒﱺ ﺃﱁﺧﱺﺎﻑﱻ ﻣﱧﺂ ﺃﱁﺷﱓﺮﱺﻛﱓﺘﱨﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺨﱺﺎﻓﱂﻮﻥﱧ ﺃﱁﻧﱱﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﺷﱓﺮﱺﻛﱓﺘﱨﻢ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻣﱧﺎ ﻟﱁﻢﱦ ﻳﱨﻨﱧﺰﲃﲌﻝﱓ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﺳﱻﻠﱀﻄﱔ﮳ﻨﱫﺎﲬ ﻓﱁﺄﱁﻯﲅ ﭐﻟﱀﻔﱁﺮﲌﻳﻘﱁﻴﱦﻦﲌ ﺃﱁﺣﱺﻖﲅ ﺑﲐﭑﵖﱓﵑﱁﻣﱦﻦﲌﲨ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳃﳊﳀ

"Dan bagaimanakah aku hendak takutkan apa yang kamu sekutukan dengan Allah itu (yang tidak dapat mendatangkan sesuatu bahaya), padahal kamu tidak takut bahawa kamu telah sekutukan Allah dengan sesuatu yang Allah tidak menurunkan sebarang keterangan kepada kamu mengenainya? Maka yang manakah di antara dua puak itu yang lebih berhak mendapat keamanan (dari bahaya), jika betul kamu mengetahui?"

ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﻠﱀﺒﲐﺴﱻﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻳﻤﱧ﮳ﻨﱧﻬﱻﻢ ﺑﲐﻈﱕﻠﱀﻢﲍ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻟﱁﻬﱻﻢﱨ ﭐﵖﱓﵑﱁﻣﱦﻦﱻ ﻭﱺﻫﱻﻢ ﻣﱲﻬﱹﺘﱧﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳄﳊﳀ

Orang-orang yang beriman dan tidak mencampur adukkan iman mereka dengan kezaliman (syirik), mereka itulah orang-orang yang mendapat keamanan dan merekalah orang-orang yang mendapat hidayah petunjuk.

ﻭﱺﺗﲘﻠﱀﻚﱔ ﺣﱻﺠﲄﺘﱨﻨﱧﺂ ﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﻨﱧ﮳ﻬﱺﺂ ﺇﲐﺑﱦﺮﱺ﮴ﻫﲔﻴﻢﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻗﱁﻮﱹﻣﲘﻪﲘﲶﲬ ﻧﱧﺮﱹﻓﱁﻊﱨ ﺩﱧﺭﱺﺟﱺ﮳ﺖﲖ ﻣﱱﻦ ﻧﱱﺸﱔﺂﺀﱨﲩ ﺇﲐﻥﱱ ﺭﱺﺑﱱﻚﱔ ﺣﱺﻜﲔﻴﻢﱪ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱬ ﳁﳅﳊﳀ

Dan itulah hujah (bukti) Kami, yang Kami berikan kepada Nabi Ibrahim untuk mengalahkan kaumnya. Kami tinggikan pangkat-pangkat kedudukan sesiapa yang Kami kehendaki. Sesungguhnya Tuhanmu Maha Bijaksana, lagi Maha Mengetahui.

ﻭﱺﻭﱺﻫﱺﺒﱦﻨﱧﺎ ﻟﱁﻪﱨﲵﳒ ﺇﲐﺳﱹﺤﱺ﮳ﻖﱺ ﻭﱺﻳﱧﻌﱦﻘﱂﻮﺏﱺﲬ ﻛﱕﵝﱍﵗ ﻫﱺﺪﱺﻳﱦﻨﱧﺎﲬ ﻭﱺﻧﱨﻮﺣﱼﺎ ﻫﱺﺪﱺﻳﱦﻨﱧﺎ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﱕﲨ ﻭﱺﻣﲘﻦ ﺫﱨﺭﲃﲌﻳﱱﺘﲘﻪﲘﲶ ﺩﱧﺍﻭﱻﲵﺩﱧ ﻭﱺﺳﱻﻠﱁﻴﱦﻤﱧ﮳ﻦﱺ ﻭﱺﺃﱁﻳﱲﻮﺏﱺ ﻭﱺﻳﱨﻮﺳﱻﻒﱺ ﻭﱺﻣﱨﻮﺳﱺﻰﳎ ﻭﱺﻫﱺ﮳ﺮﱻﻭﻥﱧﲬ ﻭﱺﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻧﱧﺠﱹﺰﲌﻯ ﭐﻟﱀﻤﱨﺤﱹﺴﲔﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳆﳊﳀ

Dan Kami telah kurniakan kepada Nabi Ibrahim: (anaknya) Ishak (dari isterinya Sarah), dan (cucunya) Yaakub. Tiap-tiap seorang (dari mereka) Kami telah berikan petunjuk, dan Nabi Nuh juga Kami telah berikan petunjuk dahulu sebelum itu; dan dari keturunan Nabi Ibrahim itu (ialah Nabi-nabi): Daud, dan Sulaiman, dan Ayub, dan Yusuf, dan Musa, dan Harun. Dan demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berusaha supaya baik amal perbuatannya.

ﻭﱺﺯﱺﻛﱔﺮﲌﻳﱱﺎ ﻭﱺﻳﱧﺤﱹﻴﱧﻰﳎ ﻭﱺﻋﲔﻴﺴﱺﻰﳎ ﻭﱺﺇﲐﻟﱀﻴﱧﺎﺱﱺﲨ ﻛﱕﻞﱣ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﻠﲘﺤﲔﻴﻦﱺ ﳁﳇﳊﳀ

Dan (dari keturunannya juga ialah Nabi-nabi): Zakaria, dan Yahya, dan Isa, dan Ilyas; semuanya dari orang-orang yang soleh.

ﻭﱺﺇﲐﺳﱹﻤﱧ﮳ﻌﲘﻴﻞﱔ ﻭﱺﭐﻟﱀﻴﱧﺴﱺﻊﱧ ﻭﱺﻳﱨﻮﻧﱨﺲﱺ ﻭﱺﻟﱂﻮﻃﱘﺎﲬ ﻭﱺﻛﱕﵝﱏﵗ ﻓﱁﻀﲄﻠﱀﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻌﱧ﮳ﻠﱁﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳈﳊﳀ

Dan (dari keturunannya juga ialah Nabi-nabi): Ismail, dan Alyasak dan Yunus, dan Lut; dan mereka itu semuanya, Kami lebihkan darjat mereka atas umat-umat (yang ada pada zamannya).

ﻭﱺﻣﲘﻦﱹ ﺀﱧﺍﺑﱧﺂﴢﲐﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﺫﱨﺭﲃﲌﻳﱱ﮳ﺘﲘﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﺇﲐﺧﱹﻮﱺ﮴ﻧﲘﻬﲌﻢﱦﲨ ﻭﱺﭐﺟﱹﺘﱧﺒﱧﻴﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻫﱺﺪﱺﻳﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺻﲔﺮﱺ﮴ﻁﲖ ﻣﱲﺴﱹﺘﱧﻘﲘﻴﻢﲎ ﳁﳉﳊﳀ

Dan (Kami juga lebihkan darjat) sebahagian daripada datuk nenek mereka, dan keturunan mereka, dan mereka, dan keturunan mereka, dan saudara-saudara mereka; dan Kami telah pilih mereka, serta Kami tunjukkan mereka ke jalan yang lurus.

ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻫﱻﺪﱺﻯ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻯ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﲘﻩﲘﲶﲬ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺃﱁﺷﱓﺮﱺﻛﱕﻮﺍﲯ ﻟﱁﺤﱺﺒﲐﻂﱔ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱱﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳊﳊﳀ

Yang demikian itu ialah petunjuk Allah, yang dengannya Ia memimpin sesiapa yang dihendakiNya dari hamba-hambaNya; dan kalau mereka sekutukan (Allah dengan sesuatu yang lain) nescaya gugurlah dari mereka, apa yang mereka telah lakukan (dari amal-amal yang baik).

ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﻭﱺﭐﻟﱀﺤﱻﻜﱓﻢﱧ ﻭﱺﭐﻟﻨﱲﺒﱨﻮﲄﺓﱧﲬ ﻓﱁﺈﲐﻥ ﻳﱧﻜﱓﻔﱂﺮﱹ ﺑﲐﻬﱺﺎ ﻫﱺﳌﺆﱻﵖﱔﵐﳓﺀﲘ ﻓﱁﻘﱁﺪﱹ ﻭﱺﻛﱞﻠﱀﻨﱧﺎ ﺑﲐﻬﱺﺎ ﻗﱁﻮﱹﻣﱫﺎ ﻟﱋﻴﱦﺴﱻﻮﺍﲯ ﺑﲐﻬﱺﺎ ﺑﲐﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳋﳊﳀ

Mereka itulah orang-orang yang telah Kami berikan kepadanya Kitab Suci, dan Hikmah (ilmu pengetahuan), serta pangkat kenabian. Oleh itu, jika orang-orang (kafir) itu mengingkarinya, maka sesungguhnya Kami akan menyerahkannya kepada kaum (lain) yang tidak akan mengingkarinya.

ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻫﱺﺪﱺﻯ ﭐﴦﴥﴤﱨﲨ ﻓﱁﺒﲐﻬﱻﺪﱺﯨﻬﱻﻢﱨ ﭐﻗﱀﺘﱧﺪﲘﻩﱦﲩ ﻗﱂﻞ ﵖﱞﵓ ﺃﱁﺳﱹ﮲ﱧﻠﱂﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﺃﱁﺟﱹﺮﱼﺍﲨ ﺇﲐﻥﱦ ﻫﱻﻮﱺ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺫﲘﻛﱓﺮﱺﻯﳎ ﻟﲘﻠﱀﻌﱧ﮳ﻠﱁﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳂﳋﳀ

Mereka (Nabi-nabi) itulah, orang-orang yang telah diberi petunjuk oleh Allah, maka turutlah olehmu (wahai Muhammad) akan petunjuk mereka; Katakanlah: "Aku tidak meminta upah kepada kamu mengenai petunjuk (Al-Quran yang aku sampaikan) itu. Al-Quran itu tidak lain hanyalah peringatan bagi penduduk alam seluruhnya.

ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻗﱁﺪﱺﺭﱻﻭﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺣﱺﻖﲄ ﻗﱁﺪﱹﺭﲌﻩﲘﲶﳒ ﺇﲐﺫﱦ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻣﱧﺂ ﺃﱁﻧﺰﱺﻝﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺑﱧﺸﱔﺮﲎ ﻣﱰﲘﻦ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚﲩ ﻗﱂﻞﱓ ﻣﱧﻦﱹ ﺃﱁﻧﺰﱺﻝﱔ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺟﱺﺂﺀﱧ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰﳎ ﻧﱨﻮﺭﱾﺍ ﻭﱺﻫﱻﺪﱾﻯ ﻟﱊﲘﻠﻨﱱﺎﺱﲜﲨ ﺗﱧﺠﱹﻌﱧﻠﱂﻮﻧﱧﻪﱨﲵ ﻗﱁﺮﱺﺍﻃﲔﻴﺲﱺ ﺗﱨﺒﱦﺪﱻﻭﻧﱧﻬﱺﺎ ﻭﱺﺗﱨﺨﱹﻔﱂﻮﻥﱧ ﻛﱔﺜﲘﻴﺮﱾﺍﲨ ﻭﱺﻋﱻﻠﱊﲘﻤﱦﺘﱨﻢ ﻣﱱﺎ ﻟﱁﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵓ ﺀﱧﺍﺑﱧﺂﺅﱻﻛﱕﻢﱦﲨ ﻗﱂﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﱨﲨ ﺛﱂﻢﱱ ﺫﱧﺭﱹﻫﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﺧﱺﻮﱹﺿﲔﻬﲌﻢﱦ ﻳﱧﻠﱀﻌﱧﺒﱨﻮﻥﱧ ﳁﳃﳋﳀ

Dan tiadalah mereka (kaum Yahudi) menghormati Allah sesuai dengan penghormatan yang sebenarnya ketika mereka berkata: "Allah tidak menurunkan sesuatu pun kepada manusia". Bertanyalah (kepada kaum Yahudi yang ingkar itu): "Siapakah yang menurunkan Kitab (Taurat) yang dibawa oleh Nabi Musa sebagai cahaya dan petunjuk bagi manusia, yang kamu jadikan dia lembaran-lembaran kertas, sambil kamu perlihatkan (kepada orang ramai sebahagian kecil daripadanya) dan kamu sembunyikan kebanyakannya; sedang kamu pula diajarkan (dengan pengajaran-pengajaran yang terkandung di dalamnya), yang tidak diketahui oleh kamu (sebelum itu) dan tidak juga oleh datuk nenek kamu?" Katakanlah (kepada mereka): "Allah jualah (yang menurunkannya)", kemudian, biarkanlah mereka leka bermain-main dalam kesesatannya.

ﻭﱺﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻛﲔﺘﱧ﮳ﺐﱽ ﺃﱁﻧﺰﱺﻟﱀﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﻣﱨﺒﱧﺎﺭﱺﻙﱙ ﻣﱲﺼﱺﺪﲃﲘﻕﱻ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﻳﱧﺪﱺﻳﱦﻪﲘ ﻭﱺﻟﲘﺘﱨﻨﺬﲘﺭﱺ ﺃﱂﻡﱱ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱺﻯﳎ ﻭﱺﻣﱧﻦﱹ ﺣﱺﻮﱹﻟﱁﻬﱺﺎﲬ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﺑﲐﭑﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﺑﲐﻪﲘﲶﲨ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺻﱺﵝﱁﵗﺗﲘﻬﲌﻢﱦ ﻳﱨﺤﱺﺎﻓﲘﻈﱕﻮﻥﱧ ﳁﳄﳋﳀ

Dan ini ialah Kitab (Al-Quran) yang Kami turunkan, yang mengandungi berkat (banyak faedah-faedah dan manfaatnya), lagi mengesahkan kebenaran (Kitab-kitab Suci) yang diturunkan sebelumnya, dan supaya engkau memberi peringatan kepada penduduk "Ummul-Qura" (Makkah) serta orang-orang yang tinggal di kelilingnya; dan orang-orang yang beriman kepada hari akhirat, mereka beriman kepada Al-Quran, dan mereka tetap mengerjakan dan memelihara sembahyangnya.

ﻭﱺﻣﱧﻦﱹ ﺃﱁﻇﱓﻠﱁﻢﱨ ﻣﲘﻤﱱﻦﲌ ﭐﻓﱀﺘﱧﺮﱺﻯﳎ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻛﱔﺬﲘﺑﱩﺎ ﺃﱁﻭﱹ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺃﱂﻭﺣﲔﻰﱺ ﺇﲐﻟﱁﻰﲄ ﻭﱺﻟﱁﻢﱦ ﻳﱨﻮﺡﱺ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﺷﱔﻰﱹﺀﱬ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺳﱺﺄﱂﻧﺰﲌﻝﱕ ﻣﲘﺜﱀﻞﱔ ﻣﱧﺂ ﺃﱁﻧﺰﱺﻝﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨﲩ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺗﱧﺮﱺﻯ﮵ ﺇﲐﺫﲘ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﱨﻮﻥﱧ ﻓﲘﻰ ﻏﱔﻤﱧﺮﱺ﮴ﺕﲔ ﭐﻟﱀﻤﱧﻮﱹﺕﲔ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱧﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺔﱂ ﺑﱧﺎﺳﲔﻄﱕﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻳﱦﺪﲘﻳﻬﲌﻢﱦ ﺃﱁﺧﱹﺮﲌﺟﱻﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﱺﻜﱕﻢﱨﲨ ﭐﻟﱀﻴﱧﻮﱹﻡﱧ ﺗﱨﺠﱹﺰﱺﻭﱹﻥﱧ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱺ ﭐﻟﱀﻬﱻﻮﻥﲌ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻏﱔﻴﱦﺮﱺ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻭﱺﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﻋﱺﻦﱹ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺘﲘﻪﲘﲶ ﺗﱧﺴﱹﺘﱧﻜﱓﺒﲐﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳅﳋﳀ

Dan siapakah yang lebih zalim daripada orang yang mereka-reka perkara yang dusta terhadap Allah, atau orang yang berkata: "Telah diberi wahyu kepadaku", padahal tidak diberikan sesuatu wahyupunr kepadanya; dan orang yang berkata: "Aku akan menurunkan seperti apa yang diturunkan Allah". Dan (sungguh ngeri) sekiranya engkau melihat ketika orang-orang yang zalim itu dalam penderitaan "sakratul-maut" (ketika hendak putus nyawa), sedang malaikat-malaikat pula menghulurkan tangan mereka (memukul dan menyeksa orang-orang itu) sambil berkata (dengan menengking dan mengejek): "Keluarkanlah nyawa kamu (dari tubuh kamu sendiri); pada hari ini kamu dibalas dengan azab seksa yang menghina (kamu) sehina-hinanya, disebabkan apa yang telah kamu katakan terhadap Allah dengan tidak benar, dan kamu pula (menolak dengan) sombong takbur akan ayat-ayat keteranganNya".

ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺟﲌﺌﱦﺘﱨﻤﱨﻮﻧﱧﺎ ﻓﱂﺮﱺ﮴ﺩﱧﻯﳎ ﻛﱔﻤﱧﺎ ﺧﱺﻠﱁﻘﱀﻨﱧ﮳ﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻭﲄﻝﱔ ﻣﱧﺮﲄﺓﲚ ﻭﱺﺗﱧﺮﱺﻛﱓﺘﱨﻢ ﻣﱱﺎ ﺧﱺﻮﲄﻟﱀﻨﱧ﮳ﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺭﱺﺁﺀﱧ ﻇﱕﻬﱻﻮﺭﲌﻛﱕﻢﱦﲨ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻧﱧﺮﱺﻯﳎ ﻣﱧﻌﱧﻜﱕﻢﱦ ﺷﱕﻔﱁﻌﱧﺂﺀﱧﻛﱕﻢﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺯﱺﻋﱺﻤﱦﺘﱨﻢﱦ ﺃﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻴﻜﱕﻢﱦ ﺷﱕﺮﱺﻛﱔﳌﺆﱻﺍﲯﲬ ﻟﱁﻘﱁﺪ ﺗﱱﻘﱁﻄﱞﻊﱧ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺿﱺﻞﱞ ﻋﱺﻨﻜﱕﻢ ﻣﱱﺎ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﺰﱹﻋﱻﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳆﳋﳀ

Dan demi sesungguhnya, kamu tetap datang kepada Kami (pada hari kiamat) dengan bersendirian, sebagaimana Kami jadikan kamu pada mulanya; dan kamu tinggalkan di belakang kamu apa yang telah kami kurniakan kepada kamu; dan Kami tidak melihat beserta kamu penolong-penolong yang kamu anggap dan sifatkan bahawa mereka ialah sekutu-sekutu Allah dalam kalangan kamu. Demi sesungguhnya, telah putuslah perhubungan antara kamu (dengan mereka), dan hilang lenyaplah daripada kamu apa yang dahulu kamu anggap dan sifatkan (memberi faedah dan manfaat).

ﲿ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻓﱁﺎﻟﲘﻖﱻ ﭐﻟﱀﺤﱺﺐﲃﲌ ﻭﱺﭐﻟﻨﱱﻮﱺﻯﳎﲨ ﻳﱨﺨﱹﺮﲌﺝﱻ ﭐﻟﱀﺤﱺﻰﲄ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱧﻴﱰﲐﺖﲔ ﻭﱺﻣﱨﺨﱹﺮﲌﺝﱻ ﭐﻟﱀﻤﱧﻴﱰﲐﺖﲔ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﺤﱺﻰﲃﲤﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻜﱕﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨﲨ ﻓﱁﺄﱁﻧﱱﻰﳎ ﺗﱨﺆﱹﻓﱁﻜﱕﻮﻥﱧ ﳁﳇﳋﳀ

Sesungguhnya Allah jualah yang membelah (menumbuhkan) butir (tumbuh-tumbuhan) dan biji (buah-buahan). Ia mengeluarkan yang hidup dari yang mati, dan mengeluarkan yang mati dari yang hidup. Yang sedemikian itu kekuasaannya ialah Allah. Maka bagaimanakah kamu dipalingkan dari menyembahNya (oleh benda-benda yang kamu jadikan sekutuNya)?

ﻓﱁﺎﻟﲘﻖﱻ ﭐﵖﱓﵒﺻﱹﺒﱧﺎﺡﲠ ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻞﱔ ﭐﻟﱋﻴﱦﻞﱔ ﺳﱺﻜﱔﻨﱫﺎ ﻭﱺﭐﻟﺸﱞﻤﱦﺲﱺ ﻭﱺﭐﻟﱀﻘﱁﻤﱧﺮﱺ ﺣﱻﺴﱹﺒﱧﺎﻧﱫﺎﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺗﱧﻘﱀﺪﲘﻳﺮﱻ ﭐﻟﱀﻌﱧﺰﲌﻳﺰﲌ ﭐﻟﱀﻌﱧﻠﲘﻴﻢﲌ ﳁﳈﳋﳀ

Allah jualah Yang membelah cahaya subuh (yang menyingsingkan fajar), dan yang menjadikan malam untuk tinggal berehat, dan menjadikan matahari dan bulan untuk mengira waktu (menurut peredarannya). Yang demikian itu adalah kuasa penentuan Allah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengetahui.

ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺟﱺﻌﱧﻞﱔ ﻟﱁﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﻨﱲﺠﱻﻮﻡﱧ ﻟﲘﺘﱧﻬﱹﺘﱧﺪﱻﻭﺍﲯ ﺑﲐﻬﱺﺎ ﻓﲘﻰ ﻇﱕﻠﱂﻤﱧ﮳ﺖﲔ ﭐﻟﱀﺒﱧﺮﲃﲌ ﻭﱺﭐﻟﱀﺒﱧﺤﱹﺮﲌﲩ ﻗﱁﺪﱹ ﻓﱁﺼﲄﻠﱀﻨﱧﺎ ﭐﵖﱓﵕﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﻟﲘﻘﱁﻮﱹﻡﲎ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳉﳋﳀ

Dan Dia lah yang menjadikan bintang-bintang bagi kamu supaya kamu berpedoman kepadanya dalam kegelapan (malam) di darat dan di laut. Sesungguhnya kami telah jelaskan tanda-tanda kebesaran (Kami) satu persatu bagi orang-orang yang mengetahui.

ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯﳒ ﺃﱁﻧﺸﱔﺄﱁﻛﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﻧﱱﻔﱀﺲﲞ ﻭﱺ﮴ﺣﲔﺪﱺﺓﲚ ﻓﱁﻤﱨﺴﱹﺘﱧﻘﱁﺮﲉ ﻭﱺﻣﱨﺴﱹﺘﱧﻮﱹﺩﱧﻉﱬﲩ ﻗﱁﺪﱹ ﻓﱁﺼﲄﻠﱀﻨﱧﺎ ﭐﵖﱓﵕﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﻟﲘﻘﱁﻮﱹﻡﲎ ﻳﱧﻔﱀﻘﱁﻬﱻﻮﻥﱧ ﳁﳊﳋﳀ

Dan Dia lah yang mencipta kamu dari diri yang satu (Adam), maka (bagi kamu) disediakan tempat tetap (dalam tulang sulbi bapa kamu atau di bumi), dan tempat simpanan (dalam rahim ibu atau dalam kubur). Sesungguhnya Kami telah jelaskan tanda-tanda kebesaran (Kami) satu persatu bagi orang-orang yang mengerti (secara mendalam).

ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯﳒ ﺃﱁﻧﺰﱺﻝﱔ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﻣﱧﺂﺀﱫ ﻓﱁﺄﱁﺧﱹﺮﱺﺟﱹﻨﱧﺎ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻧﱧﺒﱧﺎﺕﱺ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻓﱁﺄﱁﺧﱹﺮﱺﺟﱹﻨﱧﺎ ﻣﲘﻨﱦﻪﱨ ﺧﱺﻀﲔﺮﱾﺍ ﻧﱲﺨﱹﺮﲌﺝﱻ ﻣﲘﻨﱦﻪﱨ ﺣﱺﺒﱵﺎ ﻣﱲﺘﱧﺮﱺﺍﻛﲔﺒﱫﺎ ﻭﱺﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﻨﱱﺨﱹﻞﲌ ﻣﲘﻦ ﻃﱔﻠﱀﻌﲘﻬﱺﺎ ﻗﲘﻨﱦﻮﱺﺍﻥﱬ ﺩﱧﺍﻧﲘﻴﱧﺔﱆ ﻭﱺﺟﱺﻨﱱ﮳ﺖﲖ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺃﱁﻋﱹﻨﱧﺎﺏﲎ ﻭﱺﭐﻟﺰﲄﻳﱦﺘﱨﻮﻥﱧ ﻭﱺﭐﻟﺮﲅﻣﱱﺎﻥﱧ ﻣﱨﺸﱓﺘﱧﺒﲐﻬﱾﺎ ﻭﱺﻏﱔﻴﱦﺮﱺ ﻣﱨﺘﱧﺸﱔ﮳ﺒﲐﻪﲙﲩ ﭐﻧﻈﱕﺮﱻﻭﳒﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺛﱁﻤﱧﺮﲌﻩﲘﲶﳒ ﺇﲐﺫﱧﺁ ﺃﱁﺛﱀﻤﱧﺮﱺ ﻭﱺﻳﱧﻨﱦﻌﲘﻪﲘﲶﳒﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﻓﲘﻰ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻜﱕﻢﱦ ﵖﱔﵕﻳﱧ﮳ﺖﲖ ﻟﱊﲘﻘﱁﻮﱹﻡﲎ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳋﳋﳀ

Dan Dia lah yang menurunkan hujan dari langit lalu Kami tumbuhkan dengan air hujan itu segala jenis tumbuh-tumbuhan, kemudian Kami keluarkan daripadanya tanaman yang menghijau, Kami keluarkan pula dari tanaman itu butir-butir (buah) yang bergugus-gugus; dan dari pohon-pohon tamar (kurma), dari mayang-mayangnya (Kami keluarkan) tandan-tandan buah yang mudah dicapai dan dipetik; dan (Kami jadikan) kebun-kebun dari anggur dan zaiton serta buah delima, yang bersamaan (bentuk, rupa dan rasanya) dan yang tidak bersamaan. Perhatikanlah kamu kepada buahnya apabila ia berbuah, dan ketika masaknya. Sesungguhnya yang demikian itu mengandungi tanda-tanda (yang menunjukkan kekuasaan Kami) bagi orang-orang yang beriman.

ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻠﱂﻮﺍﲯ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﺷﱕﺮﱺﻛﱔﺂﺀﱧ ﭐﻟﱀﺠﲌﻦﲄ ﻭﱺﺧﱺﻠﱁﻘﱁﻬﱻﻢﱦﲨ ﻭﱺﺧﱺﺮﱺﻗﱂﻮﺍﲯ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﺑﱧﻨﲘﻴﻦﱺ ﻭﱺﺑﱧﻨﱧ﮳ﺖﲗ ﺑﲐﻐﱧﻴﱦﺮﲌ ﻋﲔﻠﱀﻢﲎﲬ ﺳﱻﺒﱦﺤﱺ﮳ﻨﱧﻪﱨﲵ ﻭﱺﺗﱧﻌﱧ﮳ﻠﱁﻰﳎ ﻋﱺﻤﱱﺎ ﻳﱧﺼﲔﻔﱂﻮﻥﱧ ﳁﳂﳂﳃﳀ

Dan mereka menjadikan jin sekutu bagi Allah, padahal Allah jualah yang mencipta jin-jin itu; dan mereka berdusta terhadap Allah dengan mengada-adakan bagiNya anak-anak lelaki dan anak-anak perempuan, dengan tidak berdasarkan sebarang pengetahuan. Maha Suci Allah dan Maha Tinggilah Ia dari apa yang mereka sifatkan!

ﺑﱧﺪﲘﻳﻊﱨ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲨ ﺃﱁﻧﱱﻰﳎ ﻳﱧﻜﱕﻮﻥﱨ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻭﱺﻟﱁﺪﱿ ﻭﱺﻟﱁﻢﱦ ﺗﱧﻜﱕﻦ ﻟﱋﻪﱨﲵ ﺻﱺ﮳ﺤﲔﺒﱧﺔﱆﲨ ﻭﱺﺧﱺﻠﱁﻖﱺ ﻛﱕﻞﱞ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚﲨ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﺑﲐﻜﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲙ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱬ ﳁﳃﳂﳃﳀ

(Dia lah) yang menciptakan langit dan bumi. Bagaimanakah Ia mempunyai anak sedang Ia tidak mempunyai isteri? Ia pula yang menciptakan tiap-tiap sesuatu, dan Dia lah Yang Maha Mengetahui akan segala-galanya.

ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻜﱕﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺭﱺﺑﱲﻜﱕﻢﱦﲨ ﵖﱔﵓ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻪﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻫﱻﻮﱺﲨ ﺧﱺ﮳ﻠﲘﻖﱻ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻓﱁﭑﻋﱹﺒﱨﺪﱻﻭﻩﱨﲬ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻭﱺﻛﲔﻴﻞﱙ ﳁﳄﳂﳃﳀ

Yang demikian (sifat-sifatNya dan kekuasaanNya) ialah Allah Tuhan kamu, tiada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia, yang menciptakan tiap-tiap sesuatu, maka beribadatlah kamu kepadaNya. Dan (ingatlah) Dia lah yang mentadbirkan segala-galanya.

ﵖﱞﵐ ﺗﱨﺪﱹﺭﲌﻛﱕﻪﱨ ﭐﵖﱓﵑﱁﺑﱦﺼﱺ﮳ﺮﱻ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﻳﱨﺪﱹﺭﲌﻙﱕ ﭐﵖﱓﵑﱁﺑﱦﺼﱺ﮳ﺮﱺﲨ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﻠﱋﻄﲔﻴﻒﱻ ﭐﻟﱀﺨﱺﺒﲐﻴﺮﱻ ﳁﳅﳂﳃﳀ

Ia tidak dapat dilihat dan diliputi oleh penglihatan mata, sedang Ia dapat melihat (dan mengetahui hakikat) segala penglihatan (mata), dan Dia lah Yang Maha Halus (melayan hamba-hambaNya dengan belas kasihan), lagi Maha Mendalam pengetahuanNya.

ﻗﱁﺪﱹ ﺟﱺﺂﺀﱧﻛﱕﻢ ﺑﱧﺼﱺﺂﴢﲐﺮﱻ ﻣﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻜﱕﻢﱦﲨ ﻓﱁﻤﱧﻦﱹ ﺃﱁﺑﱦﺼﱺﺮﱺ ﻓﱁﻠﲘﻨﱧﻔﱀﺴﲔﻪﲘﲶﲨ ﻭﱺﻣﱧﻦﱹ ﻋﱺﻤﲘﻰﱺ ﻓﱁﻌﱧﻠﱁﻴﱦﻬﱺﺎﲬ ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱁﻧﱧﺎﲰ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢ ﺑﲐﺤﱺﻔﲘﻴﻆﲖ ﳁﳆﳂﳃﳀ

(Katakanlah wahai Muhammad): "Sesungguhnya telah datang kepada kamu keterangan-keterangan (dalil-dalil dan bukti) dari Tuhan kamu; oleh itu sesiapa melihat (kebenaran itu serta menerimanya) maka faedahnya terpulang kepada dirinya sendiri, dan sesiapa buta (dan enggan menerimanya) maka bahayanya tertimpalah ke atas dirinya sendiri. Dan tiadalah aku berkewajipan menjaga dan mengawasi kamu".

ﻭﱺﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻧﱨﺼﱺﺮﲃﲌﻑﱻ ﭐﵖﱓﵕﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﻭﱺﻟﲘﻴﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﺍﲯ ﺩﱧﺭﱺﺳﱹﺖﱺ ﻭﱺﻟﲘﻨﱨﺒﱧﻴﱰﲐﻨﱧﻪﱨﲵ ﻟﲘﻘﱁﻮﱹﻡﲎ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳇﳂﳃﳀ

Dan demikianlah Kami menerangkan ayat-ayat keterangan Kami satu persatu (dengan berbagai cara, untuk menimbulkan keingkaran mereka) dan supaya mereka (yang ingkar itu menuduhmu dengan) berkata: "Engkau telah mempelajarinya (dari orang-orang lain) ", dan supaya kami menerangkan (Al-Quran) itu kepada orang-orang yang (mahu) mengetahui.

ﭐﺗﱱﺒﲘﻊﱦ ﻣﱧﺂ ﺃﱂﻭﺣﲔﻰﱺ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻚﱔ ﻣﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻚﱔﲨ ﵖﱔﵓ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻪﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻫﱻﻮﱺﲨ ﻭﱺﺃﱁﻋﱹﺮﲌﺽﱹ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﻟﱀﻤﱨﺸﱓﺮﲌﻛﲔﻴﻦﱺ ﳁﳈﳂﳃﳀ

Ikutlah apa yang telah diwahyukan kepadamu dari Tuhanmu, tiada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia, dan berpalinglah dari orang-orang musyrik.

ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺷﱔﺂﺀﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﱧﺂ ﺃﱁﺷﱓﺮﱺﻛﱕﻮﺍﲯﲩ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧ﮳ﻚﱔ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺣﱺﻔﲘﻴﻈﱘﺎﲨ ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱁﻧﺖﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢ ﺑﲐﻮﱺﻛﲔﻴﻞﲎ ﳁﳉﳂﳃﳀ

Dan kalau Allah menghendaki, nescaya mereka tidak mempersekutukanNya; dan Kami tidak menjadikan engkau (wahai Muhammad) penjaga dan pengawal mereka, dan engkau pula bukanlah wakil yang menguruskan hal-hal mereka (kerana semuanya itu terserah kepada Allah semata-mata).

ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺴﱻﺒﱲﻮﺍﲯ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺪﱹﻋﱻﻮﻥﱧ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻓﱁﻴﱧﺴﱻﺒﱲﻮﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻋﱺﺪﱹﻭﲀﺍ ﺑﲐﻐﱧﻴﱦﺮﲌ ﻋﲔﻠﱀﻢﲎﲩ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺯﱺﻳﱱﻨﱱﺎ ﻟﲘﻜﱕﻞﱝﲌ ﺃﱂﻣﱱﺔﲙ ﻋﱺﻤﱧﻠﱁﻬﱻﻢﱦ ﺛﱂﻢﱱ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺭﱺﺑﱰﲐﻬﲌﻢ ﻣﱱﺮﱹﺟﲌﻌﱨﻬﱻﻢﱦ ﻓﱁﻴﱨﻨﱧﺒﱰﲐﺌﱨﻬﱻﻢ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳊﳂﳃﳀ

Dan janganlah kamu cerca benda-benda yang mereka sembah yang lain dari Allah, kerana mereka kelak, akan mencerca Allah secara melampaui batas dengan ketiadaan pengetahuan. Demikianlah Kami memperelokkan pada pandangan tiap-tiap umat akan amal perbuatan mereka, kemudian kepada Tuhan merekalah tempat kembali mereka, lalu Ia menerangkan kepada mereka apa yang mereka telah lakukan.

ﻭﱺﺃﱁﻗﱀﺴﱺﻤﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﺟﱺﻬﱹﺪﱺ ﺃﱁﻳﱦﻤﱧ﮳ﻨﲘﻬﲌﻢﱦ ﻟﱁﴣﲐﻦ ﺟﱺﺂﺀﱧﺗﱦﻬﱻﻢﱦ ﺀﱧﺍﻳﱧﺔﱆ ﻟﱋﻴﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻦﲄ ﺑﲐﻬﱺﺎﲬ ﻗﱂﻞﱓ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﭐﵖﱓﵕﻳﱧ﮳ﺖﱻ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘﲨ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱨﺸﱓﻌﲘﺮﱻﻛﱕﻢﱦ ﺃﱁﻧﱱﻬﱺﺂ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺟﱺﺂﺀﱧﺕﱹ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳋﳂﳃﳀ

Dan mereka pula bersumpah dengan nama Allah, dengan menegaskan sumpah mereka bersungguh-sungguh, bahawa sesungguhnya jika datang kepada mereka sesuatu mukjizat (sebagaimana yang mereka minta itu), tentulah mereka akan beriman kepadanya. Katakanlah (wahai Muhammad): "Bahawa soal mendatangkan mukjizat-mukjizat itu hanyalah Allah yang menentukannya, dan kamu tidak menyedari (wahai orang-orang Islam), bahawa apabila mukjizat-mukjizat (yang mereka minta) itu datang, mereka juga tidak akan beriman.

ﻭﱺﻧﱨﻘﱁﻠﱊﲘﺐﱻ ﺃﱁﻓﱀ﮲ﲘﺪﱺﺗﱧﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﺑﱦﺼﱺ﮳ﺮﱺﻫﱻﻢﱦ ﻛﱔﻤﱧﺎ ﻟﱁﻢﱦ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﻪﲘﲶﳒ ﺃﱁﻭﲄﻝﱔ ﻣﱧﺮﲄﺓﲚ ﻭﱺﻧﱧﺬﱔﺭﱻﻫﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﻃﱕﻐﱦﻴﱧ﮳ﻨﲘﻬﲌﻢﱦ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻬﱻﻮﻥﱧ ﳁﳂﳃﳃﳀ

Dan kami palingkan hati mereka dan pemandangan mereka sebagaimana mereka telah tidak (mahu) beriman kepada (ayat-ayat Kami ketika datang kepada mereka) pada awal mulanya, dan Kami biarkan mereka meraba-raba di dalam kesesatannya dengan bingung.

ﲿ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺃﱁﻧﱱﻨﱧﺎ ﻧﱧﺰﲄﻟﱀﻨﱧﺂ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱧﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺔﱁ ﻭﱺﻛﱔﻠﱋﻤﱧﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱧﻮﱹﺗﱧﻰﳎ ﻭﱺﺣﱺﺸﱔﺮﱹﻧﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻛﱕﻞﱞ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻗﱂﺒﱨﵝﱅﵗ ﻣﱱﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻟﲘﻴﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦﲄ ﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﱺﻫﱻﻢﱦ ﻳﱧﺠﱹﻬﱺﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳃﳃﳃﳀ

Dan jika Kami turunkan malaikat pun kepada mereka, dan orang-orang yang mati (hidup semula lalu) berkata-kata dengan mereka, dan kami himpunkan pula tiap-tiap sesuatu di hadapan mereka (untuk menjadi saksi tentang kebenaran Nabi Muhammad), nescaya mereka tidak juga akan beriman, kecuali jika dikehendaki Allah; tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui (hakikat yang sebenar).

ﻭﱺﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﻟﲘﻜﱕﻞﱝﲌ ﻧﱧﺒﲐﻰﲃﲥ ﻋﱺﺪﱻﻭﲈﺍ ﺷﱔﻴﱧ﮳ﻄﲔﻴﻦﱺ ﭐﵖﱓﵒﻧﺲﲜ ﻭﱺﭐﻟﱀﺠﲌﻦﲃﲌ ﻳﱨﻮﺣﲔﻰ ﺑﱧﻌﱦﻀﱻﻬﱻﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺑﱧﻌﱦﺾﲞ ﺯﱻﺧﱹﺮﱻﻑﱺ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻝﲌ ﻏﱕﺮﱻﻭﺭﱾﺍﲬ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺷﱔﺂﺀﱧ ﺭﱺﺑﱲﻚﱔ ﻣﱧﺎ ﻓﱁﻌﱧﻠﱂﻮﻩﱨﲨ ﻓﱁﺬﱔﺭﱹﻫﱻﻢﱦ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱧﻔﱀﺘﱧﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳄﳃﳃﳀ

Dan demikianlah Kami jadikan bagi tiap-tiap Nabi itu musuh dari Syaitan-syaitan manusia dan jin, setengahnya membisikkan kepada setengahnya yang lain kata-kata dusta yang indah-indah susunannya untuk memperdaya pendengarnya. Dan jika Tuhanmu menghendaki, tentulah mereka tidak melakukannya. Oleh itu, biarkanlah mereka dan apa yang mereka ada-adakan (dari perbuatan yang kufur dan dusta) itu.

ﻭﱺﻟﲘﺘﱧﺼﱹﻐﱧﻰ﮵ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﺃﱁﻓﱀ﮲ﲘﺪﱺﺓﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﺑﲐﭑﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘ ﻭﱺﻟﲘﻴﱧﺮﱹﺿﱺﻮﱹﻩﱨ ﻭﱺﻟﲘﻴﱧﻘﱀﺘﱧﺮﲌﻓﱂﻮﺍﲯ ﻣﱧﺎ ﻫﱻﻢ ﻣﱲﻘﱀﺘﱧﺮﲌﻓﱂﻮﻥﱧ ﳁﳅﳃﳃﳀ

Dan juga supaya hati orang-orang yang tidak beriman kepada hari akhirat cenderung kepada bisikan itu, dan supaya disetujui oleh mereka, dan juga supaya mereka (terus) melakukan apa yang mereka lakukan itu.

ﺃﱁﻓﱁﻐﱧﻴﱦﺮﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺃﱁﺑﱦﺘﱧﻐﲘﻰ ﺣﱺﻜﱔﻤﱫﺎ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯﳒ ﺃﱁﻧﺰﱺﻝﱔ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﻣﱨﻔﱁﺼﲄﵝﱅﵗﲬ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﺃﱁﻧﱱﻪﱨﲵ ﻣﱨﻨﱧﺰﲄﻝﱙ ﻣﱰﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻚﱔ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌﲨ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﻜﱕﻮﻧﱧﻦﲄ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﻤﱦﺘﱧﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳆﳃﳃﳀ

(Katakanlah wahai Muhammad): "Patutkah aku (terpedaya dengan kata-kata dusta Syaitan-syaitan itu sehingga aku) hendak mencari hakim selain dari Allah, padahal Dia lah yang menurunkan kepada kamu kitab Al-Quran yang jelas nyata kandungannya satu persatu (tentang yang benar dan yang salah)?" Dan orang-orang yang Kami berikan kitab, mengetahui bahawa Al-Quran itu adalah diturunkan dari Tuhanmu dengan sebenar-benarnya. Oleh itu, jangan sekali-kali engkau menjadi (salah seorang) dari golongan yang ragu-ragu.

ﻭﱺﺗﱧﻤﱱﺖﱹ ﻛﱔﻠﲘﻤﱧﺖﱻ ﺭﱺﺑﱰﲐﻚﱔ ﺻﲔﺪﱹﻗﱅﺎ ﻭﱺﻋﱺﺪﱹﵖﱘﵐﲬ ﵖﱞﵐ ﻣﱨﺒﱧﺪﲃﲘﻝﱔ ﻟﲘﻜﱔﻠﲘﻤﱧ﮳ﺘﲘﻪﲘﲶﲬ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﲘﻴﻊﱨ ﭐﻟﱀﻌﱧﻠﲘﻴﻢﱨ ﳁﳇﳃﳃﳀ

Dan telah sempurnalah Kalimah Tuhanmu (Al-Quran, meliputi hukum-hukum dan janji-janjiNya) dengan benar dan adil; tiada sesiapa yang dapat mengubah sesuatupun dari Kalimah-kalimahNya; dan Dia lah yang sentiasa Mendengar, lagi sentiasa Mengetahui.

ﻭﱺﺇﲐﻥ ﺗﱨﻄﲔﻊﱦ ﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﱺ ﻣﱧﻦ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻳﱨﻀﲔﻠﱌﻮﻙﱔ ﻋﱺﻦ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﺇﲐﻥ ﻳﱧﺘﱱﺒﲐﻌﱨﻮﻥﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﻟﻈﱞﻦﲄ ﻭﱺﺇﲐﻥﱦ ﻫﱻﻢﱦ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻳﱧﺨﱹﺮﱻﺻﱻﻮﻥﱧ ﳁﳈﳃﳃﳀ

Dan jika engkau menurut kebanyakan orang yang ada di muka bumi, nescaya mereka akan menyesatkanmu dari jalan Allah; tiadalah yang mereka turut melainkan sangkaan semata-mata, dan mereka tidak lain hanyalah berdusta.

ﺇﲐﻥﱱ ﺭﱺﺑﱱﻚﱔ ﻫﱻﻮﱺ ﺃﱁﻋﱹﻠﱁﻢﱨ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﻀﲔﻞﱟ ﻋﱺﻦ ﺳﱺﺒﲐﻴﻠﲘﻪﲘﲶﲨ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﺃﱁﻋﱹﻠﱁﻢﱨ ﺑﲐﭑﻟﱀﻤﱨﻬﱹﺘﱧﺪﲘﻳﻦﱺ ﳁﳉﳃﳃﳀ

Sesungguhnya Tuhanmu, Dia lah yang lebih mengetahui akan sesiapa yang sesat dari jalannya, dan Dia lah yang lebih mengetahui akan orang-orang yang mendapat petunjuk.

ﻓﱁﻜﱕﻠﱂﻮﺍﲯ ﻣﲘﻤﱱﺎ ﺫﱨﻛﲔﺮﱺ ﭐﺳﱹﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺘﲘﻪﲘﲶ ﻣﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳊﳃﳃﳀ

Maka makanlah dari (sembelihan binatang-binatang halal) yang disebut nama Allah ketika menyembelihnya, jika betul kamu beriman kepada ayat-ayatNya.

ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﵖﱞﵐ ﺗﱧﺄﱀﻛﱕﻠﱂﻮﺍﲯ ﻣﲘﻤﱱﺎ ﺫﱨﻛﲔﺮﱺ ﭐﺳﱹﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﻭﱺﻗﱁﺪﱹ ﻓﱁﺼﲄﻞﱔ ﻟﱁﻜﱕﻢ ﻣﱱﺎ ﺣﱺﺮﲄﻡﱧ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﺎ ﭐﺿﱹﻄﱕﺮﲌﺭﱹﺗﱨﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘﲩ ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﻛﱔﺜﲘﻴﺮﱾﺍ ﻟﱋﻴﱨﻀﲔﻠﱌﻮﻥﱧ ﺑﲐﺄﱁﻫﱹﻮﱺﺁﴢﲐﻬﲌﻢ ﺑﲐﻐﱧﻴﱦﺮﲌ ﻋﲔﻠﱀﻢﲍﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﺭﱺﺑﱱﻚﱔ ﻫﱻﻮﱺ ﺃﱁﻋﱹﻠﱁﻢﱨ ﺑﲐﭑﻟﱀﻤﱨﻌﱦﺘﱧﺪﲘﻳﻦﱺ ﳁﳋﳃﳃﳀ

Dan tidak ada sebab bagi kamu, (yang menjadikan) kamu tidak mahu makan dari (sembelihan binatang-binatang halal) yang disebut nama Allah ketika menyembelihnya, padahal Allah telah menerangkan satu persatu kepada kamu apa yang diharamkanNya atas kamu, kecuali apa yang kamu terpaksa memakannya? Dan sesungguhnya kebanyakan manusia hendak menyesatkan dengan hawa nafsu mereka dengan tidak berdasarkan pengetahuan. Sesungguhnya Tuhanmu, Dia lah yang lebih mengetahui akan orang-orang yang melampaui batas.

ﻭﱺﺫﱧﺭﱻﻭﺍﲯ ﻇﱔ﮳ﻬﲌﺮﱺ ﭐﵖﱓﵒﺛﱀﻢﲌ ﻭﱺﺑﱧﺎﻃﲔﻨﱧﻪﱨﲵﳒﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﻜﱓﺴﲔﺒﱨﻮﻥﱧ ﭐﵖﱓﵒﺛﱀﻢﱧ ﺳﱺﻴﱨﺠﱹﺰﱺﻭﱹﻥﱧ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻘﱀﺘﱧﺮﲌﻓﱂﻮﻥﱧ ﳁﳂﳄﳃﳀ

Dan tinggalkanlah kamu dosa yang nyata dan yang tersembunyi. Kerana sesungguhnya orang-orang yang berusaha melakukan dosa, mereka akan dibalas dengan apa yang mereka telah lakukan.

ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺄﱀﻛﱕﻠﱂﻮﺍﲯ ﻣﲘﻤﱱﺎ ﻟﱁﻢﱦ ﻳﱨﺬﱓﻛﱔﺮﲌ ﭐﺳﱹﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻟﱁﻔﲘﺴﱹﻖﱿﲩ ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﺸﱞﻴﱧ﮳ﻄﲔﻴﻦﱺ ﻟﱁﻴﱨﻮﺣﱻﻮﻥﱧ ﺇﲐﻟﱁﻰ﮵ ﺃﱁﻭﱹﻟﲘﻴﱧﺂﴢﲐﻬﲌﻢﱦ ﻟﲘﻴﱨﺠﱺ﮳ﺪﲘﻟﱂﻮﻛﱕﻢﱦﲨ ﻭﱺﺇﲐﻥﱦ ﺃﱁﻃﱔﻌﱦﺘﱨﻤﱨﻮﻫﱻﻢﱦ ﺇﲐﻧﱱﻜﱕﻢﱦ ﻟﱁﻤﱨﺸﱓﺮﲌﻛﱕﻮﻥﱧ ﳁﳃﳄﳃﳀ

Dan janganlah kamu makan dari (sembelihan binatang-binatang halal) yang tidak disebut nama Allah ketika menyembelihnya, kerana sesungguhnya yang sedemikian itu adalah perbuatan fasik (berdosa); dan sesungguhnya Syaitan-syaitan itu membisikkan kepada pengikut-pengikutnya, supaya mereka membantah (menghasut) kamu; dan jika kamu menurut hasutan mereka (untuk menghalalkan yang haram itu), sesungguhnya kamu tetap menjadi orang-orang musyrik.

ﺃﱁﻭﱺﻣﱧﻦ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻣﱧﻴﱦﺘﱫﺎ ﻓﱁﺄﱁﺣﱹﻴﱧﻴﱦﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻧﱨﻮﺭﱾﺍ ﻳﱧﻤﱦﺸﲔﻰ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜ ﻛﱔﻤﱧﻦ ﻣﱱﺜﱁﻠﱂﻪﱨﲵ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﻈﱟﻠﱂﻤﱧ﮳ﺖﲔ ﻟﱁﻴﱦﺲﱺ ﺑﲐﺨﱺﺎﺭﲌﺝﲢ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱺﺎﲬ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺯﱻﻳﱰﲐﻦﱺ ﻟﲘﻠﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳄﳄﳃﳀ

Dan adakah orang yang mati (hatinya dengan kufur), kemudian Kami hidupkan dia semula (dengan hidayah petunjuk), dan Kami jadikan baginya cahaya (iman) yang menerangi (sehingga dapatlah ia membezakan antara yang benar dengan yang salah, dan dapatlah) ia berjalan dengan suluhan cahaya itu dalam masyarakat manusia, (adakah orang yang demikian keadaannya) sama seperti yang tinggal tetap di dalam gelap-gelita (kufur), yang tidak dapat keluar sama sekali daripadanya? Demikianlah (sebagaimana iman itu diperlihatkan keelokannya kepada orang-orang yang beriman), diperlihatkan pula pada pandangan orang-orang yang kafir itu akan keelokan apa yang mereka telah lakukan (dari perbuatan kufur dan segala jenis maksiat).

ﻭﱺﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﻗﱁﺮﱹﻳﱧﺔﲙ ﺃﱁﻛﱔ﮳ﺒﲐﺮﱺ ﻣﱨﺠﱹﺮﲌﻣﲘﻴﻬﱺﺎ ﻟﲘﻴﱧﻤﱦﻜﱕﺮﱻﻭﺍﲯ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎﲨ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱧﻤﱦﻜﱕﺮﱻﻭﻥﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺑﲐﺄﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱧﺸﱓﻌﱨﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳅﳄﳃﳀ

Dan demikianlah Kami adakan dalam tiap-tiap negeri orang-orang besar yang jahat supaya mereka melakukan tipu daya di negeri itu, padahal tiadalah mereka memperdayakan selain dari dirinya sendiri (kerana merekalah yang akan menerima akibatnya yang buruk), sedang mereka tidak menyedarinya.

ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﺟﱺﺂﺀﱧﺗﱦﻬﱻﻢﱦ ﺀﱧﺍﻳﱧﺔﱆ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻟﱁﻦ ﻧﱲﺆﱹﻣﲘﻦﱺ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻧﱨﺆﱹﺗﱧﻰﳎ ﻣﲘﺜﱀﻞﱔ ﻣﱧﺂ ﺃﱂﻭﺗﲘﻰﱺ ﺭﱻﺳﱻﻞﱕ ﭐﴦﴥﴤﲘﲪ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺃﱁﻋﱹﻠﱁﻢﱨ ﺣﱺﻴﱦﺚﱻ ﻳﱧﺠﱹﻌﱧﻞﱕ ﺭﲌﺳﱺﺎﻟﱁﺘﱧﻪﱨﲵﲩ ﺳﱺﻴﱨﺼﲔﻴﺐﱻ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺃﱁﺟﱹﺮﱺﻣﱨﻮﺍﲯ ﺻﱺﻐﱧﺎﺭﱽ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱿ ﺷﱔﺪﲘﻳﺪﲁ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻤﱦﻜﱕﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳆﳄﳃﳀ

Dan apabila datang kepada mereka sesuatu keterangan, mereka berkata: "Kami tidak akan beriman sehingga kami juga diberi (wahyu) sama seperti yang telah diberikan kepada pesuruh-pesuruh Allah". Allah lebih mengetahui di mana (dan kepada siapakah yang sepatutnya) Ia berikan jawatan Rasul (dan wahyu) yang diberikanNya itu. Orang-orang yang melakukan perbuatan yang salah itu akan ditimpa kehinaan di sisi Allah, dan azab seksa yang amat berat, disebabkan perbuatan tipu daya yang mereka lakukan.

ﻓﱁﻤﱧﻦ ﻳﱨﺮﲌﺩﲘ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻳﱧﻪﱨﲵ ﻳﱧﺸﱓﺮﱺﺡﱹ ﺻﱺﺪﱹﺭﱺﻩﱨﲵ ﻟﲘﵝﱀﵙﺳﱹﻠﱁ﮳ﻢﲌﲨ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱨﺮﲌﺩﱦ ﺃﱁﻥ ﻳﱨﻀﲔﻠﱋﻪﱨﲵ ﻳﱧﺠﱹﻌﱧﻞﱓ ﺻﱺﺪﱹﺭﱺﻩﱨﲵ ﺿﱺﻴﱰﲐﻘﱃﺎ ﺣﱺﺮﱺﺟﱾﺎ ﻛﱔﺄﱁﻧﱱﻤﱧﺎ ﻳﱧﺼﲄﻌﱱﺪﱻ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘﲬ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻳﱧﺠﱹﻌﱧﻞﱕ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﺮﲃﲌﺟﱹﺲﱺ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳇﳄﳃﳀ

Maka sesiapa yang Allah kehendaki untuk memberi hidayah petunjuk kepadanya nescaya Ia melapangkan dadanya (membuka hatinya) untuk menerima Islam; dan sesiapa yang Allah kehendaki untuk menyesatkannya, nescaya Ia menjadikan dadanya sesak sempit sesempit-sempitnya, seolah-olah ia sedang mendaki naik ke langit (dengan susah payahnya). Demikianlah Allah menimpakan azab kepada orang-orang yang tidak beriman.

ﻭﱺﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﺻﲔﺮﱺ﮴ﻁﱕ ﺭﱺﺑﱰﲐﻚﱔ ﻣﱨﺴﱹﺘﱧﻘﲘﻴﻤﱫﺎﲩ ﻗﱁﺪﱹ ﻓﱁﺼﲄﻠﱀﻨﱧﺎ ﭐﵖﱓﵕﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﻟﲘﻘﱁﻮﱹﻡﲎ ﻳﱧﺬﱞﻛﱞﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳈﳄﳃﳀ

Dan inilah jalan Tuhanmu (ugama Islam) yang betul lurus. Sesungguhnya Kami telah menjelaskan ayat-ayat keterangan (Kami) satu persatu, bagi kaum yang mahu beringat - insaf.

ﲿ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺩﱧﺍﺭﱻ ﭐﻟﺴﲄﻠﱁ﮳ﻢﲌ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﺭﱺﺑﱰﲐﻬﲌﻢﱦﲨ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﻭﱺﻟﲘﻴﱲﻬﱻﻢ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳉﳄﳃﳀ

Bagi merekalah Syurga Darus-Salaam (tempat tinggal yang aman sejahtera) di sisi Tuhan mereka, dan Dia lah Penolong mereka, disebabkan amal-amal (yang baik) yang mereka telah kerjakan.

ﻭﱺﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﻳﱧﺤﱹﺸﱕﺮﱻﻫﱻﻢﱦ ﺟﱺﻤﲘﻴﻌﱫﺎ ﻳﱧ﮳ﻤﱧﻌﱦﺸﱔﺮﱺ ﭐﻟﱀﺠﲌﻦﲃﲌ ﻗﱁﺪﲘ ﭐﺳﱹﺘﱧﻜﱓﺜﱁﺮﱹﺗﱨﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﵖﱓﵒﻧﺲﲜﲨ ﻭﱺﻗﱁﺎﻝﱔ ﺃﱁﻭﱹﻟﲘﻴﱧﺂﺅﱻﻫﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﵖﱓﵒﻧﺲﲜ ﺭﱺﺑﱱﻨﱧﺎ ﭐﺳﱹﺘﱧﻤﱦﺘﱧﻊﱧ ﺑﱧﻌﱦﻀﱻﻨﱧﺎ ﺑﲐﺒﱧﻌﱦﺾﲞ ﻭﱺﺑﱧﻠﱁﻐﱦﻨﱧﺂ ﺃﱁﺟﱺﻠﱁﻨﱧﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯﳒ ﺃﱁﺟﲄﻠﱀﺖﱺ ﻟﱁﻨﱧﺎﲬ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﱻ ﻣﱧﺜﱀﻮﱺﯨﻜﱕﻢﱦ ﺧﱺ﮳ﻠﲘﺪﲘﻳﻦﱺ ﻓﲘﻴﻬﱺﺂ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﺎ ﺷﱔﺂﺀﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨﲩ ﺇﲐﻥﱱ ﺭﱺﺑﱱﻚﱔ ﺣﱺﻜﲔﻴﻢﱪ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱬ ﳁﳊﳄﳃﳀ

Dan (ingatlah) hari (kiamat yang padanya) Allah akan himpunkan mereka semua, (lalu berfirman): "Wahai sekalian jin (Syaitan-syaitan)! Sesungguhnya kamu telah banyak pengikut-pengikut dari manusia". Dan berkatalah pula pengikut-pengikut mereka dari golongan manusia: "Wahai Tuhan kami, sebahagian kami (manusia) telah bersenang-senang (mendapat kemudahan) dengan sebahagian yang lain (Syaitan-syaitan), dan kami telah sampailah kepada masa kami (hari kiamat) yang Engkau telah tentukan bagi kami". (Allah berfirman): "Nerakalah tempat kediaman kamu, kekal kamu di dalamnya, kecuali apa yang dikehendaki Allah". Sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad) Maha Bijaksana, lagi Maha Mengetahui.

ﻭﱺﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻧﱨﻮﱺﻟﱊﲘﻰ ﺑﱧﻌﱦﺾﱺ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﺑﱧﻌﱦﻀﲀﺎ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻜﱓﺴﲔﺒﱨﻮﻥﱧ ﳁﳋﳄﳃﳀ

Dan demikianlah Kami jadikan sebahagian dari orang-orang yang zalim itu kawan rapat dengan sebahagian yang lain, disebabkan apa yang mereka telah usahakan (dari perbuatan-perbuatan kufur dan maksiat itu).

ﻳﱧ﮳ﻤﱧﻌﱦﺸﱔﺮﱺ ﭐﻟﱀﺠﲌﻦﲃﲌ ﻭﱺﭐﵖﱓﵒﻧﺲﲜ ﺃﱁﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﺄﱀﺗﲘﻜﱕﻢﱦ ﺭﱻﺳﱻﻞﱙ ﻣﱰﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﻳﱧﻘﱂﺼﲅﻮﻥﱧ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺘﲘﻰ ﻭﱺﻳﱨﻨﺬﲘﺭﱻﻭﻧﱧﻜﱕﻢﱦ ﻟﲘﻘﱁﺂﺀﱧ ﻳﱧﻮﱹﻣﲘﻜﱕﻢﱦ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍﲬ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﺷﱔﻬﲌﺪﱹﻧﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻨﱧﺎﲨ ﻭﱺﻏﱔﺮﲄﺗﱦﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﺤﱺﻴﱧﻮﳎﺓﱨ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﻭﱺﺷﱔﻬﲌﺪﱻﻭﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻬﲌﻢﱦ ﺃﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻛﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳂﳅﳃﳀ

Wahai sekalian jin dan manusia! Bukankah telah datang kepada kamu Rasul-rasul dari kalangan kamu sendiri, yang menyampaikan kepada kamu ayat-ayatKu (perintah-perintahKu), dan yang memberikan amaran kepada kamu tentang pertemuan kamu dengan hari (kiamat) ini? Mereka menjawab: "Kami menjadi saksi mengakui akan (kesalahan) diri kami sendiri (mendustakan Rasul-rasul itu)". Dan (sebabnya ialah) mereka telah diperdayakan oleh (kemewahan) hidup di dunia dan (kerana itulah) mereka menjadi saksi (pada hari akhirat) terhadap diri mereka sendiri: (bahawa) sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang mengingkari (apa yang telah disampaikan oleh Rasul-rasul itu).

ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺃﱁﻥ ﻟﱋﻢﱦ ﻳﱧﻜﱕﻦ ﺭﲄﺑﱲﻚﱔ ﻣﱨﻬﱹﻠﲘﻚﱔ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱺﻯﳎ ﺑﲐﻈﱕﻠﱀﻢﲎ ﻭﱺﺃﱁﻫﱹﻠﱂﻬﱺﺎ ﻏﱔ﮳ﻔﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳃﳅﳃﳀ

Yang demikian (kedatangan Rasul-rasul itu ialah), kerana Tuhanmu tidak membinasakan negeri-negeri secara zalim sedang penduduknya leka lalai.

ﻭﱺﻟﲘﻜﱕﻞﱝﲎ ﺩﱧﺭﱺﺟﱺ﮳ﺖﱿ ﻣﱰﲘﻤﱱﺎ ﻋﱺﻤﲘﻠﱂﻮﺍﲯﲬ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺭﱺﺑﱲﻚﱔ ﺑﲐﻐﱧ﮳ﻔﲘﻞﲍ ﻋﱺﻤﱱﺎ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳄﳅﳃﳀ

Dan bagi tiap-tiap seorang (dari manusia atau jin), beberapa darjat (tingkatan balasan) disebabkan (amal baik atau jahat) yang mereka telah kerjakan; dan (ingatlah) Tuhanmu tiadalah lalai dari apa yang mereka lakukan.

ﻭﱺﺭﱺﺑﱲﻚﱔ ﭐﻟﱀﻐﱧﻨﲘﻰﲅ ﺫﱨﻭ ﭐﻟﺮﲄﺣﱹﻤﱧﺔﲘﲬ ﺇﲐﻥ ﻳﱧﺸﱔﺄﱀ ﻳﱨﺬﱓﻫﲔﺒﱦﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻳﱧﺴﱹﺘﱧﺨﱹﻠﲘﻒﱹ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘﻛﱕﻢ ﻣﱱﺎ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨ ﻛﱔﻤﱧﺂ ﺃﱁﻧﺸﱔﺄﱁﻛﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺫﱨﺭﲃﲌﻳﱱﺔﲘ ﻗﱁﻮﱹﻡﲍ ﺀﱧﺍﺧﱺﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳅﳅﳃﳀ

Dan Tuhanmu Maha Kaya, lagi Melimpah-limpah rahmatNya. Jika Ia kehendaki, nescaya Ia binasakan kamu dan menggantikan sesudah (binasanya) kamu dengan sesiapa yang dikehendakiNya, sebagaimana Ia telah menjadikan kamu dari keturunan kaum yang lain.

ﺇﲐﻥﱱ ﻣﱧﺎ ﺗﱨﻮﻋﱺﺪﱻﻭﻥﱧ ﵖﱔﵕﺕﲖﲨ ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱁﻧﺘﱨﻢ ﺑﲐﻤﱨﻌﱦﺠﲌﺰﲌﻳﻦﱺ ﳁﳆﳅﳃﳀ

Sesungguhnya apa yang dijanjikan kepada kamu (hari kiamat dan balasannya) tetap akan datang, dan kamu tidak akan dapat melepaskan diri (dari balasan itu).

ﻗﱂﻞﱓ ﻳﱧ﮳ﻘﱁﻮﱹﻡﲌ ﭐﻋﱹﻤﱧﻠﱂﻮﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻣﱧﻜﱔﺎﻧﱧﺘﲘﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﻋﱺﺎﻣﲘﻞﱙﲨ ﻓﱁﺴﱺﻮﱹﻑﱺ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﻣﱧﻦ ﺗﱧﻜﱕﻮﻥﱨ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻋﱺ﮳ﻘﲘﺒﱧﺔﱂ ﭐﻟﺪﲄﺍﺭﲌﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﻔﱀﻠﲘﺢﱻ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳇﳅﳃﳀ

Katakanlah (wahai Muhammad): "Wahai kaumku (yang masih kafir), buatlah sedaya upaya kamu (untuk menentang Islam), sesungguhnya aku juga tetap beramal (berusaha dengan bersungguh-sungguh untuk mempertahankan Islam); kemudian kamu akan ketahui siapakah yang akan beroleh kebaikan dan kejayaan di dunia ini. Sesungguhnya orang-orang yang zalim itu tidak akan berjaya.

ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻠﱂﻮﺍﲯ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﻣﲘﻤﱱﺎ ﺫﱧﺭﱺﺃﱁ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﺤﱺﺮﱹﺙﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﻧﱦﻌﱧ﮳ﻢﲌ ﻧﱧﺼﲔﻴﺒﱫﺎ ﻓﱁﻘﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﺑﲐﺰﱺﻋﱹﻤﲘﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻟﲘﺸﱕﺮﱺﻛﱔﺂﴢﲐﻨﱧﺎﲨ ﻓﱁﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻟﲘﺸﱕﺮﱺﻛﱔﺂﴢﲐﻬﲌﻢﱦ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﻳﱧﺼﲔﻞﱕ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘﲨ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﻓﱁﻬﱻﻮﱺ ﻳﱧﺼﲔﻞﱕ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺷﱕﺮﱺﻛﱔﺂﴢﲐﻬﲌﻢﱦﲩ ﺳﱺﺂﺀﱧ ﻣﱧﺎ ﻳﱧﺤﱹﻜﱕﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳈﳅﳃﳀ

Dan mereka (orang-orang musyrik) memperuntukkan dari hasil tanaman dan binatang-binatang ternak yang diciptakan oleh Allah itu, sebahagian bagi Allah (dan sebahagian lagi untuk berhala-berhala mereka), lalu mereka berkata: Ini untuk Allah - menurut anggapan mereka - dan ini untuk berhala-berhala kami." Kemudian apa yang telah ditentukan untuk berhala-berhala mereka, maka ia tidak sampai kepada Allah (kerana mereka tidak membelanjakannya pada jalan Allah), dan apa yang telah ditentukan untuk Allah, sampai pula kepada berhala-berhala mereka (kerana mereka membelanjakannya pada jalan itu). Amatlah jahatnya apa yang mereka hukumkan itu.

ﻭﱺﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺯﱺﻳﱱﻦﱺ ﻟﲘﻜﱔﺜﲘﻴﺮﲎ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺸﱓﺮﲌﻛﲔﻴﻦﱺ ﻗﱁﺘﱦﻞﱔ ﺃﱁﻭﱹﻟﱁ﮳ﺪﲘﻫﲔﻢﱦ ﺷﱕﺮﱺﻛﱔﺂﺅﱻﻫﱻﻢﱦ ﻟﲘﻴﱨﺮﱹﺩﱨﻭﻫﱻﻢﱦ ﻭﱺﻟﲘﻴﱧﻠﱀﺒﲐﺴﱻﻮﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺩﲘﻳﻨﱧﻬﱻﻢﱦﲨ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺷﱔﺂﺀﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﱧﺎ ﻓﱁﻌﱧﻠﱂﻮﻩﱨﲨ ﻓﱁﺬﱔﺭﱹﻫﱻﻢﱦ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱧﻔﱀﺘﱧﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳉﳅﳃﳀ

Dan demikianlah juga (jahatnya) ketua-ketua yang orang-orang musyrik itu jadikan sekutu bagi Allah, menghasut kebanyakan dari mereka dengan kata-kata indah yang memperlihatkan eloknya perbuatan membunuh anak-anak mereka, untuk membinasakan mereka, dan untuk mengelirukan mereka nengenai ugama mereka. Dan kalau Allah kehendaki, nescaya mereka tidak melakukannya. Oleh itu biarkanlah mereka dan apa yang mereka ada-adakan itu.

ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻫﱺ﮳ﺬﲘﻩﲘﲶﳒ ﺃﱁﻧﱦﻌﱧ﮳ﻢﱬ ﻭﱺﺣﱺﺮﱹﺙﱽ ﺣﲔﺠﱹﺮﱿ ﵖﱞﵐ ﻳﱧﻄﱓﻌﱧﻤﱨﻬﱺﺂ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﻦ ﻧﱱﺸﱔﺂﺀﱨ ﺑﲐﺰﱺﻋﱹﻤﲘﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻧﱦﻌﱧ﮳ﻢﱪ ﺣﱻﺮﲃﲌﻣﱧﺖﱹ ﻇﱕﻬﱻﻮﺭﱻﻫﱺﺎ ﻭﱺﺃﱁﻧﱦﻌﱧ﮳ﻢﱬ ﵖﱞﵐ ﻳﱧﺬﱓﻛﱕﺮﱻﻭﻥﱧ ﭐﺳﱹﻢﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﱺﺎ ﭐﻓﱀﺘﲘﺮﱺﺁﺀﱩ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘﲬ ﺳﱺﻴﱧﺠﱹﺰﲌﻳﻬﲌﻢ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻔﱀﺘﱧﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳊﳅﳃﳀ

Dan mereka berkata lagi: "Ini adalah binatang-binatang ternak dan tanaman-tanaman yang dilarang, yang tidak boleh seorang pun memakannya kecuali sesiapa yang kami kehendaki", - menurut anggapan mereka; dan (sejenis lagi) binatang-binatang ternak yang dilarang menunggangnya; dan (sejenis lagi) bintang-bintang ternak yang tidak mereka sebutkan nama Allah ketika menyembelihnya; (semuanya itu mereka lakukan dengan) berdusta terhadap Allah. Allah akan membalas mereka disebabkan apa yang mereka telah ada-adakan itu.

ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻣﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﺑﱨﻄﱕﻮﻥﲌ ﻫﱺ﮳ﺬﲘﻩﲘ ﭐﵖﱓﵑﱁﻧﱦﻌﱧ﮳ﻢﲌ ﺧﱺﺎﻟﲘﺼﱺﺔﱆ ﻟﱊﲘﺬﱕﻛﱕﻮﺭﲌﻧﱧﺎ ﻭﱺﻣﱨﺤﱺﺮﲄﻡﱪ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﺯﱹﻭﱺ﮴ﺟﲌﻨﱧﺎﲨ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻳﱧﻜﱕﻦ ﻣﱱﻴﱦﺘﱧﺔﱅ ﻓﱁﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﺷﱕﺮﱺﻛﱔﺂﺀﱨﲬ ﺳﱺﻴﱧﺠﱹﺰﲌﻳﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﺻﱹﻔﱁﻬﱻﻢﱦﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﺣﱺﻜﲔﻴﻢﱪ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱬ ﳁﳋﳅﳃﳀ

Dan mereka berkata lagi: "Apa yang ada dalam perut binatang-binatang ternak itu (jika ia lahirkan hidup) adalah halal bagi lelaki-lelaki kami dan haram bagi perempuan-perempuan kami". Dan jika ia (dilahirkan) mati, maka mereka (lelaki perempuan) bersekutu padanya (bersama-sama memakannya). Allah akan membalas mereka tentang apa yang mereka tetapkan (mengenai halal dan haram) itu. Sesungguhnya Allah Maha Bijaksana, lagi Maha Mengetahui.

ﻗﱁﺪﱹ ﺧﱺﺴﲔﺮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻗﱁﺘﱧﻠﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻭﱹﻟﱁ﮳ﺪﱺﻫﱻﻢﱦ ﺳﱺﻔﱁﻬﲀﺎ ﺑﲐﻐﱧﻴﱦﺮﲌ ﻋﲔﻠﱀﻢﲎ ﻭﱺﺣﱺﺮﲄﻣﱨﻮﺍﲯ ﻣﱧﺎ ﺭﱺﺯﱺﻗﱁﻬﱻﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻓﱀﺘﲘﺮﱺﺁﺀﱩ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﻗﱁﺪﱹ ﺿﱺﻠﱌﻮﺍﲯ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻣﱨﻬﱹﺘﱧﺪﲘﻳﻦﱺ ﳁﳂﳆﳃﳀ

Sesungguhnya rugilah orang-orang yang membunuh anak-anak mereka kerana kebodohan, lagi tidak berpengetahuan (sedang Allah yang memberi rezeki kepada sekalian makhluknya), dan juga (rugilah orang-orang yang) mengharamkan apa yang telah dikurniakan oleh Allah kepada mereka, dengan berdusta terhadap Allah. Sesungguhnya sesatlah mereka, dan tiadalah mereka mendapat petunjuk.

ﲿ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯﳒ ﺃﱁﻧﺸﱔﺄﱁ ﺟﱺﻨﱱ﮳ﺖﲖ ﻣﱱﻌﱦﺮﱻﻭﺷﱔ﮳ﺖﲖ ﻭﱺﻏﱔﻴﱦﺮﱺ ﻣﱧﻌﱦﺮﱻﻭﺷﱔ﮳ﺖﲖ ﻭﱺﭐﻟﻨﱱﺨﱹﻞﱔ ﻭﱺﭐﻟﺰﲄﺭﱹﻉﱧ ﻣﱨﺨﱹﺘﱧﻠﲘﻔﱃﺎ ﺃﱂﻛﱕﻠﱂﻪﱨﲵ ﻭﱺﭐﻟﺰﲄﻳﱦﺘﱨﻮﻥﱧ ﻭﱺﭐﻟﺮﲅﻣﱱﺎﻥﱧ ﻣﱨﺘﱧﺸﱔ﮳ﺒﲐﻬﱾﺎ ﻭﱺﻏﱔﻴﱦﺮﱺ ﻣﱨﺘﱧﺸﱔ﮳ﺒﲐﻪﲚﲬ ﻛﱕﻠﱂﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﺛﱁﻤﱧﺮﲌﻩﲘﲶﳒ ﺇﲐﺫﱧﺁ ﺃﱁﺛﱀﻤﱧﺮﱺ ﻭﱺﺀﱧﺍﺗﱨﻮﺍﲯ ﺣﱺﻘﱋﻪﱨﲵ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﺣﱺﺼﱺﺎﺩﲘﻩﲘﲶﲨ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱨﺴﱹﺮﲌﻓﱂﻮﳒﺍﲯﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺤﲔﺐﲅ ﭐﻟﱀﻤﱨﺴﱹﺮﲌﻓﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳆﳃﳀ

Dan Dia lah (Allah) yang menjadikan (untuk kamu) kebun-kebun yang menjalar tanamannya dan yang tidak menjalar; dan pohon-pohon tamar (kurma) dan tanaman-tanaman yang berlainan (bentuk, rupa dan) rasanya; dan buah zaiton dan delima, yang bersamaan (warnanya atau daunnya) dan tidak bersamaan (rasanya). Makanlah dari buahnya ketika ia berbuah, dan keluarkanlah haknya (zakatnya) pada hari memetik atau menuainya; dan janganlah kamu melampau (pada apa-apa jua yang kamu makan atau belanjakan); sesungguhnya Allah tidak suka kepada orang-orang yang melampau.

ﻭﱺﻣﲘﻦﱺ ﭐﵖﱓﵑﱁﻧﱦﻌﱧ﮳ﻢﲌ ﺣﱺﻤﱨﻮﻟﱁﺔﱅ ﻭﱺﻓﱁﺮﱹﺷﱘﺎﲬ ﻛﱕﻠﱂﻮﺍﲯ ﻣﲘﻤﱱﺎ ﺭﱺﺯﱺﻗﱁﻜﱕﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺘﱱﺒﲐﻌﱨﻮﺍﲯ ﺧﱻﻄﱕﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﭐﻟﺸﱞﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﲌﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﺪﱻﻭﲉ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﱿ ﳁﳄﳆﳃﳀ

Dan di antara binatang-binatang ternak itu, ada yang dijadikan untuk pengangkutan, dan ada yang untuk disembelih. Makanlah dari apa yang telah dikurniakan oleh Allah kepada kamu, dan janganlah kamu menurut jejak langkah Syaitan; kerana sesungguhnya Syaitan itu musuh bagi kamu yang terang nyata.

ﺛﱁﻤﱧ﮳ﻨﲘﻴﱧﺔﱁ ﺃﱁﺯﱹﻭﱺ﮴ﺝﲢﲨ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﻀﲄﺄﱀﻥﲌ ﭐﺛﱀﻨﱧﻴﱦﻦﲌ ﻭﱺﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱧﻌﱦﺰﲌ ﭐﺛﱀﻨﱧﻴﱦﻦﲌﲩ ﻗﱂﻞﱓ ﺀﱧﺁﻟﺬﱞﻛﱔﺮﱺﻳﱦﻦﲌ ﺣﱺﺮﲄﻡﱧ ﺃﱁﻡﲌ ﭐﵖﱓﵑﱂﻧﺜﱁﻴﱧﻴﱦﻦﲌ ﺃﱁﻣﱱﺎ ﭐﺷﱓﺘﱧﻤﱧﻠﱁﺖﱹ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﺃﱁﺭﱹﺣﱺﺎﻡﱨ ﭐﵖﱓﵑﱂﻧﺜﱁﻴﱧﻴﱦﻦﲌﲨ ﻧﱧﺒﱰﲐ﮲ﱨﻮﻧﲘﻰ ﺑﲐﻌﲘﻠﱀﻢﲍ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺻﱺ﮳ﺪﲘﻗﲘﻴﻦﱺ ﳁﳅﳆﳃﳀ

(Binatang ternak itu) delapan ekor - (empat) pasangan; dari kambing biri-biri dua ekor (sepasang jantan betina), dan dari kambing biasa dua ekor (sepasang jantan betina). Tanyalah (wahai Muhammad kepada orang-orang musyrik itu): "Adakah yang diharamkan Allah itu, dua jantannya atau dua betinanya, atau yang dikandung oleh rahim dua betinanya? Terangkanlah kepadaku dengan berdasarkan ilmu pengetahuan (Syarak dari Allah yang menjadi dalil tentang haramnya), jika betul kamu orang-orang yang benar".

ﻭﱺﻣﲘﻦﱺ ﭐﵖﱓﵒﺑﲐﻞﲌ ﭐﺛﱀﻨﱧﻴﱦﻦﲌ ﻭﱺﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﺒﱧﻘﱁﺮﲌ ﭐﺛﱀﻨﱧﻴﱦﻦﲌﲩ ﻗﱂﻞﱓ ﺀﱧﺁﻟﺬﱞﻛﱔﺮﱺﻳﱦﻦﲌ ﺣﱺﺮﲄﻡﱧ ﺃﱁﻡﲌ ﭐﵖﱓﵑﱂﻧﺜﱁﻴﱧﻴﱦﻦﲌ ﺃﱁﻣﱱﺎ ﭐﺷﱓﺘﱧﻤﱧﻠﱁﺖﱹ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﺃﱁﺭﱹﺣﱺﺎﻡﱨ ﭐﵖﱓﵑﱂﻧﺜﱁﻴﱧﻴﱦﻦﲌﲨ ﺃﱁﻡﱦ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺷﱕﻬﱺﺪﱺﺁﺀﱧ ﺇﲐﺫﱦ ﻭﱺﺻﲄﯩﳎﻜﱕﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻬﱺ﮳ﺬﱔﺍﲬ ﻓﱁﻤﱧﻦﱹ ﺃﱁﻇﱓﻠﱁﻢﱨ ﻣﲘﻤﱱﻦﲌ ﭐﻓﱀﺘﱧﺮﱺﻯﳎ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻛﱔﺬﲘﺑﱫﺎ ﻟﱊﲘﻴﱨﻀﲔﻞﱞ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱺ ﺑﲐﻐﱧﻴﱦﺮﲌ ﻋﲔﻠﱀﻢﲍﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻯ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳆﳆﳃﳀ

Dan dari unta dua ekor (sepasang jantan betina), dan dari lembu dua ekor (sepasang jantan betina). Tanyalah (wahai Muhammad): "Adakah yang diharamkan Allah itu dua jantannya atau dua betinanya, atau yang dikandung oleh rahim dua betinanya? Ataupun kamu ada menyaksikan ketika Allah menyuruh serta menentukan kepada kamu (atau kepada datuk nenek kamu) dengan yang demikian ini?" Oleh itu, siapakah yang lebih zalim daripada orang yang berdusta terhadap Allah untuk menyesatkan manusia dengan tidak berdasarkan ilmu pengetahuan? Sesungguhnya Allah tidak memberi petunjuk kepada kaum yang zalim.

ﻗﱂﻞ ﵖﱞﵓ ﺃﱁﺟﲌﺪﱻ ﻓﲘﻰ ﻣﱧﺂ ﺃﱂﻭﺣﲔﻰﱺ ﺇﲐﻟﱁﻰﲄ ﻣﱨﺤﱺﺮﲄﻣﱩﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻃﱔﺎﻋﲔﻢﲎ ﻳﱧﻄﱓﻌﱧﻤﱨﻪﱨﲵﳒ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﻜﱕﻮﻥﱧ ﻣﱧﻴﱦﺘﱧﺔﱃ ﺃﱁﻭﱹ ﺩﱧﻣﱫﺎ ﻣﱱﺴﱹﻔﱂﻮﺣﱼﺎ ﺃﱁﻭﱹ ﻟﱁﺤﱹﻢﱧ ﺧﲔﻨﺰﲌﻳﺮﲎ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﺭﲌﺟﱹﺲﱽ ﺃﱁﻭﱹ ﻓﲘﺴﱹﻘﱃﺎ ﺃﱂﻫﲔﻞﱞ ﻟﲘﻐﱧﻴﱦﺮﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺑﲐﻪﲘﲶﲬ ﻓﱁﻤﱧﻦﲌ ﭐﺿﱹﻄﱕﺮﲄ ﻏﱔﻴﱦﺮﱺ ﺑﱧﺎﻍﲢ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻋﱺﺎﺩﲚ ﻓﱁﺈﲐﻥﱱ ﺭﱺﺑﱱﻚﱔ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱿ ﺭﲄﺣﲔﻴﻢﱬ ﳁﳇﳆﳃﳀ

Katakanlah (wahai Muhammad): "Aku tidak dapati dalam apa yang telah diwahyukan kepadaku, sesuatu yang diharamkan bagi orang yang hendak memakannya melainkan kalau benda itu bangkai, atau darah yang mengalir, atau daging babi - kerana sesungguhnya ia adalah kotor - atau sesuatu yang dilakukan secara fasik, iaitu binatang yang disembelih atas nama yang lain dari Allah". Kemudian sesiapa yang terpaksa (memakannya kerana darurat) sedang ia tidak mengingininya dan tidak melampaui batas, maka sesungguhnya Tuhan mu Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.

ﻭﱺﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻫﱺﺎﺩﱨﻭﺍﲯ ﺣﱺﺮﲄﻣﱦﻨﱧﺎ ﻛﱕﻞﱞ ﺫﲘﻯ ﻇﱕﻔﱂﺮﲎﲨ ﻭﱺﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﺒﱧﻘﱁﺮﲌ ﻭﱺﭐﻟﱀﻐﱧﻨﱧﻢﲌ ﺣﱺﺮﲄﻣﱦﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺷﱕﺤﱻﻮﻣﱧﻬﱻﻤﱧﺂ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﺎ ﺣﱺﻤﱧﻠﱁﺖﱹ ﻇﱕﻬﱻﻮﺭﱻﻫﱻﻤﱧﺂ ﺃﱁﻭﲌ ﭐﻟﱀﺤﱺﻮﱺﺍﻳﱧﺂ ﺃﱁﻭﱹ ﻣﱧﺎ ﭐﺧﱹﺘﱧﻠﱁﻂﱔ ﺑﲐﻌﱧﻈﱓﻢﲎﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺟﱺﺰﱺﻳﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢ ﺑﲐﺒﱧﻐﱦﻴﲐﻬﲌﻢﱦﲨ ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﺎ ﻟﱁﺼﱺ﮳ﺪﲘﻗﱂﻮﻥﱧ ﳁﳈﳆﳃﳀ

Dan Kami haramkan atas orang-orang Yahudi segala binatang yang berkuku, dan dari lembu dan kambing pula Kami haramkan kepada mereka lemaknya, kecuali (lemak) yang ada pada belakangnya atau yang menyelaputi perkakas dalam perutnya, atau yang bercampur dengan tulang. Demikianlah Kami balas mereka dengan sebab kederhakaan mereka; dan sesungguhnya Kamilah yang benar.

ﻓﱁﺈﲐﻥ ﻛﱔﺬﱞﺑﱨﻮﻙﱔ ﻓﱁﻘﱂﻞ ﺭﲄﺑﱲﻜﱕﻢﱦ ﺫﱨﻭ ﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺔﲚ ﻭﱺ﮴ﺳﲔﻌﱧﺔﲚ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱨﺮﱺﺩﱲ ﺑﱧﺄﱀﺳﱻﻪﱨﲵ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻡﲌ ﭐﻟﱀﻤﱨﺠﱹﺮﲌﻣﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳆﳃﳀ

Kemudian jika mereka mendustakanmu (wahai Muhammad) maka katakanlah: "Tuhan kamu mempunyai rahmat yang luas melimpah-ruah, dan azab seksaNya tidak dapat ditolak dari kaum yang berdosa".

ﺳﱺﻴﱧﻘﱂﻮﻝﱕ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺃﱁﺷﱓﺮﱺﻛﱕﻮﺍﲯ ﻟﱁﻮﱹ ﺷﱔﺂﺀﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﱧﺂ ﺃﱁﺷﱓﺮﱺﻛﱓﻨﱧﺎ ﻭﱺﵖﱔﵓ ﺀﱧﺍﺑﱧﺂﺅﱻﻧﱧﺎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺣﱺﺮﲄﻣﱦﻨﱧﺎ ﻣﲘﻦ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚﲬ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻛﱔﺬﱞﺏﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻬﲌﻢﱦ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﺫﱧﺍﻗﱂﻮﺍﲯ ﺑﱧﺄﱀﺳﱺﻨﱧﺎﲩ ﻗﱂﻞﱓ ﻫﱺﻞﱓ ﻋﲔﻨﺪﱺﻛﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﻋﲔﻠﱀﻢﲎ ﻓﱁﺘﱨﺨﱹﺮﲌﺟﱻﻮﻩﱨ ﻟﱁﻨﱧﺂﲨ ﺇﲐﻥ ﺗﱧﺘﱱﺒﲐﻌﱨﻮﻥﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﻟﻈﱞﻦﲄ ﻭﱺﺇﲐﻥﱦ ﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺗﱧﺨﱹﺮﱻﺻﱻﻮﻥﱧ ﳁﳊﳆﳃﳀ

Orang-orang musyrik akan mengatakan: "Kalau Allah menghendaki tentulah kami dan datuk nenek kami tidak mempersekutukanNya (dengan sesuatu yang lain), dan tidak pula kami haramkan sesuatu apa pun". Demikianlah juga orang-orang yang dahulu sebelum mereka telah mendustakan (Rasul-rasul) sehingga mereka merasai azab seksa Kami. Katakanlah: Adakah kamu mempunyai (sesuatu keterangan yang berdasarkan) ilmu supaya dapat kamu tunjukkan kepada kami? Tiadalah kamu menurut melainkan sangkaan semata-mata, dan kamu pula tidak lain hanyalah berdusta".

ﻗﱂﻞﱓ ﻓﱁﻠﲘﻠﱋﻪﲘ ﭐﻟﱀﺤﱻﺠﲄﺔﱂ ﭐﻟﱀﺒﱧ﮳ﻠﲘﻐﱧﺔﱂﲨ ﻓﱁﻠﱁﻮﱹ ﺷﱔﺂﺀﱧ ﻟﱁﻬﱺﺪﱺﯨﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﺟﱹﻤﱧﻌﲘﻴﻦﱺ ﳁﳋﳆﳃﳀ

Katakanlah (wahai Muhammad: "Kalau kamu sudah tidak ada sesuatu bukti) maka Allah mempunyai bukti yang tegas nyata. Oleh itu, jika Ia menghendaki tentulah Ia akan memberi hidayah petunjuk kepada kamu semuanya".

ﻗﱂﻞﱓ ﻫﱺﻠﱂﻢﱱ ﺷﱕﻬﱺﺪﱺﺁﺀﱧﻛﱕﻢﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺸﱓﻬﱺﺪﱻﻭﻥﱧ ﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺣﱺﺮﲄﻡﱧ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍﲨ ﻓﱁﺈﲐﻥ ﺷﱔﻬﲌﺪﱻﻭﺍﲯ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﺸﱓﻬﱺﺪﱹ ﻣﱧﻌﱧﻬﱻﻢﱦﲬ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺘﱱﺒﲘﻊﱦ ﺃﱁﻫﱹﻮﱺﺁﺀﱧ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﺬﱞﺑﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﺑﲐﭑﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘ ﻭﱺﻫﱻﻢ ﺑﲐﺮﱺﺑﱰﲐﻬﲌﻢﱦ ﻳﱧﻌﱦﺪﲘﻟﱂﻮﻥﱧ ﳁﳂﳇﳃﳀ

Katakanlah: "Bawalah saksi-saksi kamu memberi keterangan bahawa Allah mengharamkan (benda-benda yang kamu haramkan) ini". Kemudian jika mereka (tergamak) menjadi saksi (secara dusta), maka janganlah engkau turut sama membenarkan mereka mereka; dan janganlah engkau turut hawa nafsu orang-orang yang mendustakan ayat-ayat keterangan Kami, dan orang-orang yang tidak beriman kepada hari akhirat, sedang mereka pula menyamakan (sesuatu yang lain) dengan Tuhan mereka.

ﲿ ﻗﱂﻞﱓ ﺗﱧﻌﱧﺎﻟﱁﻮﱹﺍﲯ ﺃﱁﺗﱦﻞﱕ ﻣﱧﺎ ﺣﱺﺮﲄﻡﱧ ﺭﱺﺑﱲﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦﲨ ﺃﱁﵖﱞﵐ ﺗﱨﺸﱓﺮﲌﻛﱕﻮﺍﲯ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱫﺎﲨ ﻭﱺﺑﲐﭑﻟﱀﻮﱺ﮴ﻟﲘﺪﱺﻳﱦﻦﲌ ﺇﲐﺣﱹﺴﱺ﮳ﻨﱫﺎﲨ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻘﱀﺘﱨﻠﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻭﱹﻟﱁ﮳ﺪﱺﻛﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺇﲐﻣﱦﻠﱁ﮳ﻖﲎ ﻧﱱﺤﱹﻦﱻ ﻧﱧﺮﱹﺯﱻﻗﱂﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺇﲐﻳﱱﺎﻫﱻﻢﱦﲨ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻘﱀﺮﱺﺑﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﻔﱁﻮﱺ﮴ﺣﲔﺶﱔ ﻣﱧﺎ ﻇﱔﻬﱺﺮﱺ ﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺑﱧﻄﱔﻦﱺﲨ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻘﱀﺘﱨﻠﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﻨﱱﻔﱀﺲﱺ ﭐﻟﱋﺘﲘﻰ ﺣﱺﺮﲄﻡﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺻﲄﯩﳎﻜﱕﻢ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻘﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳃﳇﳃﳀ

Katakanlah: "Marilah, supaya aku bacakan apa yang telah diharamkan oleh Tuhan kamu kepada kamu, iaitu janganlah kamu sekutukan dengan Allah sesuatupun; dan hendaklah (kamu) membuat baik kepada ibu bapa; dan janganlah kamu membunuh anak-anak kamu kerana kepapaan, (sebenarnya) Kamilah yang memberi rezeki kepada kamu dan kepada mereka; dan janganlah kamu hampiri kejahatan-kejahatan (zina) - yang terang daripadanya dan yang tersembunyi; dan janganlah kamu membunuh jiwa yang telah diharamkan Allah (membunuhnya) melainkan dengan jalan yang hak (yang dibenarkan oleh Syarak). Dengan yang demikian itulah Allah perintahkan kamu, supaya kamu memahaminya.

ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻘﱀﺮﱺﺑﱨﻮﺍﲯ ﻣﱧﺎﻝﱔ ﭐﻟﱀﻴﱧﺘﲘﻴﻢﲌ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺑﲐﭑﻟﱋﺘﲘﻰ ﻫﲔﻰﱺ ﺃﱁﺣﱹﺴﱺﻦﱻ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻳﱧﺒﱦﻠﱂﻎﱁ ﺃﱁﺷﱕﺪﲄﻩﱨﲵﲬ ﻭﱺﺃﱁﻭﱹﻓﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﻜﱔﻴﱦﻞﱔ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﲘﻴﺰﱺﺍﻥﱧ ﺑﲐﭑﻟﱀﻘﲘﺴﱹﻂﲔﲨ ﵖﱔﵐ ﻧﱨﻜﱔﻠﱊﲘﻒﱻ ﻧﱧﻔﱀﺴﱼﺎ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻭﱻﺳﱹﻌﱧﻬﱺﺎﲨ ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﻗﱂﻠﱀﺘﱨﻢﱦ ﻓﱁﭑﻋﱹﺪﲘﻟﱂﻮﺍﲯ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﺫﱧﺍ ﻗﱂﺮﱹﺑﱧﻰﳎﲨ ﻭﱺﺑﲐﻌﱧﻬﱹﺪﲘ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺃﱁﻭﱹﻓﱂﻮﺍﲯﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺻﲄﯩﳎﻜﱕﻢ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱧﺬﱔﻛﱞﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳄﳇﳃﳀ

"Dan janganlah kamu hampiri harta anak yatim melainkan dengan cara yang baik (untuk mengawal dan mengembangkannya), sehingga ia baligh (dewasa, serta layak mengurus hartanya dengan sendiri); dan sempurnakanlah segala sukatan dan timbangan dengan adil". - Kami tidak memberatkan seseorang dengan kewajipan melainkan sekadar kesanggupannya - "dan apabila kamu mengatakan sesuatu (semasa membuat apa-apa keterangan) maka hendaklah kamu berlaku adil, sekalipun orang itu ada hubungan kerabat (dengan kamu); dan perjanjian (perintah-perintah) Allah hendaklah kamu sempurnakan. Dengan yang demikian itulah Allah perintahkan kamu, supaya kamu beringat (mematuhiNya)".

ﻭﱺﺃﱁﻥﱱ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﺻﲔﺮﱺ﮴ﻃﲔﻰ ﻣﱨﺴﱹﺘﱧﻘﲘﻴﻤﱫﺎ ﻓﱁﭑﺗﱱﺒﲐﻌﱨﻮﻩﱨﲨ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺘﱱﺒﲐﻌﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﺴﲅﺒﱨﻞﱔ ﻓﱁﺘﱧﻔﱁﺮﲄﻕﱺ ﺑﲐﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﻦ ﺳﱺﺒﲐﻴﻠﲘﻪﲘﲶﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺻﲄﯩﳎﻜﱕﻢ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱧﺘﱱﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳅﳇﳃﳀ

Dan bahawa sesungguhnya inilah jalanKu (ugama Islam) yang betul lurus, maka hendaklah kamu menurutnya; dan janganlah kamu menurut menurut jalan-jalan (yang lain dari Islam), kerana jalan-jalan (yang lain itu) mencerai-beraikan kamu dari jalan Allah, Dengan yang demikian itulah Allah perintahkan kamu, supaya kamu bertaqwa.

ﺛﱂﻢﱱ ﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﻨﱧﺎ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﺗﱧﻤﱧﺎﻣﱩﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯﳒ ﺃﱁﺣﱹﺴﱺﻦﱺ ﻭﱺﺗﱧﻔﱀﺼﲔﻴﵝﱅﵗ ﻟﱊﲘﻜﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻭﱺﻫﱻﺪﱾﻯ ﻭﱺﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺔﱅ ﻟﱋﻌﱧﻠﱋﻬﱻﻢ ﺑﲐﻠﲘﻘﱁﺂﺀﲘ ﺭﱺﺑﱰﲐﻬﲌﻢﱦ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳆﳇﳃﳀ

Kemudian (ketahuilah pula bahawa) Kami telah memberikan kepada Nabi Musa Kitab Taurat untuk menyempurnakan (kemuliaan dan nikmat Kami) kepada orang yang telah berbuat baik (menjalankan ajaran Kitab itu iaitu Nabi Musa), dan untuk menerangkan tiap-tiap sesuatu, serta menjadi petunjuk dan rahmat, supaya mereka beriman kepada pertemuan dengan Tuhan mereka (pada hari akhirat kelak).

ﻭﱺﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻛﲔﺘﱧ﮳ﺐﱽ ﺃﱁﻧﺰﱺﻟﱀﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﻣﱨﺒﱧﺎﺭﱺﻙﱙ ﻓﱁﭑﺗﱱﺒﲐﻌﱨﻮﻩﱨ ﻭﱺﭐﺗﱱﻘﱂﻮﺍﲯ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱨﺮﱹﺣﱺﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳇﳇﳃﳀ

Dan ini sebuah Kitab (Al-Quran) yang Kami turunkan, yang ada berkatnya (banyak manfaatnya). Oleh itu, hendaklah kamu menurutnya; dan bertaqwalah (kepada Allah), mudah-mudahan kamu beroleh rahmat.

ﺃﱁﻥ ﺗﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺂ ﺃﱂﻧﺰﲌﻝﱔ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱻ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻃﱔﺂﴢﲐﻔﱁﺘﱧﻴﱦﻦﲌ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻨﱧﺎ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﱱﺎ ﻋﱺﻦ ﺩﲘﺭﱺﺍﺳﱺﺘﲘﻬﲌﻢﱦ ﻟﱁﻐﱧ﮳ﻔﲘﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳈﳇﳃﳀ

Supaya kamu tidak mengatakan: "Bahawa Kitab (ugama) itu hanya diturunkan kepada dua golongan (Yahudi dan Nasrani) dahulu sebelum kami, dan sesungguhnya kami lalai (tidak faham) akan apa yang dibaca dan dipelajari oleh mereka".

ﺃﱁﻭﱹ ﺗﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﺍﲯ ﻟﱁﻮﱹ ﺃﱁﻧﱱﺂ ﺃﱂﻧﺰﲌﻝﱔ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻨﱧﺎ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱻ ﻟﱁﻜﱕﻨﱱﺂ ﺃﱁﻫﱹﺪﱺﻯﳎ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦﲬ ﻓﱁﻘﱁﺪﱹ ﺟﱺﺂﺀﱧﻛﱕﻢ ﺑﱧﻴﱰﲐﻨﱧﺔﱆ ﻣﱰﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻫﱻﺪﱾﻯ ﻭﱺﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺔﱆﲬ ﻓﱁﻤﱧﻦﱹ ﺃﱁﻇﱓﻠﱁﻢﱨ ﻣﲘﻤﱱﻦ ﻛﱔﺬﱞﺏﱺ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺻﱺﺪﱺﻑﱺ ﻋﱺﻨﱦﻬﱺﺎﲩ ﺳﱺﻨﱧﺠﱹﺰﲌﻯ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺼﱹﺪﲘﻓﱂﻮﻥﱧ ﻋﱺﻦﱹ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎ ﺳﱻﻮﳒﺀﱧ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﲌ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﺼﱹﺪﲘﻓﱂﻮﻥﱧ ﳁﳉﳇﳃﳀ

Atau supaya kamu (tidak) mengatakan: "Sesungguhnya kalau diturunkan Kitab kepada kami tentulah kami mendapat petunjuk hidayah lebih daripada mereka". (Kamu tidak akan dapat berdalih lagi) kerana sesungguhnya telah datang kepada kamu keterangan (yang cukup) dari Tuhan kamu, dan petunjuk hidayah serta rahmatNya (yang melimpah-limpah). Oleh itu, siapakah yang lebih zalim lagi daripada orang yang mendustakan ayat-ayat keterangan Allah dan berpaling daripadanya? Kami akan membalas orang-orang yang berpaling dari ayat-ayat keterangan Kami (dengan) azab seksa yang seburuk-buruknya, disebabkan mereka sentiasa berpaling (mengingkarinya).

ﻫﱺﻞﱓ ﻳﱧﻨﻈﱕﺮﱻﻭﻥﱧ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﺄﱀﺗﲘﻴﱧﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱧﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺔﱂ ﺃﱁﻭﱹ ﻳﱧﺄﱀﺗﲘﻰﱺ ﺭﱺﺑﱲﻚﱔ ﺃﱁﻭﱹ ﻳﱧﺄﱀﺗﲘﻰﱺ ﺑﱧﻌﱦﺾﱻ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﺭﱺﺑﱰﲐﻚﱔﲩ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﻳﱧﺄﱀﺗﲘﻰ ﺑﱧﻌﱦﺾﱻ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﺭﱺﺑﱰﲐﻚﱔ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻨﻔﱁﻊﱨ ﻧﱧﻔﱀﺴﱼﺎ ﺇﲐﻳﻤﱧ﮳ﻨﱨﻬﱺﺎ ﻟﱁﻢﱦ ﺗﱧﻜﱕﻦﱹ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱧﺖﱹ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﱕ ﺃﱁﻭﱹ ﻛﱔﺴﱺﺒﱧﺖﱹ ﻓﲘﻰﳒ ﺇﲐﻳﻤﱧ﮳ﻨﲘﻬﱺﺎ ﺧﱺﻴﱦﺮﱾﺍﲩ ﻗﱂﻞﲌ ﭐﻧﺘﱧﻈﲔﺮﱻﻭﳒﺍﲯ ﺇﲐﻧﱱﺎ ﻣﱨﻨﺘﱧﻈﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳊﳇﳃﳀ

Apakah (yang ditunggu-tunggu oleh mereka yang tidak beriman itu?) mereka tidak menunggu melainkan kedatangan malaikat (yang mencabut nyawa mereka), atau kedatangan (azab) Tuhanmu, atau kedatangan sebahagian dari tanda-tanda Tuhanmu (yang menjadi alamat hari kiamat). Pada hari datangnya sebahagian dari tanda-tanda Tuhanmu itu, tidak berfaedah lagi iman seseorang yang tidak beriman sebelum itu, atau yang tidak berusaha mengerjakan kebaikan mengenai imannya. Katakanlah: "Tunggulah kamu (akan apa yang kamu berhak mendapatnya), dan kami pun sebenarnya menunggu (akan apa yang telah dijanjikan oleh Tuhan kepada kami)".

ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻓﱁﺮﲄﻗﱂﻮﺍﲯ ﺩﲘﻳﻨﱧﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﺷﲔﻴﱧﻌﱫﺎ ﻟﱋﺴﱹﺖﱺ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﺷﱔﻰﱹﺀﲙﲬ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺂ ﺃﱁﻣﱦﺮﱻﻫﱻﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺛﱂﻢﱱ ﻳﱨﻨﱧﺒﱰﲐﺌﱨﻬﱻﻢ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻔﱀﻌﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳋﳇﳃﳀ

Bahawasanya orang-orang yang mencerai-beraikan ugama mereka (dengan perselisihan-perselisihan yang berdasarkan hawa nafsu), dan mereka menjadi berpuak-puak, tiadalah engkau terkait sedikitpun dalam (perbuatan) mereka. Sesungguhnya perkara mereka hanya terserah kepada Allah. Kemudian Ia akan menerangkan kepada mereka (pada hari kiamat kelak), apa yang telah mereka lakukan (dan membalasnya).

ﻣﱧﻦ ﺟﱺﺂﺀﱧ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﺴﱺﻨﱧﺔﲘ ﻓﱁﻠﱁﻪﱨﲵ ﻋﱺﺸﱓﺮﱻ ﺃﱁﻣﱦﺜﱁﺎﻟﲘﻬﱺﺎﲨ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﺟﱺﺂﺀﱧ ﺑﲐﭑﻟﺴﲄﻴﱰﲐﺌﱧﺔﲘ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﻳﱨﺠﱹﺰﱺﻯ﮵ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﲘﺜﱀﻠﱁﻬﱺﺎ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﻈﱓﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳂﳈﳃﳀ

Sesiapa yang membawa amal kebaikan (pada hari kiamat), maka baginya (balasan) sepuluh kali ganda (dari kebaikan) yang sama dengannya; dan sesiapa yang membawa amal kejahatan, maka ia tidak dibalas melainkan (kejahatan) yang sama dengannya; sedang mereka tidak dianiaya (sedikitpun).

ﻗﱂﻞﱓ ﺇﲐﻧﱱﻨﲘﻰ ﻫﱺﺪﱺﯨﻨﲘﻰ ﺭﱺﺑﱰﲐﻰﳒ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺻﲔﺮﱺ﮴ﻁﲖ ﻣﱲﺴﱹﺘﱧﻘﲘﻴﻢﲎ ﺩﲘﻳﻨﱫﺎ ﻗﲘﻴﱧﻤﱫﺎ ﻣﱰﲘﻠﱋﺔﱁ ﺇﲐﺑﱦﺮﱺ﮴ﻫﲔﻴﻢﱧ ﺣﱺﻨﲘﻴﻔﱅﺎﲬ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺸﱓﺮﲌﻛﲔﻴﻦﱺ ﳁﳃﳈﳃﳀ

Katakanlah (wahai Muhammad): "Sesungguhnya aku telah diberikan petunjuk hidayah oleh Tuhanku ke jalan yang betul lurus, (kepada) ugama yang tetap teguh, iaitu ugama Nabi Ibrahim yang ikhlas, dan tiadalah ia dari orang-orang musyrik".

ﻗﱂﻞﱓ ﺇﲐﻥﱱ ﺻﱺﵝﱁﵗﺗﲘﻰ ﻭﱺﻧﱨﺴﱻﻜﲔﻰ ﻭﱺﻣﱧﺤﱹﻴﱧﺎﻯﱺ ﻭﱺﻣﱧﻤﱧﺎﺗﲘﻰ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﺭﱺﺏﲃﲌ ﭐﻟﱀﻌﱧ﮳ﻠﱁﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳄﳈﳃﳀ

Katakanlah: "Sesungguhnya sembahyangku dan ibadatku, hidupku dan matiku, hanyalah untuk Allah Tuhan yang memelihara dan mentadbirkan sekalian alam.

ﵖﱔﵐ ﺷﱔﺮﲌﻳﻚﱔ ﻟﱁﻪﱨﲵﲨ ﻭﱺﺑﲐﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺃﱂﻣﲘﺮﱹﺕﱻ ﻭﱺﺃﱁﻧﱧﺎﲰ ﺃﱁﻭﲄﻝﱕ ﭐﻟﱀﻤﱨﺴﱹﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳅﳈﳃﳀ

Tiada sekutu bagiNya, dan dengan yang demikian sahaja aku diperintahkan, dan aku (di antara seluruh umatku) adalah orang Islam yang awal pertama - (yang berserah diri kepada Allah dan mematuhi perintahNya)".

ﻗﱂﻞﱓ ﺃﱁﻏﱔﻴﱦﺮﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺃﱁﺑﱦﻐﲘﻰ ﺭﱺﺑﱵﺎ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﺭﱺﺏﲅ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚﲬ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻜﱓﺴﲔﺐﱻ ﻛﱕﻞﱟ ﻧﱧﻔﱀﺲﲝ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﱺﺎﲬ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺰﲌﺭﱻ ﻭﱺﺍﺯﲌﺭﱺﺓﱬ ﻭﲌﺯﱹﺭﱺ ﺃﱂﺧﱹﺮﱺﻯﳎﲬ ﺛﱂﻢﱱ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺭﱺﺑﱰﲐﻜﱕﻢ ﻣﱱﺮﱹﺟﲌﻌﱨﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﻴﱨﻨﱧﺒﱰﲐﺌﱨﻜﱕﻢ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﺗﱧﺨﱹﺘﱧﻠﲘﻔﱂﻮﻥﱧ ﳁﳆﳈﳃﳀ

Katakanlah: "(Sesudah aku mentauhidkan Allah dan berserah diri kepadaNya) patutkah aku mencari Tuhan selain Allah, padahal Dia lah Tuhan bagi tiap-tiap sesuatu? Dan tiadalah (kejahatan) yang diusahakan oleh tiap-tiap seorang melainkan orang itulah sahaja yang menanggung dosanya; dan seseorang yang boleh memikul tidak akan memikul dosa perbuatan orang lain (bahkan dosa usahanya sahaja); kemudian kepada Tuhan kamulah tempat kamu kembali, lalu Ia menerangkan kepada kamu akan apa yang kamu berselisihan padanya.

ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺟﱺﻌﱧﻠﱁﻜﱕﻢﱦ ﺧﱺﻠﱁﳌﴣﲐﻒﱺ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﺭﱺﻓﱁﻊﱧ ﺑﱧﻌﱦﻀﱺﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﻮﱹﻕﱺ ﺑﱧﻌﱦﺾﲞ ﺩﱧﺭﱺﺟﱺ﮳ﺖﲖ ﻟﱊﲘﻴﱧﺒﱦﻠﱂﻮﱺﻛﱕﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﻣﱧﺂ ﺀﱧﺍﺗﱧﯩﳎﻜﱕﻢﱦﲩ ﺇﲐﻥﱱ ﺭﱺﺑﱱﻚﱔ ﺳﱺﺮﲌﻳﻊﱨ ﭐﻟﱀﻌﲘﻘﱁﺎﺏﲌ ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻟﱁﻐﱧﻔﱂﻮﺭﱿ ﺭﲄﺣﲔﻴﻢﱮ ﳁﳇﳈﳃﳀ

Dan Dia lah yang menjadikan kamu khalifah di bumi dan meninggikan setengah kamu atas setengahnya yang lain beberapa darjat, kerana Ia hendak menguji kamu pada apa yang telah dikurniakanNya kepada kamu. Sesungguhnya Tuhanmu amatlah cepat azab seksaNya, dan sesungguhnya Ia Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.

Translation Language: